Merge branch 'master' into terencehill/bot_waypoints
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "Chat"
241 msgstr "Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Clasament"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Tabelă de scor"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Spectatori"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
969 msgid " or"
970 msgstr "sau "
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^puncte"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr ""
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Da"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nu"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Fără muniție"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nu are"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Indisponibil"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mph"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "noduri"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 vot)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d voturi)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nu-mi pasă"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr ""
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega armură"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega viață"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Forță"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Scut"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Cursă"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Cursă CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Clan Arena"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominație"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Asalt"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1281 "se scurgă timpul"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr ""
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1287 "distruge-l"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Atac violent"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexball"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "„Ține departe”"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Ieșire"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Invită"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Creare Joc"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Alăturare"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Repornire"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Salvare"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Egalitate"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1433 "din jur"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "AI"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Începe Meciul"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Ai câștigat!\n"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr ""
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgid "Next Match"
1496 msgstr "Următorul Meci"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 #, c-format
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1517 msgstr "Joc Solo"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 msgid "Mage"
1522 msgstr "Mag"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1525 msgid "Mage spike"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 msgid "Shambler"
1531 msgstr "Târâtor"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 msgid "Spider"
1536 msgstr "Păianjen"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1539 msgid "Spider attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 msgid "Wyvern"
1545 msgstr "Dragon"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1548 msgid "Wyvern attack"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 msgid "Zombie"
1554 msgstr "Zombi"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1557 msgid "Ammo"
1558 msgstr "Muniție"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1561 msgid "Resistance"
1562 msgstr "Rezistență"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 msgid "Speed"
1567 msgstr "Viteză"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1570 msgid "Medic"
1571 msgstr "Medic"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1574 msgid "Bash"
1575 msgstr "Izbi"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 msgid "Vampire"
1581 msgstr "Vampir"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1584 msgid "Disability"
1585 msgstr "Dizabilitate"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1588 msgid "Vengeance"
1589 msgstr "Răzbunare"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1592 msgid "Jump"
1593 msgstr "Salt"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1596 msgid "Invisible"
1597 msgstr "Invizibilitate"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1600 msgid "Inferno"
1601 msgstr "Infern"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1604 msgid "Swapper"
1605 msgstr "Schimbător"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1608 msgid "Magnet"
1609 msgstr "Magnet"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1612 msgid "Luck"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1616 msgid "Flight"
1617 msgstr "Zbor"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 msgid "Buff"
1621 msgstr "Buff"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1624 msgid "Damage text"
1625 msgstr "Textul de daune"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1632 msgid "Font size minimum:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1636 msgid "Font size maximum:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1640 msgid "Accumulate range:"
1641 msgstr "Acumulează rază:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1644 msgid "Lifetime:"
1645 msgstr "Durată de viață:"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1654 msgid "Color:"
1655 msgstr "Culoare:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1658 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1662 msgid "Extra life"
1663 msgstr "Viață bonus"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1666 msgid "Invisibility"
1667 msgstr "Invizibilitate"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1670 msgid "Napalm grenade"
1671 msgstr "Grenadă napalm"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1674 msgid "Ice grenade"
1675 msgstr "Grenadă de gheață"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1678 msgid "Translocate grenade"
1679 msgstr "Grenadă de translocare"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1682 msgid "Spawn grenade"
1683 msgstr "Grenadă de spawn"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1686 msgid "Heal grenade"
1687 msgstr "Grenadă de vindecare"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1690 msgid "Monster grenade"
1691 msgstr "Grenadă monstru"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1694 msgid "Entrap grenade"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1698 msgid "Grenade"
1699 msgstr "Grenadă"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1702 msgid "Heavy Machine Gun"
1703 msgstr "Heavy Machine Gun"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1706 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1707 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1710 msgid "Waypoint"
1711 msgstr "Indicator"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1714 msgid "Help me!"
1715 msgstr "Ajutor! "
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1718 msgid "Here"
1719 msgstr "Aici"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1722 msgid "DANGER"
1723 msgstr "PERICOL"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1726 msgid "Frozen!"
1727 msgstr "Înghețat!"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1730 msgid "Item"
1731 msgstr "Obiect"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1734 msgid "Checkpoint"
1735 msgstr "Punct de verificare"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 msgid "Finish"
1740 msgstr "Sosire"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1745 msgid "Start"
1746 msgstr "Pornire"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1749 msgid "Defend"
1750 msgstr "Apără"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1753 msgid "Destroy"
1754 msgstr "Distruge"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1757 msgid "Push"
1758 msgstr "Împinge"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1761 msgid "Flag carrier"
1762 msgstr "Posesor de steag"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1765 msgid "Enemy carrier"
1766 msgstr "Posesor inamic"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1769 msgid "Dropped flag"
1770 msgstr "Steag scăpat"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 msgid "White base"
1774 msgstr "Baza albă"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1777 msgid "Red base"
1778 msgstr "Baza roșie"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1781 msgid "Blue base"
1782 msgstr "Baza albastră"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1785 msgid "Yellow base"
1786 msgstr "Baza galbenă"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1789 msgid "Pink base"
1790 msgstr "Baza roz"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1793 msgid "Return flag here"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1804 msgid "Control point"
1805 msgstr "Punct de control"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1808 msgid "Dropped key"
1809 msgstr "Cheie scăpată"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1816 msgid "Key carrier"
1817 msgstr "Posesor de cheie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1820 msgid "Run here"
1821 msgstr "Fugi aici"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1825 msgid "Ball"
1826 msgstr "Minge"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1829 msgid "Ball carrier"
1830 msgstr "Posesor de minge"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1833 msgid "Goal"
1834 msgstr "Gol"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1838 msgid "Generator"
1839 msgstr "Generator"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1842 msgid "Weapon"
1843 msgstr "Armă"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1846 msgid "Monster"
1847 msgstr "Monstru"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1850 msgid "Vehicle"
1851 msgstr "Vehicul"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1854 msgid "Intruder!"
1855 msgstr "Intrus!"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1858 msgid "Tagged"
1859 msgstr "Atins"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1863 msgid "Spam"
1864 msgstr "Spam"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1867 #, c-format
1868 msgid "%s needing help!"
1869 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1870
1871 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1872 msgid "^1Server notices:"
1873 msgstr "^1Notificări server:"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1876 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1877 msgstr ""
1878 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1879 "încă în meci"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1890 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1893 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1909 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 msgstr ""
1911 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1912 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1920 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1927 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1935 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1939 msgid ""
1940 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 "base"
1942 msgstr ""
1943 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1944 "în bază"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1947 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1948 msgstr ""
1949 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1950 "bază"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1956 "itself"
1957 msgstr ""
1958 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1959 "reîntors singur"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1965 msgstr ""
1966 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1967 "singur"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1970 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1974 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2005 #, c-format
2006 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2007 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2010 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2011 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2014 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2015 msgstr ""
2016 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2019 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2020 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2023 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2024 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2167 "explodat%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2175 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2313 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2327 "%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2552 msgid "^BGRound tied"
2553 msgstr "^BGRemiză"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2613 #, c-format
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2619 #, c-format
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2714 #, c-format
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2718 "%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2726 msgstr ""
2727 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2752 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2757 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2760 msgid ""
2761 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2762 "spectators aren't allowed at the moment."
2763 msgstr ""
2764 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2765 "sunt permiși în acest moment."
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2770 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2782 "%s%s^BG "
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2809 "and will be lost."
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2812 "UID și va fi pierdut."
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2818 "lost."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2830 "(^F1%s^F4)"
2831 msgstr ""
2832 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2833 "(^F1%s^F4)"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2844 msgstr ""
2845 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2846 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2855 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2858 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2859 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2865 "^F2Xonotic %s"
2866 msgstr ""
2867 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2873 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2879 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2880 msgstr ""
2881 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2882 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2885 #, c-format
2886 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2887 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2895 "%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2962 msgstr ""
2963 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3001 "%s^K1"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3033 "%s^K1"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3040 "%s^K1"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3048 "Butelcă Klein%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3069 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3117 "^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3207 msgid "^F4You are now alone!"
3208 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou are attacking!"
3212 msgstr "^BGJoci in atac!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 msgid "^BGYou are defending!"
3216 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3224 msgid "^F4Begin!"
3225 msgstr "^F4Începeți!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3228 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3232 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3233 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3236 msgid "^F4Round cannot start"
3237 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3240 msgid "^F2Don't camp!"
3241 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3244 msgid ""
3245 "^BGYou are now free.\n"
3246 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3247 "^BGif you think you will succeed."
3248 msgstr ""
3249 "^BGEști liber acum.\n"
3250 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3251 "^BGdacă te crezi în stare."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3255 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3258 msgid ""
3259 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3260 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3261 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3262 msgstr ""
3263 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3264 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3265 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3266 "lupta."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3279 msgstr ""
3280 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3281 "%secunde."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3381 "l!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3410 #, c-format
3411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3434 #, c-format
3435 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3444 #, c-format
3445 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3461 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3479 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3480 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3486 "You are now on: %s"
3487 msgstr ""
3488 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3489 "Acuma ești în: %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3492 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3496 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3497 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3500 msgid "^K1Die camper!"
3501 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3504 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3505 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3508 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3509 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1You were %s"
3514 msgstr "^K1Ai fost %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3517 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3518 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3521 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3522 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3525 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3526 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3529 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3533 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3534 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3537 msgid "^K1You need to be more careful!"
3538 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3541 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3542 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3545 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3546 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3549 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3550 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3553 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3554 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3557 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3558 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3561 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3562 msgstr ""
3563 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid ""
3704 "^K1Stop idling!\n"
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3706 msgstr ""
3707 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3708 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3777 msgid ""
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3780 msgstr ""
3781 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3782 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3785 msgid ""
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3788 msgstr ""
3789 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3790 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3801 msgid ""
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3806 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3814 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3817 msgid ""
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3822 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^BGWaiting for players to join...\n"
3844 "Need active players for: %s"
3845 msgstr ""
3846 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3847 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3852 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3855 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3856 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3860 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3864 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3868 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3871 #, c-format
3872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3873 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3879 "Next weapon: ^F1%s"
3880 msgstr ""
3881 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3882 "Următoarea armă: ^F1%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3885 #, c-format
3886 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3887 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3892 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3895 #, c-format
3896 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3897 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3900 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3901 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3904 msgid ""
3905 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3906 "^F2Capture some control points to unshield it"
3907 msgstr ""
3908 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3909 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3912 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3913 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3916 msgid ""
3917 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3918 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3919 msgstr ""
3920 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3921 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3931 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3934 msgid ""
3935 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3936 "Keep fragging until we have a winner!"
3937 msgstr ""
3938 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3939 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3942 msgid ""
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "Keep scoring until we have a winner!"
3945 msgstr ""
3946 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3947 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3950 msgid ""
3951 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3952 "\n"
3953 "Generators are now decaying.\n"
3954 "The more control points your team holds,\n"
3955 "the faster the enemy generator decays"
3956 msgstr ""
3957 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3958 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3959 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3960 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3967 msgstr ""
3968 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3969 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3972 msgid "^K1In^BG-portal created"
3973 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3976 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3977 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3980 msgid "^F1Portal creation failed"
3981 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3984 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3985 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3988 msgid "^F2Strength has worn off"
3989 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3992 msgid "^F2Shield surrounds you"
3993 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3996 msgid "^F2Shield has worn off"
3997 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4000 msgid "^F2You are on speed"
4001 msgstr "^F2Ești în viteză"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4004 msgid "^F2Speed has worn off"
4005 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4008 msgid "^F2You are invisible"
4009 msgstr "^F2Ești invincibil"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4012 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4013 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4016 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4017 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4020 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4021 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4024 msgid "^BGSequence completed!"
4025 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4028 msgid "^BGThere are more to go..."
4029 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4034 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4038 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4042 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4045 msgid "^F2You now have a superweapon"
4046 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4062 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4073 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4074 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4092 msgid ""
4093 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4094 "^F4Stop them!"
4095 msgstr ""
4096 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4097 "^F4Oprește-l!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4100 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4104 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4105 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4108 #, c-format
4109 msgid " (near %s)"
4110 msgstr " (aproape %s)"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4113 msgid "primary"
4114 msgstr "primară"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4117 msgid "secondary"
4118 msgstr "secundară"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4121 msgid "point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4125 msgid "points"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4129 msgid "drop flag"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4133 msgid "throw nade"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4137 #, c-format
4138 msgid " with %s"
4139 msgstr " cu %s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "TRIPLE FRAG! "
4153 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "RAGE! "
4167 msgstr "TURBAT! "
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "MASSACRE! "
4181 msgstr "MASACRU! "
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "MAYHEM! "
4195 msgstr "HAOS!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "BERSERKER! "
4209 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "CARNAGE! "
4223 msgstr "CARNAJ! "
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "ARMAGEDDON! "
4237 msgstr "ARMAGEDDON! "
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4240 #, c-format
4241 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4242 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4245 #, c-format
4246 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4247 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "(^F4Dead^BG)%s"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "(^F4Mort^BG)%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4268 #, c-format
4269 msgid "%d score spree! "
4270 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4273 #, c-format
4274 msgid "%d frag spree! "
4275 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4278 msgid "First blood! "
4279 msgstr "Primul sânge!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First score! "
4283 msgstr "Primul scor!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4286 msgid "First casualty! "
4287 msgstr "Prima victimă!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First victim! "
4291 msgstr "Prima victimă! "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4314 #, c-format
4315 msgid ", ending their %d frag spree"
4316 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4319 #, c-format
4320 msgid ", ending their %d score spree"
4321 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4324 #, c-format
4325 msgid ", losing their %d frag spree"
4326 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4329 #, c-format
4330 msgid ", losing their %d score spree"
4331 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4334 msgid "TEAM^Red"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4338 msgid "TEAM^Blue"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4342 msgid "TEAM^Yellow"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4346 msgid "TEAM^Pink"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4350 msgid "Team"
4351 msgstr "Echipă"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4354 msgid "Neutral"
4355 msgstr "Neutru"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4358 msgid "KEY^Red"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4362 msgid "KEY^Blue"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4366 msgid "KEY^Yellow"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4370 msgid "KEY^Pink"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4374 msgid "FLAG^Red"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4378 msgid "FLAG^Blue"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4382 msgid "FLAG^Yellow"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4386 msgid "FLAG^Pink"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4390 msgid "GENERATOR^Red"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4394 msgid "GENERATOR^Blue"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4398 msgid "GENERATOR^Yellow"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4402 msgid "GENERATOR^Pink"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4406 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4407 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4410 #, c-format
4411 msgid "%s under attack!"
4412 msgstr "%s sub asediu!"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4415 msgid "Turret"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4419 msgid "eWheel Turret"
4420 msgstr "Turelă eWheel"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4423 msgid "eWheel"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4427 msgid "FLAC Cannon"
4428 msgstr "Tun FLAC"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4431 msgid "FLAC"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4435 msgid "Fusion Reactor"
4436 msgstr "Reactor de Fuziune"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4439 msgid "Hellion Missile Turret"
4440 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4443 msgid "Hellion"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4447 msgid "Hunter-Killer Turret"
4448 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4451 msgid "Hunter-Killer"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4455 msgid "Machinegun Turret"
4456 msgstr "Turelă Mitralieră"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4459 msgid "Machinegun"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4463 msgid "MLRS Turret"
4464 msgstr "Turelă MLRS"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4467 msgid "MLRS"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4471 msgid "Phaser Cannon"
4472 msgstr "Tun Phaser"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4475 msgid "Phaser"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4479 msgid "Plasma Cannon"
4480 msgstr "Tun cu Plasmă"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4483 msgid "Dual plasma"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4487 msgid "Dual Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4491 msgid "Plasma"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4496 msgid "Tesla Coil"
4497 msgstr "Bobină Tesla"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4500 msgid "Walker Turret"
4501 msgstr "Turelă Umblătoare"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4504 msgid "Walker"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4508 #, c-format
4509 msgid "Press %s"
4510 msgstr "Apasă %s"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4513 msgid "No right gunner!"
4514 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4517 msgid "No left gunner!"
4518 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4521 msgid "Bumblebee"
4522 msgstr "Bondar"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4525 msgid "Racer"
4526 msgstr "Mașină de curse"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4529 msgid "Racer cannon"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4533 msgid "Raptor"
4534 msgstr "Raptor"
4535
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4537 msgid "Raptor cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4541 msgid "Raptor bomb"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4545 msgid "Raptor flare"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4549 msgid "Spiderbot"
4550 msgstr "Spiderbot"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4553 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4554 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4557 msgid "Arc"
4558 msgstr "Arc"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4561 msgid "Blaster"
4562 msgstr "Blaster"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4565 msgid "Crylink"
4566 msgstr "Crylink"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4569 msgid "Devastator"
4570 msgstr "Devastator"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4573 msgid "Electro"
4574 msgstr "Electric"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4577 msgid "Fireball"
4578 msgstr "Minge de foc"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4581 msgid "Hagar"
4582 msgstr "Hagar"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4585 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4586 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4589 msgid "Grappling Hook"
4590 msgstr "Grappling Hook"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4593 msgid "MachineGun"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4597 msgid "Mine Layer"
4598 msgstr "Mine Layer"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4601 msgid "Mortar"
4602 msgstr "Mortar"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4605 msgid "Port-O-Launch"
4606 msgstr "Port-O-Launch"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4609 msgid "Rifle"
4610 msgstr "Luneta"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4613 msgid "T.A.G. Seeker"
4614 msgstr "T.A.G. Seeker"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4617 msgid "Shockwave"
4618 msgstr "Undă de șoc"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4621 msgid "Shotgun"
4622 msgstr "Pusca"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4625 #, no-c-format
4626 msgid "@!#%'n Tuba"
4627 msgstr "@!#%'n Tuba"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4630 msgid "Vaporizer"
4631 msgstr "Vaporizator"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4634 msgid "Vortex"
4635 msgstr "Vortex"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_DEC^%s years"
4640 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_ZER^%d years"
4645 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_FIR^%d year"
4650 msgstr "CI_FIR^%d an"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_SEC^%d years"
4655 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_THI^%d years"
4660 msgstr "CI_THI^%d ani"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_MUL^%d years"
4665 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4670 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4675 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_FIR^%d week"
4680 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4685 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_THI^%d weeks"
4690 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4695 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_DEC^%s days"
4700 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4701
4702<