Merge branch 'master' into terencehill/bot_AI
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Clasament"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Tabelă de scor"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Spectatori"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
965 msgid " or"
966 msgstr "sau "
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr "până la ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^puncte"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^este bătut"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Da"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Nu"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Fără muniție"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Nu are"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Indisponibil"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "noduri"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (nu este atașată)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 vot)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d voturi)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Nu-mi pasă"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Alege tipul de joc"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Votează o hartă"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "%d secunde rămase"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1132 msgid "Nade timer"
1133 msgstr "Fitil grenadă"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1136 msgid "Capture progress"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr "Progres reînviere"
1142
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1144 msgid "error creating curl handle\n"
1145 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Hoț de minge"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr "Mega armură"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr "Mega viață"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Jet Pack"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Regenerare combustibil"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Forță"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Scut"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Meci până la moarte"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Cursă"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Cursă CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capturează Steagul"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Dominație"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Vânătoarea de chei"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Asalt"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1277 "se scurgă timpul"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1283 "distruge-l"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Atac violent"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr "„Ține departe”"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invazie"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Este rândul tău"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Ieșire"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr "Invită"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Jocul Curent"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr "Ieșire Meniu"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Creare Joc"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Alăturare"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Mini-jocuri"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Repornire"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Salvare"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Egalitate"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1408 msgid "You win!"
1409 msgstr "Ai câștigat!"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1415 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1416 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1422 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1426 msgid ""
1427 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1428 msgstr ""
1429 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1430 "din jur"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1442 msgid "AI"
1443 msgstr "AI"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgid "Start Match"
1451 msgstr "Începe Meciul"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Adaugă jucător AI"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Înlătură jucător AI"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 msgid ""
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1466 msgstr ""
1467 "Ai pierdut jocul!\n"
1468 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1472 msgid ""
1473 "You win!\n"
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 msgstr ""
1476 "Ai câștigat!\n"
1477 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 msgstr ""
1483 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgid "Next Match"
1493 msgstr "Următorul Meci"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 #, c-format
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Piese rămase: %s"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1518 msgid "You ran out of lives!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1522 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1526 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1530 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1534 msgid "Single Player"
1535 msgstr "Joc Solo"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1539 msgid "Mage"
1540 msgstr "Mag"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1543 msgid "Mage spike"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1548 msgid "Shambler"
1549 msgstr "Târâtor"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1553 msgid "Spider"
1554 msgstr "Păianjen"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1557 msgid "Spider attack"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1562 msgid "Wyvern"
1563 msgstr "Dragon"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1566 msgid "Wyvern attack"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1571 msgid "Zombie"
1572 msgstr "Zombi"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1575 msgid "Ammo"
1576 msgstr "Muniție"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1579 msgid "Resistance"
1580 msgstr "Rezistență"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1584 msgid "Speed"
1585 msgstr "Viteză"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1588 msgid "Medic"
1589 msgstr "Medic"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1592 msgid "Bash"
1593 msgstr "Izbi"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1598 msgid "Vampire"
1599 msgstr "Vampir"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1602 msgid "Disability"
1603 msgstr "Dizabilitate"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1606 msgid "Vengeance"
1607 msgstr "Răzbunare"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1610 msgid "Jump"
1611 msgstr "Salt"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1614 msgid "Invisible"
1615 msgstr "Invizibilitate"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1618 msgid "Inferno"
1619 msgstr "Infern"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1622 msgid "Swapper"
1623 msgstr "Schimbător"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1626 msgid "Magnet"
1627 msgstr "Magnet"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1630 msgid "Luck"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1634 msgid "Flight"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1638 msgid "Buff"
1639 msgstr "Buff"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1642 msgid "Damage text"
1643 msgstr "Textul de daune"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1646 msgid "Draw damage numbers"
1647 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1650 msgid "Font size:"
1651 msgstr "Mărime font:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1654 msgid "Accumulate range:"
1655 msgstr "Acumulează rază:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1658 msgid "Lifetime:"
1659 msgstr "Durată de viață:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1668 msgid "Color:"
1669 msgstr "Culoare:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1672 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1676 msgid "Extra life"
1677 msgstr "Viață bonus"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1680 msgid "Invisibility"
1681 msgstr "Invizibilitate"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1684 msgid "Napalm grenade"
1685 msgstr "Grenadă napalm"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1688 msgid "Ice grenade"
1689 msgstr "Grenadă de gheață"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1692 msgid "Translocate grenade"
1693 msgstr "Grenadă de translocare"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1696 msgid "Spawn grenade"
1697 msgstr "Grenadă de spawn"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1700 msgid "Heal grenade"
1701 msgstr "Grenadă de vindecare"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1704 msgid "Monster grenade"
1705 msgstr "Grenadă monstru"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1708 msgid "Entrap grenade"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1712 msgid "Grenade"
1713 msgstr "Grenadă"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1716 msgid "Heavy Machine Gun"
1717 msgstr "Heavy Machine Gun"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1720 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1724 msgid "Waypoint"
1725 msgstr "Indicator"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1728 msgid "Help me!"
1729 msgstr "Ajutor! "
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1732 msgid "Here"
1733 msgstr "Aici"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1736 msgid "DANGER"
1737 msgstr "PERICOL"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1740 msgid "Frozen!"
1741 msgstr "Înghețat!"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1744 msgid "Item"
1745 msgstr "Obiect"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1748 msgid "Checkpoint"
1749 msgstr "Punct de verificare"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 msgid "Finish"
1754 msgstr "Sosire"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Start"
1760 msgstr "Pornire"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1763 msgid "Defend"
1764 msgstr "Apără"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1767 msgid "Destroy"
1768 msgstr "Distruge"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1771 msgid "Push"
1772 msgstr "Împinge"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1775 msgid "Flag carrier"
1776 msgstr "Posesor de steag"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1779 msgid "Enemy carrier"
1780 msgstr "Posesor inamic"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1783 msgid "Dropped flag"
1784 msgstr "Steag scăpat"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1787 msgid "White base"
1788 msgstr "Baza albă"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1791 msgid "Red base"
1792 msgstr "Baza roșie"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1795 msgid "Blue base"
1796 msgstr "Baza albastră"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1799 msgid "Yellow base"
1800 msgstr "Baza galbenă"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1803 msgid "Pink base"
1804 msgstr "Baza roz"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1807 msgid "Return flag here"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1818 msgid "Control point"
1819 msgstr "Punct de control"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1822 msgid "Dropped key"
1823 msgstr "Cheie scăpată"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1830 msgid "Key carrier"
1831 msgstr "Posesor de cheie"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1834 msgid "Run here"
1835 msgstr "Fugi aici"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1839 msgid "Ball"
1840 msgstr "Minge"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1843 msgid "Ball carrier"
1844 msgstr "Posesor de minge"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1847 msgid "Goal"
1848 msgstr "Gol"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1852 msgid "Generator"
1853 msgstr "Generator"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1856 msgid "Weapon"
1857 msgstr "Armă"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1860 msgid "Monster"
1861 msgstr "Monstru"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1864 msgid "Vehicle"
1865 msgstr "Vehicul"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1868 msgid "Intruder!"
1869 msgstr "Intrus!"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1872 msgid "Tagged"
1873 msgstr "Atins"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1876 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1877 msgid "Spam"
1878 msgstr "Spam"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1881 #, c-format
1882 msgid "%s needing help!"
1883 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1884
1885 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1886 msgid "^1Server notices:"
1887 msgstr "^1Notificări server:"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1890 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1891 msgstr ""
1892 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1893 "încă în meci"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1904 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1907 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1917 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1923 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1924 msgstr ""
1925 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1926 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1930 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1933 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1934 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1941 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1942 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1953 msgid ""
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1955 "base"
1956 msgstr ""
1957 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1958 "în bază"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1964 "bază"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1970 "itself"
1971 msgstr ""
1972 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1973 "reîntors singur"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1979 msgstr ""
1980 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1981 "singur"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1988 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2019 #, c-format
2020 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2021 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2024 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2025 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2028 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2029 msgstr ""
2030 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2033 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2034 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2037 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2038 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr ""
2105 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2181 "explodat%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2189 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2341 "%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2531 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2536 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2541 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2546 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2555 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2556 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2562 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2566 msgid "^BGRound tied"
2567 msgstr "^BGRemiză"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2571 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2572 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2577 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2611 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2627 #, c-format
2628 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2629 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2633 #, c-format
2634 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2635 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2640 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 connected"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2655 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2666 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2672 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2682 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2702 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2707 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2712 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2715 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2716 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2719 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2725 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2728 #, c-format
2729 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2732 "%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2735 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2736 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2739 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2740 msgstr ""
2741 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2766 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2771 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2774 msgid ""
2775 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2776 "spectators aren't allowed at the moment."
2777 msgstr ""
2778 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2779 "sunt permiși în acest moment."
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2784 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2796 "%s%s^BG "
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2807 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2812 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2823 "and will be lost."
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2826 "UID și va fi pierdut."
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2837 "(^F1%s^F4)"
2838 msgstr ""
2839 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2840 "(^F1%s^F4)"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2843 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2844 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2850 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2851 msgstr ""
2852 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2853 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2862 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2865 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2866 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2872 "^F2Xonotic %s"
2873 msgstr ""
2874 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2880 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2887 msgstr ""
2888 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2889 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2892 #, c-format
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2902 "%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3008 "%s^K1"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3040 "%s^K1"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3047 "%s^K1"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3055 "Butelcă Klein%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3076 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3124 "^BG%s^K1"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3214 msgid "^F4You are now alone!"
3215 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3218 msgid "^BGYou are attacking!"
3219 msgstr "^BGJoci in atac!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3222 msgid "^BGYou are defending!"
3223 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3231 msgid "^F4Begin!"
3232 msgstr "^F4Începeți!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3235 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3239 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3240 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3243 msgid "^F4Round cannot start"
3244 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3247 msgid "^F2Don't camp!"
3248 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3251 msgid ""
3252 "^BGYou are now free.\n"
3253 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3254 "^BGif you think you will succeed."
3255 msgstr ""
3256 "^BGEști liber acum.\n"
3257 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3258 "^BGdacă te crezi în stare."
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3262 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3265 msgid ""
3266 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3267 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3268 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3269 msgstr ""
3270 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3271 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3272 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3273 "lupta."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3276 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3280 msgid "^BGYou captured the flag!"
3281 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3286 msgstr ""
3287 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3288 "%secunde."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3303 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3308 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3318 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3323 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3328 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3331 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3332 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3335 msgid "^BGYou got the flag!"
3336 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3341 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3346 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3351 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3356 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3361 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3381 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3386 msgstr ""
3387 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3388 "l!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3393 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3398 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3401 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3406 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3410 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3414 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3424 #, c-format
3425 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3426 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3441 #, c-format
3442 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3451 #, c-format
3452 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3468 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3486 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3487 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3493 "You are now on: %s"
3494 msgstr ""
3495 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3496 "Acuma ești în: %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3499 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3500 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3503 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3504 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Die camper!"
3508 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3512 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3516 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1You were %s"
3521 msgstr "^K1Ai fost %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3524 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3525 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3528 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3529 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3532 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3533 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3537 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3541 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You need to be more careful!"
3545 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3549 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3552 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3553 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3557 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3561 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3565 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3569 msgstr ""
3570 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3573 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3574 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3577 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3578 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3581 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3582 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3585 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3586 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3589 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3590 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3593 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3594 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You need to preserve your health"
3598 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3601 msgid "^K1You became a shooting star!"
3602 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3605 msgid "^K1You melted away in slime!"
3606 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3609 msgid "^K1You committed suicide!"
3610 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 msgid "^K1You ended it all!"
3614 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3617 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3618 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou are now on: %s"
3623 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3626 msgid "^K1You died in an accident!"
3627 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3631 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3634 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3635 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3639 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3643 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3647 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3651 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3655 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3658 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3659 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3662 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3663 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3667 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3671 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3675 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3679 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3682 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3683 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3686 msgid "^K1Watch your step!"
3687 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3692 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3697 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3702 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3707 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3710 msgid ""
3711 "^K1Stop idling!\n"
3712 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3713 msgstr ""
3714 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3715 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3720 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3725 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3728 msgid "^BGDoor unlocked!"
3729 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3732 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3733 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3738 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3741 msgid "^K3You revived yourself"
3742 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3747 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3752 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3755 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3756 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3759 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3763 msgid "^K1You froze yourself"
3764 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3767 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3768 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1A %s has arrived!"
3773 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3776 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3784 msgid ""
3785 "^K1No spawnpoints available!\n"
3786 "Hope your team can fix it..."
3787 msgstr ""
3788 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3789 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3792 msgid ""
3793 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3794 "The player limit reached maximum capacity."
3795 msgstr ""
3796 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3797 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3800 msgid "^BGYou picked up the ball"
3801 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3804 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3805 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3808 msgid ""
3809 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3810 "Help the key carriers to meet!"
3811 msgstr ""
3812 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3813 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3816 msgid ""
3817 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3818 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3821 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3824 msgid ""
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3827 msgstr ""
3828 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3829 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3832 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3833 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3836 msgid "^BGScanning frequency range..."
3837 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3840 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3841 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3844 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3845 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "^BGWaiting for players to join...\n"
3851 "Need active players for: %s"
3852 msgstr ""
3853 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3854 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3859 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3862 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3863 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3866 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3867 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3870 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3871 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3874 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3875 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3878 #, c-format
3879 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3880 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3886 "Next weapon: ^F1%s"
3887 msgstr ""
3888 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3889 "Următoarea armă: ^F1%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3892 #, c-format
3893 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3894 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3899 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3902 #, c-format
3903 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3904 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3907 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3908 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3911 msgid ""
3912 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3913 "^F2Capture some control points to unshield it"
3914 msgstr ""
3915 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3916 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3919 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3920 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3923 msgid ""
3924 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3925 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3926 msgstr ""
3927 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3928 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3938 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3941 msgid ""
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "Keep fragging until we have a winner!"
3944 msgstr ""
3945 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3946 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3949 msgid ""
3950 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3951 "Keep scoring until we have a winner!"
3952 msgstr ""
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3957 msgid ""
3958 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3959 "\n"
3960 "Generators are now decaying.\n"
3961 "The more control points your team holds,\n"
3962 "the faster the enemy generator decays"
3963 msgstr ""
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3966 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3967 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3974 msgstr ""
3975 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3976 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3979 msgid "^K1In^BG-portal created"
3980 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3983 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3984 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^F1Portal creation failed"
3988 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3991 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3992 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3995 msgid "^F2Strength has worn off"
3996 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3999 msgid "^F2Shield surrounds you"
4000 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4003 msgid "^F2Shield has worn off"
4004 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4007 msgid "^F2You are on speed"
4008 msgstr "^F2Ești în viteză"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4011 msgid "^F2Speed has worn off"
4012 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4015 msgid "^F2You are invisible"
4016 msgstr "^F2Ești invincibil"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4019 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4020 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4023 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4024 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4027 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4028 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4031 msgid "^BGSequence completed!"
4032 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4035 msgid "^BGThere are more to go..."
4036 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4041 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4044 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4045 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4048 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4049 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4052 msgid "^F2You now have a superweapon"
4053 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4056 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4060 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4064 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4068 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4072 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4076 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4080 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4081 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4099 msgid ""
4100 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4101 "^F4Stop them!"
4102 msgstr ""
4103 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4104 "^F4Oprește-l!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4107 msgid ""
4108 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4109 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4113 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4116 #, c-format
4117 msgid " (near %s)"
4118 msgstr " (aproape %s)"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4121 msgid "primary"
4122 msgstr "primară"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4125 msgid "secondary"
4126 msgstr "secundară"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4129 msgid "point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4133 msgid "points"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4137 msgid "drop flag"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4141 msgid "throw nade"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4145 #, c-format
4146 msgid " with %s"
4147 msgstr " cu %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4160 msgid "TRIPLE FRAG! "
4161 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4174 msgid "RAGE! "
4175 msgstr "TURBAT! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4188 msgid "MASSACRE! "
4189 msgstr "MASACRU! "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4202 msgid "MAYHEM! "
4203 msgstr "HAOS!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4216 msgid "BERSERKER! "
4217 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4230 msgid "CARNAGE! "
4231 msgstr "CARNAJ! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4244 msgid "ARMAGEDDON! "
4245 msgstr "ARMAGEDDON! "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4248 #, c-format
4249 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4250 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4253 #, c-format
4254 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4255 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "(^F4Dead^BG)%s"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "(^F4Mort^BG)%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4276 #, c-format
4277 msgid "%d score spree! "
4278 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4281 #, c-format
4282 msgid "%d frag spree! "
4283 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First blood! "
4287 msgstr "Primul sânge!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4290 msgid "First score! "
4291 msgstr "Primul scor!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First casualty! "
4295 msgstr "Prima victimă!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4298 msgid "First victim! "
4299 msgstr "Prima victimă! "
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4322 #, c-format
4323 msgid ", ending their %d frag spree"
4324 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4327 #, c-format
4328 msgid ", ending their %d score spree"
4329 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4332 #, c-format
4333 msgid ", losing their %d frag spree"
4334 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4337 #, c-format
4338 msgid ", losing their %d score spree"
4339 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4342 msgid "TEAM^Red"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4346 msgid "TEAM^Blue"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4350 msgid "TEAM^Yellow"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4354 msgid "TEAM^Pink"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4358 msgid "Team"
4359 msgstr "Echipă"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4362 msgid "Neutral"
4363 msgstr "Neutru"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4366 msgid "KEY^Red"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4370 msgid "KEY^Blue"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4374 msgid "KEY^Yellow"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4378 msgid "KEY^Pink"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4382 msgid "FLAG^Red"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4386 msgid "FLAG^Blue"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4390 msgid "FLAG^Yellow"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4394 msgid "FLAG^Pink"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4398 msgid "GENERATOR^Red"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4402 msgid "GENERATOR^Blue"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4406 msgid "GENERATOR^Yellow"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4410 msgid "GENERATOR^Pink"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4414 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4415 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4418 #, c-format
4419 msgid "%s under attack!"
4420 msgstr "%s sub asediu!"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4423 msgid "Turret"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4427 msgid "eWheel Turret"
4428 msgstr "Turelă eWheel"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4431 msgid "eWheel"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4435 msgid "FLAC Cannon"
4436 msgstr "Tun FLAC"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4439 msgid "FLAC"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4443 msgid "Fusion Reactor"
4444 msgstr "Reactor de Fuziune"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4447 msgid "Hellion Missile Turret"
4448 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4451 msgid "Hellion"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4455 msgid "Hunter-Killer Turret"
4456 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4459 msgid "Hunter-Killer"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4463 msgid "Machinegun Turret"
4464 msgstr "Turelă Mitralieră"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4467 msgid "Machinegun"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4471 msgid "MLRS Turret"
4472 msgstr "Turelă MLRS"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4475 msgid "MLRS"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4479 msgid "Phaser Cannon"
4480 msgstr "Tun Phaser"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4483 msgid "Phaser"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4487 msgid "Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun cu Plasmă"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4491 msgid "Dual plasma"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4495 msgid "Dual Plasma Cannon"
4496 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4499 msgid "Plasma"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4504 msgid "Tesla Coil"
4505 msgstr "Bobină Tesla"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4508 msgid "Walker Turret"
4509 msgstr "Turelă Umblătoare"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4512 msgid "Walker"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4516 #, c-format
4517 msgid "Press %s"
4518 msgstr "Apasă %s"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4521 msgid "No right gunner!"
4522 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4525 msgid "No left gunner!"
4526 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4529 msgid "Bumblebee"
4530 msgstr "Bondar"
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4533 msgid "Racer"
4534 msgstr "Mașină de curse"
4535
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4537 msgid "Racer cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4541 msgid "Raptor"
4542 msgstr "Raptor"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4545 msgid "Raptor cannon"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4549 msgid "Raptor bomb"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4553 msgid "Raptor flare"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4557 msgid "Spiderbot"
4558 msgstr "Spiderbot"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4561 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4562 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4565 msgid "Arc"
4566 msgstr "Arc"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4569 msgid "Blaster"
4570 msgstr "Blaster"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4573 msgid "Crylink"
4574 msgstr "Crylink"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4577 msgid "Devastator"
4578 msgstr "Devastator"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4581 msgid "Electro"
4582 msgstr "Electric"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4585 msgid "Fireball"
4586 msgstr "Minge de foc"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4589 msgid "Hagar"
4590 msgstr "Hagar"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4594 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4597 msgid "Grappling Hook"
4598 msgstr "Grappling Hook"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4601 msgid "MachineGun"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4605 msgid "Mine Layer"
4606 msgstr "Mine Layer"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4609 msgid "Mortar"
4610 msgstr "Mortar"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4613 msgid "Port-O-Launch"
4614 msgstr "Port-O-Launch"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4617 msgid "Rifle"
4618 msgstr "Luneta"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4621 msgid "T.A.G. Seeker"
4622 msgstr "T.A.G. Seeker"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4625 msgid "Shockwave"
4626 msgstr "Undă de șoc"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4629 msgid "Shotgun"
4630 msgstr "Pusca"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4633 #, no-c-format
4634 msgid "@!#%'n Tuba"
4635 msgstr "@!#%'n Tuba"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4638 msgid "Vaporizer"
4639 msgstr "Vaporizator"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4642 msgid "Vortex"
4643 msgstr "Vortex"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_DEC^%s years"
4648 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_ZER^%d years"
4653 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_FIR^%d year"
4658 msgstr "CI_FIR^%d an"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_SEC^%d years"
4663 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_THI^%d years"
4668 msgstr "CI_THI^%d ani"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_MUL^%d years"
4673 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4678 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4683 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_FIR^%d week"
4688 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4693 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_THI^%d weeks"
4698 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4699