1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgstr "^1În mod observare"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Record server"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linie de start"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linie de sosire"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
541 msgstr "SCO^bcucideri"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgstr "SCO^căzături"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgstr "SCO^fcucideri"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgstr "SCO^kcucideri"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 msgstr "SCO^pierderi"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgstr "SCO^ridicări"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 msgstr "SCO^împingeri"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 msgstr "SCO^returnări"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^reînvieri"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 msgstr "SCO^sinucideri"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgstr "Utilizare:\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
918 msgstr "Statistici hartă:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
935 msgstr "Tabelă de scor"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr "până la ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^este bătut"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1012 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1052 msgstr "Fără muniție"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1060 msgstr "Indisponibil"
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (nu este atașată)"
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1094 msgstr "(%d voturi)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Alege tipul de joc"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Votează o hartă"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "%d secunde rămase"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1117 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgstr "Fitil grenadă"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1136 msgid "Capture progress"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr "Progres reînviere"
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1144 msgid "error creating curl handle\n"
1145 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Hoț de minge"
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1162 msgstr "Mega armură"
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1178 msgstr "Regenerare combustibil"
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1195 msgstr "Meci până la moarte"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capturează Steagul"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgstr "Vânătoarea de chei"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1282 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgstr "Atac violent"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1313 msgstr "„Ține departe”"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Este rândul tău"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Jocul Curent"
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1342 msgstr "Ieșire Meniu"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1355 msgstr "Mini-jocuri"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1358 msgid "Better luck next time!"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1409 msgstr "Ai câștigat!"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1415 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1416 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1422 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgstr "Începe Meciul"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Adaugă jucător AI"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Înlătură jucător AI"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 "Ai pierdut jocul!\n"
1468 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1493 msgstr "Următorul Meci"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Piese rămase: %s"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1518 msgid "You ran out of lives!"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1522 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1526 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1530 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1534 msgid "Single Player"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1557 msgid "Spider attack"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1566 msgid "Wyvern attack"
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1603 msgstr "Dizabilitate"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1615 msgstr "Invizibilitate"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1643 msgstr "Textul de daune"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1646 msgid "Draw damage numbers"
1647 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1651 msgstr "Mărime font:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1654 msgid "Accumulate range:"
1655 msgstr "Acumulează rază:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1659 msgstr "Durată de viață:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1672 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1677 msgstr "Viață bonus"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1680 msgid "Invisibility"
1681 msgstr "Invizibilitate"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1684 msgid "Napalm grenade"
1685 msgstr "Grenadă napalm"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1689 msgstr "Grenadă de gheață"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1692 msgid "Translocate grenade"
1693 msgstr "Grenadă de translocare"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1696 msgid "Spawn grenade"
1697 msgstr "Grenadă de spawn"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1700 msgid "Heal grenade"
1701 msgstr "Grenadă de vindecare"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1704 msgid "Monster grenade"
1705 msgstr "Grenadă monstru"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1708 msgid "Entrap grenade"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1716 msgid "Heavy Machine Gun"
1717 msgstr "Heavy Machine Gun"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1720 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1749 msgstr "Punct de verificare"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1775 msgid "Flag carrier"
1776 msgstr "Posesor de steag"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1779 msgid "Enemy carrier"
1780 msgstr "Posesor inamic"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1783 msgid "Dropped flag"
1784 msgstr "Steag scăpat"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1796 msgstr "Baza albastră"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1800 msgstr "Baza galbenă"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1807 msgid "Return flag here"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1818 msgid "Control point"
1819 msgstr "Punct de control"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1823 msgstr "Cheie scăpată"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1831 msgstr "Posesor de cheie"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1843 msgid "Ball carrier"
1844 msgstr "Posesor de minge"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1876 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1882 msgid "%s needing help!"
1883 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1885 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1886 msgid "^1Server notices:"
1887 msgstr "^1Notificări server:"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1890 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1892 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1904 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1906 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1907 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1911 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1916 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1917 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1922 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1923 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1925 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1926 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1930 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1933 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1934 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1941 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1942 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1957 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1963 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1972 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1978 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1980 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1988 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1993 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1998 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2003 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2008 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2014 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2020 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2021 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2024 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2025 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2028 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2030 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2033 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2034 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2037 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2038 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2068 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2189 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2340 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2455 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2460 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2465 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2480 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2485 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2490 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2515 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2520 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2531 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2536 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2541 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2545 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2546 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2550 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2555 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2556 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2561 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2562 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2566 msgid "^BGRound tied"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2571 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2572 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2576 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2577 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2581 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2586 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2592 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2598 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2604 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2610 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2611 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2616 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2622 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2628 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2629 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2634 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2635 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2639 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2640 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2644 msgid "^BG%s^F3 connected"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2654 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2655 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2659 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2665 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2666 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2671 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2672 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2676 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2681 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2682 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2686 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2691 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2696 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2701 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2702 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2706 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2707 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2711 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2712 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2715 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2716 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2719 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2724 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2725 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2729 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2731 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2735 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2736 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2739 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2741 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2765 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2766 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2770 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2771 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2775 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2776 "spectators aren't allowed at the moment."
2778 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2779 "sunt permiși în acest moment."
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2783 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2784 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2788 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2793 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2795 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2806 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2807 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2811 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2812 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2816 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2822 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2825 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2826 "UID și va fi pierdut."
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2830 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2836 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2839 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2843 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2844 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2849 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2850 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2852 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2853 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2862 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2865 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2866 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2871 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2874 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2879 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2880 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2889 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2958 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2964 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2970 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2981 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3007 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3046 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3054 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3075 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3076 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3101 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3128 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3138 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3143 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3148 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3164 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3174 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3184 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3189 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3194 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3214 msgid "^F4You are now alone!"
3215 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3218 msgid "^BGYou are attacking!"
3219 msgstr "^BGJoci in atac!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3222 msgid "^BGYou are defending!"
3223 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3227 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3232 msgstr "^F4Începeți!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3235 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3239 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3240 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3243 msgid "^F4Round cannot start"
3244 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3247 msgid "^F2Don't camp!"
3248 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3252 "^BGYou are now free.\n"
3253 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3254 "^BGif you think you will succeed."
3256 "^BGEști liber acum.\n"
3257 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3258 "^BGdacă te crezi în stare."
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3262 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3266 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3267 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3268 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3270 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3271 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3272 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3276 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3280 msgid "^BGYou captured the flag!"
3281 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3285 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3287 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3292 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3297 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3302 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3303 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3307 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3308 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3317 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3318 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3322 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3323 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3327 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3328 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3331 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3332 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3335 msgid "^BGYou got the flag!"
3336 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3340 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3341 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3345 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3346 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3350 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3351 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3355 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3356 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3360 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3361 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3365 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3370 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3375 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3380 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3381 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3385 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3387 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3392 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3393 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3397 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3398 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3401 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3406 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3410 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3414 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3425 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3426 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3442 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3447 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3452 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3467 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3468 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3472 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3477 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3486 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3487 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3492 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3493 "You are now on: %s"
3495 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3499 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3500 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3503 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3504 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Die camper!"
3508 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3512 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3516 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3520 msgid "^K1You were %s"
3521 msgstr "^K1Ai fost %s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3524 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3525 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3528 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3529 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3532 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3533 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3537 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3541 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You need to be more careful!"
3545 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3549 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3552 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3553 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3557 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3561 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3565 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3570 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3573 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3574 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3577 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3578 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3581 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3582 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3585 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3586 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3589 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3590 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3593 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3594 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You need to preserve your health"
3598 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3601 msgid "^K1You became a shooting star!"
3602 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3605 msgid "^K1You melted away in slime!"
3606 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3609 msgid "^K1You committed suicide!"
3610 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 msgid "^K1You ended it all!"
3614 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3617 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3618 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3622 msgid "^BGYou are now on: %s"
3623 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3626 msgid "^K1You died in an accident!"
3627 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3631 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3634 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3635 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3639 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3643 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3647 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3651 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3655 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3658 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3659 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3662 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3663 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3667 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3671 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3675 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3679 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3682 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3683 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3686 msgid "^K1Watch your step!"
3687 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3691 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3692 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3696 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3697 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3702 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3706 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3707 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3712 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3714 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3715 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3719 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3720 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3724 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3725 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3728 msgid "^BGDoor unlocked!"
3729 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3732 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3733 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3737 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3738 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3741 msgid "^K3You revived yourself"
3742 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3746 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3747 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3751 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3752 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3755 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3756 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3759 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3763 msgid "^K1You froze yourself"
3764 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3767 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3768 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3772 msgid "^K1A %s has arrived!"
3773 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3776 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3785 "^K1No spawnpoints available!\n"
3786 "Hope your team can fix it..."
3788 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3789 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3793 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3794 "The player limit reached maximum capacity."
3796 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3797 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3800 msgid "^BGYou picked up the ball"
3801 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3804 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3805 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3809 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3810 "Help the key carriers to meet!"
3812 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3813 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3817 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3818 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3820 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3821 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3828 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3829 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3832 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3833 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3836 msgid "^BGScanning frequency range..."
3837 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3840 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3841 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3844 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3845 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3850 "^BGWaiting for players to join...\n"
3851 "Need active players for: %s"
3853 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3854 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3858 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3859 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3862 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3863 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3866 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3867 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3870 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3871 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3874 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3875 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3879 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3880 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3885 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3886 "Next weapon: ^F1%s"
3888 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3889 "Următoarea armă: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3893 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3894 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3898 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3899 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3903 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3904 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3907 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3908 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3912 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3913 "^F2Capture some control points to unshield it"
3915 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3916 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3919 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3920 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3924 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3925 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3927 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3928 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3937 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3938 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "Keep fragging until we have a winner!"
3945 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3946 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3950 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3951 "Keep scoring until we have a winner!"
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3958 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3960 "Generators are now decaying.\n"
3961 "The more control points your team holds,\n"
3962 "the faster the enemy generator decays"
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3966 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3967 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3975 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3976 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3979 msgid "^K1In^BG-portal created"
3980 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3983 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3984 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^F1Portal creation failed"
3988 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3991 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3992 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3995 msgid "^F2Strength has worn off"
3996 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3999 msgid "^F2Shield surrounds you"
4000 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4003 msgid "^F2Shield has worn off"
4004 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4007 msgid "^F2You are on speed"
4008 msgstr "^F2Ești în viteză"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4011 msgid "^F2Speed has worn off"
4012 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4015 msgid "^F2You are invisible"
4016 msgstr "^F2Ești invincibil"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4019 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4020 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4023 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4024 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4027 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4028 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4031 msgid "^BGSequence completed!"
4032 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4035 msgid "^BGThere are more to go..."
4036 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4040 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4041 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4044 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4045 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4048 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4049 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4052 msgid "^F2You now have a superweapon"
4053 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4056 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4060 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4064 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4068 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4072 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4076 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4080 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4081 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4100 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4103 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4108 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4109 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4113 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4118 msgstr " (aproape %s)"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4151 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4156 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4160 msgid "TRIPLE FRAG! "
4161 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4165 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4170 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4179 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4184 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4193 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4198 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4207 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4212 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4217 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4221 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4235 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4240 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4244 msgid "ARMAGEDDON! "
4245 msgstr "ARMAGEDDON! "
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4249 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4250 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4254 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4255 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4261 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4264 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4277 msgid "%d score spree! "
4278 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4282 msgid "%d frag spree! "
4283 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First blood! "
4287 msgstr "Primul sânge!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4290 msgid "First score! "
4291 msgstr "Primul scor!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First casualty! "
4295 msgstr "Prima victimă!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4298 msgid "First victim! "
4299 msgstr "Prima victimă! "
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4303 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4308 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4313 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4318 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4323 msgid ", ending their %d frag spree"
4324 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4328 msgid ", ending their %d score spree"
4329 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4333 msgid ", losing their %d frag spree"
4334 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4338 msgid ", losing their %d score spree"
4339 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4398 msgid "GENERATOR^Red"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4402 msgid "GENERATOR^Blue"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4406 msgid "GENERATOR^Yellow"
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4410 msgid "GENERATOR^Pink"
4413 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4414 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4415 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4417 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4419 msgid "%s under attack!"
4420 msgstr "%s sub asediu!"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4427 msgid "eWheel Turret"
4428 msgstr "Turelă eWheel"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4443 msgid "Fusion Reactor"
4444 msgstr "Reactor de Fuziune"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4447 msgid "Hellion Missile Turret"
4448 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4455 msgid "Hunter-Killer Turret"
4456 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4459 msgid "Hunter-Killer"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4463 msgid "Machinegun Turret"
4464 msgstr "Turelă Mitralieră"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4472 msgstr "Turelă MLRS"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4479 msgid "Phaser Cannon"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4487 msgid "Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun cu Plasmă"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4495 msgid "Dual Plasma Cannon"
4496 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4505 msgstr "Bobină Tesla"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4508 msgid "Walker Turret"
4509 msgstr "Turelă Umblătoare"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4515 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4521 msgid "No right gunner!"
4522 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4525 msgid "No left gunner!"
4526 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4534 msgstr "Mașină de curse"
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4537 msgid "Racer cannon"
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4545 msgid "Raptor cannon"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4553 msgid "Raptor flare"
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4560 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4561 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4562 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4586 msgstr "Minge de foc"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4594 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4597 msgid "Grappling Hook"
4598 msgstr "Grappling Hook"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4613 msgid "Port-O-Launch"
4614 msgstr "Port-O-Launch"
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4621 msgid "T.A.G. Seeker"
4622 msgstr "T.A.G. Seeker"
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4626 msgstr "Undă de șoc"
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4635 msgstr "@!#%'n Tuba"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4639 msgstr "Vaporizator"
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4647 msgid "CI_DEC^%s years"
4648 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4652 msgid "CI_ZER^%d years"
4653 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4657 msgid "CI_FIR^%d year"
4658 msgstr "CI_FIR^%d an"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4662 msgid "CI_SEC^%d years"
4663 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4667 msgid "CI_THI^%d years"
4668 msgstr "CI_THI^%d ani"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4672 msgid "CI_MUL^%d years"
4673 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4677 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4678 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4682 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4683 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4687 msgid "CI_FIR^%d week"
4688 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4692 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4693 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4697 msgid "CI_THI^%d weeks"
4698 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"