Merge branch 'terencehill/menu_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
29 #, c-format
30 msgid " (-%dL)"
31 msgstr "(-%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
34 #, c-format
35 msgid " (+%dL)"
36 msgstr "(+%dL)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
39 msgid "Start line"
40 msgstr "Linie de start"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
43 msgid "Finish line"
44 msgstr "Linie de sosire"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
47 #, c-format
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "Intermediar %d"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
54 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
59 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1În mod observare"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Meciul deja a început"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr ""
140 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
141 "încălzirea..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
148 #, c-format
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
157 #, c-format
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Record personal"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Record server"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Jucător: %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/s"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "m/s"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "km/h"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "mph"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "noduri"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr ""
234 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
237 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
238 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
241 msgid "A vote has been called for:"
242 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
245 msgid "Allow servers to store and display your name?"
246 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
249 msgid "^1Configure the HUD"
250 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
253 #, c-format
254 msgid "Yes (%s): %d"
255 msgstr "Da (%s): %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
258 #, c-format
259 msgid "No (%s): %d"
260 msgstr "Nu (%s): %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
263 msgid "Out of ammo"
264 msgstr "Fără muniție"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
267 msgid "Don't have"
268 msgstr "Nu are"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
271 msgid "Unavailable"
272 msgstr "Indisponibil"
273
274 #: qcsrc/client/main.qc:1149
275 #, c-format
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (nu este atașată)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 vot)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d voturi)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Nu-mi pasă"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Alege tipul de joc"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votează o hartă"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secunde rămase"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
318
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
324 #, c-format
325 msgid "Submenu%d"
326 msgstr "Submeniu%d"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
329 #, c-format
330 msgid "Command%d"
331 msgstr "Comandă%d"
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
334 msgid "Continue..."
335 msgstr "Continuă..."
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
338 msgid "QMCMD^Chat"
339 msgstr "QMCMD^Conversație"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^frumos"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
351 msgstr "QMCMD^GG"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^negativ"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^pozitiv"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 #, c-format
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Setări"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
503 msgid "QMCMD^FPS"
504 msgstr "QMCMD^FPS"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
585
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "SCO^bcucideri"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "SCO^bctimp"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "SCO^capturi"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "SCO^timpcapturi"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^morți"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^distrus"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^căzături"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^defecte"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "SCO^fcucideri"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "SCO^goluri"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "SCO^kcucideri"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "SCO^kdrație"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "SCO^u/m"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "SCO^um"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "SCO^rum"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "SCO^ucideri"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "SCO^ture"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "SCO^vieți"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "SCO^pierderi"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "SCO^nume"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "SCO^sumă"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "SCO^poreclă"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^obiective"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "SCO^ridicări"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "SCO^latență"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "SCO^pl"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "SCO^împingeri"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "SCO^rang"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "SCO^returnări"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "SCO^reînvieri"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "SCO^scor"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "SCO^sinucideri"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "SCO^luări"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "SCO^tic-uri"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr "Utilizare:\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr ""
759 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
762 msgid ""
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
767 "\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
771 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
775 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
814 msgid ""
815 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 "captured\n"
817 msgstr ""
818 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
819 "capturate\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
822 msgid ""
823 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
825 msgstr ""
826 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
827 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
830 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
834 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
835 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
838 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
839 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
842 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
843 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
846 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
847 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
850 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
851 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
854 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
855 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
858 msgid ""
859 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
860 "void\n"
861 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
864 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
865 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
868 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
869 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
872 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
873 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
876 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
877 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
880 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
881 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
884 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
885 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
888 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
889 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
892 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
893 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
896 msgid ""
897 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
898 "Keepaway\n"
899 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
902 msgid ""
903 "^3score^7                    Total score\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "^3score^7 Scor total\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
918 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
919 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
920 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
921 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
922 "\n"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
931 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
932 "\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
936 msgstr ""
937 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
943 msgstr ""
944 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
945 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM.\n"
951 msgstr ""
952 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
953 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Statistici hartă:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Monștri uciși:"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Secrete descoperite:"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
982 msgid "Rankings"
983 msgstr "Clasament"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
987 msgid "Scoreboard"
988 msgstr "Tabelă de scor"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
998 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Spectatori"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1005 #, c-format
1006 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1007 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1010 #, c-format
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1015 msgid " or"
1016 msgstr "sau "
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1019 #, c-format
1020 msgid " until ^3%s %s^7"
1021 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "SCO^puncte"
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1034 #, c-format
1035 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1036 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1047
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1052
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1054 msgid "Nade timer"
1055 msgstr "Fitil grenadă"
1056
1057 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1058 msgid "Revival progress"
1059 msgstr "Progres reînviere"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1075 msgid "Large armor"
1076 msgstr "Armură mare"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1079 msgid "Mega armor"
1080 msgstr "Mega armură"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1084 msgstr "Viață mare"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1087 msgid "Mega health"
1088 msgstr "Mega viață"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1091 msgid "Jet Pack"
1092 msgstr "Jet Pack"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1095 msgid "Fuel regen"
1096 msgstr "Regenerare combustibil"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1099 msgid "Strength"
1100 msgstr "Forță"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1103 msgid "Shield"
1104 msgstr "Scut"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1107 #, no-c-format
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1112 msgid "Deathmatch"
1113 msgstr "Meci până la moarte"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1125 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1128 msgid "Race"
1129 msgstr "Cursă"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1133 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1136 msgid "Race CTS"
1137 msgstr "Cursă CTS"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1140 msgid "Race for fastest time."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capturează Steagul"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1156 msgid ""
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1162 msgid "Clan Arena"
1163 msgstr "Clan Arena"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1167 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1174 msgid "Domination"
1175 msgstr "Dominație"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1182 msgid "Key Hunt"
1183 msgstr "Vânătoarea de chei"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1186 msgid "Assault"
1187 msgstr "Asalt"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1190 msgid ""
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1192 "out"
1193 msgstr ""
1194 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1195 "se scurgă timpul"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1199 msgstr ""
1200 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1201 "distruge-l"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1204 msgid "Onslaught"
1205 msgstr "Atac violent"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1208 msgid "Nexball"
1209 msgstr "Nexball"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1216 msgid "Freeze Tag"
1217 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1220 msgid ""
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1227 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1230 msgid "Keepaway"
1231 msgstr "„Ține departe”"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1234 msgid "Invasion"
1235 msgstr "Invazie"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1239 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1243 msgstr "Este rândul tău"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1247 msgid "Quit"
1248 msgstr "Ieșire"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1251 msgid "Invite"
1252 msgstr "Invită"
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1255 msgid "Current Game"
1256 msgstr "Jocul Curent"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1259 msgid "Exit Menu"
1260 msgstr "Ieșire Meniu"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1264 msgid "Create"
1265 msgstr "Creare Joc"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1268 msgid "Join"
1269 msgstr "Alăturare"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1272 msgid "Minigames"
1273 msgstr "Mini-jocuri"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1296 msgid "Next Level"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1300 msgid "Restart"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1304 msgid "Editor"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1309 msgid "Save"
1310 msgstr "Salvare"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1315 msgid "Draw"
1316 msgstr "Egalitate"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1321 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1326 msgid "You win!"
1327 msgstr "Ai câștigat!"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1344 msgid ""
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 msgstr ""
1347 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1348 "din jur"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1351 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1352 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1355 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1356 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1360 msgid "AI"
1361 msgstr "AI"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1364 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1365 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1368 msgid "Start Match"
1369 msgstr "Începe Meciul"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1372 msgid "Add AI player"
1373 msgstr "Adaugă jucător AI"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1376 msgid "Remove AI player"
1377 msgstr "Înlătură jucător AI"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1381 msgid ""
1382 "You lost the game!\n"
1383 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1384 msgstr ""
1385 "Ai pierdut jocul!\n"
1386 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1390 msgid ""
1391 "You win!\n"
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1393 msgstr ""
1394 "Ai câștigat!\n"
1395 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1400 msgstr ""
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Următorul Meci"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Piese rămase: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Joc Solo"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Mag"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Târâtor"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Păianjen"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Dragon"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Zombi"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1493 msgid "Ammo"
1494 msgstr "Muniție"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1497 msgid "Resistance"
1498 msgstr "Rezistență"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1502 msgid "Speed"
1503 msgstr "Viteză"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1506 msgid "Medic"
1507 msgstr "Medic"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1510 msgid "Bash"
1511 msgstr "Izbi"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1516 msgid "Vampire"
1517 msgstr "Vampir"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1520 msgid "Disability"
1521 msgstr "Dizabilitate"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1524 msgid "Vengeance"
1525 msgstr "Răzbunare"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1528 msgid "Jump"
1529 msgstr "Salt"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1532 msgid "Flight"
1533 msgstr "Zbor"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1536 msgid "Invisible"
1537 msgstr "Invizibilitate"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1540 msgid "Inferno"
1541 msgstr "Infern"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1544 msgid "Swapper"
1545 msgstr "Schimbător"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1548 msgid "Magnet"
1549 msgstr "Magnet"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1552 msgid "Buff"
1553 msgstr "Buff"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1556 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1557 msgstr "Afișează daunele făcute. 0: dezactivat, 1: activat"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1560 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1561 msgstr ""
1562 "Cum să se formateze textul de daune. 1$ este viață, 2$ este armură, 3$ sunt "
1563 "amândouă"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1566 msgid "Default damage text color"
1567 msgstr "Culoarea implicită a textului de daune"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1570 msgid "Damage text uses weapon color"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1574 msgid "Damage text font size"
1575 msgstr "Dimensiunea fontului de text a daunelor"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1578 msgid "Damage text initial alpha"
1579 msgstr "Alfa inițial al textului de daune"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1582 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1583 msgstr "Durata de viață în secunde a textului de daune"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1586 msgid "Damage text move direction"
1587 msgstr "Direcția de mișcare a textului de daune"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1590 msgid "Damage text offset"
1591 msgstr "Compensarea textului de daune"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1594 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1595 msgstr "Textul de daune afișat în acest interval va fi acumulat"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1598 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1599 msgstr ""
1600 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1603 msgid "Damage text"
1604 msgstr "Textul de daune"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1607 msgid "Draw damage numbers"
1608 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1611 msgid "Font size:"
1612 msgstr "Mărime font:"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1615 msgid "Accumulate range:"
1616 msgstr "Acumulează rază:"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1619 msgid "Lifetime:"
1620 msgstr "Durată de viață:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1626 msgid "Color:"
1627 msgstr "Culoare:"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1631 msgid ""
1632 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1633 "themselves up"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1637 msgid "Extra life"
1638 msgstr "Viață bonus"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1641 msgid "Invisibility"
1642 msgstr "Invizibilitate"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1645 msgid "Napalm grenade"
1646 msgstr "Grenadă napalm"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1649 msgid "Ice grenade"
1650 msgstr "Grenadă de gheață"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1653 msgid "Translocate grenade"
1654 msgstr "Grenadă de translocare"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1657 msgid "Spawn grenade"
1658 msgstr "Grenadă de spawn"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1661 msgid "Heal grenade"
1662 msgstr "Grenadă de vindecare"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1665 msgid "Monster grenade"
1666 msgstr "Grenadă monstru"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1669 msgid "Grenade"
1670 msgstr "Grenadă"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1673 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 msgstr "Heavy Machine Gun"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1677 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1681 msgid "Waypoint"
1682 msgstr "Indicator"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1685 msgid "Help me!"
1686 msgstr "Ajutor! "
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1689 msgid "Here"
1690 msgstr "Aici"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1693 msgid "DANGER"
1694 msgstr "PERICOL"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1697 msgid "Frozen!"
1698 msgstr "Înghețat!"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1701 msgid "Item"
1702 msgstr "Obiect"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1705 msgid "Checkpoint"
1706 msgstr "Punct de verificare"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1710 msgid "Finish"
1711 msgstr "Sosire"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1716 msgid "Start"
1717 msgstr "Pornire"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1720 msgid "<placeholder>"
1721 msgstr "<substituent>"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1724 msgid "Defend"
1725 msgstr "Apără"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1728 msgid "Destroy"
1729 msgstr "Distruge"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1732 msgid "Push"
1733 msgstr "Împinge"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1736 msgid "Flag carrier"
1737 msgstr "Posesor de steag"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1740 msgid "Enemy carrier"
1741 msgstr "Posesor inamic"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1744 msgid "Dropped flag"
1745 msgstr "Steag scăpat"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1748 msgid "White base"
1749 msgstr "Baza albă"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1752 msgid "Red base"
1753 msgstr "Baza roșie"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1756 msgid "Blue base"
1757 msgstr "Baza albastră"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1760 msgid "Yellow base"
1761 msgstr "Baza galbenă"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1764 msgid "Pink base"
1765 msgstr "Baza roz"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1775 msgid "Control point"
1776 msgstr "Punct de control"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1779 msgid "Dropped key"
1780 msgstr "Cheie scăpată"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1787 msgid "Key carrier"
1788 msgstr "Posesor de cheie"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1791 msgid "Run here"
1792 msgstr "Fugi aici"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1796 msgid "Ball"
1797 msgstr "Minge"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1800 msgid "Ball carrier"
1801 msgstr "Posesor de minge"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1804 msgid "Goal"
1805 msgstr "Gol"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1809 msgid "Generator"
1810 msgstr "Generator"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1813 msgid "Weapon"
1814 msgstr "Armă"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1817 msgid "Monster"
1818 msgstr "Monstru"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1821 msgid "Vehicle"
1822 msgstr "Vehicul"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1825 msgid "Intruder!"
1826 msgstr "Intrus!"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1829 msgid "Tagged"
1830 msgstr "Atins"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1834 msgid "Spam"
1835 msgstr "Spam"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1838 #, c-format
1839 msgid "%s needing help!"
1840 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1841
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1843 msgid "^1Server notices:"
1844 msgstr "^1Notificări server:"
1845
1846 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1847 #, c-format
1848 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1849 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1854 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1860 "încă în meci"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1874 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1893 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1925 "în bază"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1928 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1929 msgstr ""
1930 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1931 "bază"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1937 "itself"
1938 msgstr ""
1939 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1940 "reîntors singur"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1946 msgstr ""
1947 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1948 "singur"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1952 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1955 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1956 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1984 #, c-format
1985 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1986 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1989 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1990 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1993 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1994 msgstr ""
1995 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1998 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1999 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2002 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2003 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2069 msgstr ""
2070 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2146 "explodat%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2154 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2292 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2297 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2305 "%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2325 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2330 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2495 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2500 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2505 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2510 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2513 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2514 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2519 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2522 msgid "^BGRound tied"
2523 msgstr "^BGRemiză"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2526 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2527 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2532 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2537 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2542 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2562 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2567 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2580 #, c-format
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2585 #, c-format
2586 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2587 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^F3 connected"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2597 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2602 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2607 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2617 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2622 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2637 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2646 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2651 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2654 #, c-format
2655 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2658 "%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2661 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2662 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2665 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2666 msgstr ""
2667 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2677 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2692 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2697 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2700 msgid ""
2701 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2702 "spectators aren't allowed at the moment."
2703 msgstr ""
2704 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2705 "sunt permiși în acest moment."
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2710 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2715 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2722 "%s%s^BG "
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2738 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2743 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2749 "and will be lost."
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2752 "UID și va fi pierdut."
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2763 "(^F1%s^F4)"
2764 msgstr ""
2765 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2766 "(^F1%s^F4)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2769 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2770 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2776 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2777 msgstr ""
2778 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2779 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2787 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2788 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2791 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2792 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2798 "^F2Xonotic %s"
2799 msgstr ""
2800 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2806 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2812 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2813 msgstr ""
2814 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2815 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2818 #, c-format
2819 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2820 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2828 "%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2878 msgstr ""
2879 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2884 msgstr ""
2885 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2890 msgstr ""
2891 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2901 msgstr ""
2902 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2907 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2929 "%s^K1"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2961 "%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2966 msgstr ""
2967 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2968 "%s^K1"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2976 "Butelcă Klein%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2996 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3044 "^BG%s^K1"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3134 msgid "^F4You are now alone!"
3135 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3138 msgid "^BGYou are attacking!"
3139 msgstr "^BGJoci in atac!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3142 msgid "^BGYou are defending!"
3143 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3146 msgid "^F4Begin!"
3147 msgstr "^F4Începeți!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3150 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3151 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3154 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3155 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3158 msgid "^F4Round cannot start"
3159 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3162 msgid "^F2Don't camp!"
3163 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3166 msgid ""
3167 "^BGYou are now free.\n"
3168 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3169 "^BGif you think you will succeed."
3170 msgstr ""
3171 "^BGEști liber acum.\n"
3172 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3173 "^BGdacă te crezi în stare."
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3176 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3177 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3180 msgid ""
3181 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3182 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3183 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3184 msgstr ""
3185 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3186 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3187 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3188 "lupta."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3191 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3192 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3195 msgid "^BGYou captured the flag!"
3196 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3201 msgstr ""
3202 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3203 "%secunde."
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3218 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3223 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3228 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3233 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3243 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3246 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3247 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3250 msgid "^BGYou got the flag!"
3251 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3256 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3261 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3266 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3303 "l!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3308 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3313 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3316 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3317 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3320 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3321 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3324 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3325 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3328 #, c-format
3329 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3330 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3333 #, c-format
3334 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3335 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3338 #, c-format
3339 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3340 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3343 #, c-format
3344 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3345 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3348 #, c-format
3349 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3350 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3355 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3358 #, c-format
3359 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3360 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3363 #, c-format
3364 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3368 #, c-format
3369 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3370 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3380 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3388 #, c-format
3389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3398 #, c-format
3399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3405 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3408 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3409 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3412 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3413 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3419 "You are now on: %s"
3420 msgstr ""
3421 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3422 "Acuma ești în: %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3425 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3426 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3429 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3430 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3433 msgid "^K1Die camper!"
3434 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3437 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3438 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3441 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3442 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1You were %s"
3447 msgstr "^K1Ai fost %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3450 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3451 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3454 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3455 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3458 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3459 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3462 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3463 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3466 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3467 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3470 msgid "^K1You need to be more careful!"
3471 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3474 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3475 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3478 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3479 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3482 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3483 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3486 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3487 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3490 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3491 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3494 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3495 msgstr ""
3496 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3499 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3500 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3503 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3504 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3507 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3508 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3511 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3512 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3515 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3516 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3519 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3520 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3523 msgid "^K1You need to preserve your health"
3524 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3527 msgid "^K1You became a shooting star!"
3528 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3531 msgid "^K1You melted away in slime!"
3532 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3535 msgid "^K1You committed suicide!"
3536 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3539 msgid "^K1You ended it all!"
3540 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3543 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3544 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou are now on: %s"
3549 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3552 msgid "^K1You died in an accident!"
3553 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3556 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3557 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3560 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3561 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3564 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3565 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3568 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3569 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3572 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3573 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3576 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3577 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3580 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3581 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3584 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3585 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3588 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3589 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3593 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3597 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3600 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3601 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3605 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3608 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3609 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3612 msgid "^K1Watch your step!"
3613 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3618 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3623 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3633 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3636 msgid ""
3637 "^K1Stop idling!\n"
3638 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3639 msgstr ""
3640 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3641 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3646 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3651 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3654 msgid "^BGDoor unlocked!"
3655 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3658 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3659 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3664 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3674 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3677 msgid "^K3You revived yourself"
3678 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3683 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3688 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3691 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3692 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3695 msgid "^K1You froze yourself"
3696 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3699 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3700 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1A %s has arrived!"
3705 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3708 msgid ""
3709 "^K1No spawnpoints available!\n"
3710 "Hope your team can fix it..."
3711 msgstr ""
3712 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3713 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3716 msgid ""
3717 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3718 "The player limit reached maximum capacity."
3719 msgstr ""
3720 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3721 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3724 msgid "^BGYou picked up the ball"
3725 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3728 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3729 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3732 msgid ""
3733 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3734 "Help the key carriers to meet!"
3735 msgstr ""
3736 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3737 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3740 msgid ""
3741 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3742 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3743 msgstr ""
3744 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3745 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3748 msgid ""
3749 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3750 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3753 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3756 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3757 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3760 msgid "^BGScanning frequency range..."
3761 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3764 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3765 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3768 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3769 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^BGWaiting for players to join...\n"
3775 "Need active players for: %s"
3776 msgstr ""
3777 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3778 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3783 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3786 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3787 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3790 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3791 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3794 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3795 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3798 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3799 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3802 #, c-format
3803 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3804 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3810 "Next weapon: ^F1%s"
3811 msgstr ""
3812 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3813 "Următoarea armă: ^F1%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3816 #, c-format
3817 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3818 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3821 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3822 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3827 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3830 #, c-format
3831 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3835 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3836 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3839 msgid ""
3840 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3841 "^F2Capture some control points to unshield it"
3842 msgstr ""
3843 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3844 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3847 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3848 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3851 msgid ""
3852 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3853 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3854 msgstr ""
3855 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3856 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3861 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3866 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3869 msgid ""
3870 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3871 "Keep fragging until we have a winner!"
3872 msgstr ""
3873 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3874 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3877 msgid ""
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "Keep scoring until we have a winner!"
3880 msgstr ""
3881 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3882 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3885 msgid ""
3886 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3887 "\n"
3888 "Generators are now decaying.\n"
3889 "The more control points your team holds,\n"
3890 "the faster the enemy generator decays"
3891 msgstr ""
3892 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3893 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3894 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3895 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3901 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3902 msgstr ""
3903 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3904 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3907 msgid "^K1In^BG-portal created"
3908 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3911 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3912 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3915 msgid "^F1Portal creation failed"
3916 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3919 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3920 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3923 msgid "^F2Shield has worn off"
3924 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3931 msgid "^F2Strength has worn off"
3932 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3935 msgid "^F2You are invisible"
3936 msgstr "^F2Ești invincibil"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3939 msgid "^F2Shield surrounds you"
3940 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3943 msgid "^F2You are on speed"
3944 msgstr "^F2Ești în viteză"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3947 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3948 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3951 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3952 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3955 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3956 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3959 msgid "^BGSequence completed!"
3960 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3963 msgid "^BGThere are more to go..."
3964 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3969 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3972 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3973 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3976 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3977 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3980 msgid "^F2You now have a superweapon"
3981 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3984 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3988 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3989 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3992 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3993 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3996 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3997 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4000 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4001 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4004 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4005 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4008 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4009 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4014 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4019 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4024 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4027 msgid ""
4028 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4029 "^F4Stop them!"
4030 msgstr ""
4031 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4032 "^F4Oprește-l!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4035 msgid ""
4036 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4037 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4040 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4041 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4044 #, c-format
4045 msgid " (near %s)"
4046 msgstr " (aproape %s)"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4049 msgid "primary"
4050 msgstr "primară"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4053 msgid "secondary"
4054 msgstr "secundară"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4057 msgid "point"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4061 msgid "points"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4065 #, c-format
4066 msgid " ^F1(Press %s)"
4067 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4070 #, c-format
4071 msgid " with %s"
4072 msgstr " cu %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4085 msgid "TRIPLE FRAG! "
4086 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4099 msgid "RAGE! "
4100 msgstr "TURBAT! "
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4113 msgid "MASSACRE! "
4114 msgstr "MASACRU! "
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4127 msgid "MAYHEM! "
4128 msgstr "HAOS!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4141 msgid "BERSERKER! "
4142 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4155 msgid "CARNAGE! "
4156 msgstr "CARNAJ! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4169 msgid "ARMAGEDDON! "
4170 msgstr "ARMAGEDDON! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4173 #, c-format
4174 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4175 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4178 #, c-format
4179 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4180 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "(^F4Dead^BG)%s"
4196 msgstr ""
4197 "\n"
4198 "(^F4Mort^BG)%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4201 #, c-format
4202 msgid "%d score spree! "
4203 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4206 #, c-format
4207 msgid "%d frag spree! "
4208 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4211 msgid "First blood! "
4212 msgstr "Primul sânge!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4215 msgid "First score! "
4216 msgstr "Primul scor!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4219 msgid "First casualty! "
4220 msgstr "Prima victimă!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4223 msgid "First victim! "
4224 msgstr "Prima victimă! "
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4247 #, c-format
4248 msgid ", ending their %d frag spree"
4249 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4252 #, c-format
4253 msgid ", ending their %d score spree"
4254 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4257 #, c-format
4258 msgid ", losing their %d frag spree"
4259 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4262 #, c-format
4263 msgid ", losing their %d score spree"
4264 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4267 msgid "Red"
4268 msgstr "Roșu"
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4271 msgid "Blue"
4272 msgstr "Albastru"
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4275 msgid "Yellow"
4276 msgstr "Galben"
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4279 msgid "Pink"
4280 msgstr "Roz"
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4283 msgid "Team"
4284 msgstr "Echipă"
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4287 msgid "Neutral"
4288 msgstr "Neutru"
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4291 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4292 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4295 #, c-format
4296 msgid "%s under attack!"
4297 msgstr "%s sub asediu!"
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4300 msgid "Turret"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4304 msgid "eWheel Turret"
4305 msgstr "Turelă eWheel"
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4308 msgid "eWheel"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4312 msgid "FLAC Cannon"
4313 msgstr "Tun FLAC"
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4316 msgid "FLAC"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4320 msgid "Fusion Reactor"
4321 msgstr "Reactor de Fuziune"
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4324 msgid "Hellion Missile Turret"
4325 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4328 msgid "Hellion"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4332 msgid "Hunter-Killer Turret"
4333 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4336 msgid "Hunter-Killer"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4340 msgid "Machinegun Turret"
4341 msgstr "Turelă Mitralieră"
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4344 msgid "Machinegun"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4348 msgid "MLRS Turret"
4349 msgstr "Turelă MLRS"
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4352 msgid "MLRS"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4356 msgid "Phaser Cannon"
4357 msgstr "Tun Phaser"
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4360 msgid "Phaser"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4364 msgid "Plasma Cannon"
4365 msgstr "Tun cu Plasmă"
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4368 msgid "Dual plasma"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4372 msgid "Dual Plasma Cannon"
4373 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4376 msgid "Plasma"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4381 msgid "Tesla Coil"
4382 msgstr "Bobină Tesla"
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4385 msgid "Walker Turret"
4386 msgstr "Turelă Umblătoare"
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4389 msgid "Walker"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4393 #, c-format
4394 msgid "Press %s"
4395 msgstr "Apasă %s"
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4398 msgid "Bumblebee"
4399 msgstr "Bondar"
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4402 msgid "No right gunner!"
4403 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4404
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4406 msgid "No left gunner!"
4407 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4408
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4410 msgid "Racer"
4411 msgstr "Mașină de curse"
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4414 msgid "Racer cannon"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4418 msgid "Raptor"
4419 msgstr "Raptor"
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4422 msgid "Raptor cannon"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4426 msgid "Raptor bomb"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4430 msgid "Raptor flare"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4434 msgid "Spiderbot"
4435 msgstr "Spiderbot"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4438 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4439 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4442 msgid "Arc"
4443 msgstr "Arc"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4446 msgid "Blaster"
4447 msgstr "Blaster"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4450 msgid "Crylink"
4451 msgstr "Crylink"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4454 msgid "Devastator"
4455 msgstr "Devastator"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4458 msgid "Electro"
4459 msgstr "Electric"
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4462 msgid "Fireball"
4463 msgstr "Minge de foc"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4466 msgid "Hagar"
4467 msgstr "Hagar"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4470 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4471 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4474 msgid "Grappling Hook"
4475 msgstr "Grappling Hook"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4478 msgid "MachineGun"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4482 msgid "Mine Layer"
4483 msgstr "Mine Layer"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4486 msgid "Mortar"
4487 msgstr "Mortar"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4490 msgid "Port-O-Launch"
4491 msgstr "Port-O-Launch"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4494 msgid "Rifle"
4495 msgstr "Luneta"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4498 msgid "T.A.G. Seeker"
4499 msgstr "T.A.G. Seeker"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4502 msgid "Shockwave"
4503 msgstr "Undă de șoc"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4506 msgid "Shotgun"
4507 msgstr "Pusca"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4510 #, no-c-format
4511 msgid "@!#%'n Tuba"
4512 msgstr "@!#%'n Tuba"
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4515 msgid "Vaporizer"
4516 msgstr "Vaporizator"
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4519 msgid "Vortex"
4520 msgstr "Vortex"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_DEC^%s years"
4525 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_ZER^%d years"
4530 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_FIR^%d year"
4535 msgstr "CI_FIR^%d an"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_SEC^%d years"
4540 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_THI^%d years"
4545 msgstr "CI_THI^%d ani"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_MUL^%d years"
4550 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4555 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4560 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_FIR^%d week"
4565 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4570 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_THI^%d weeks"
4575 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4580 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s days"
4585 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d days"
4590 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d day"
4595 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d days"
4600 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d days"
4605 msgstr "CI_THI^%d zile"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d days"
4610 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s hours"
4615 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d hours"
4620 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d hour"
4625 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d hours"
4630 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d hours"
4635 msgstr "CI_THI^%d ore"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d hours"
4640 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4645 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4650 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d minute"
4655 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4660 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d minutes"
4665 msgstr "CI_THI^%d minute"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4670 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4675 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4680 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_FIR^%d second"
4685 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4690 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_THI^%d seconds"
4695 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4700 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:79