1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
11 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
12 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:28+0000\n"
19 "Last-Translator: Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fisierul este salvat in data/data)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
53 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
54 "^1durează mai mult decât de obicei"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
58 msgid "Message at time %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mesaj generic"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
76 msgstr "^1În mod observare"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgstr "Mod principal de tragere"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgstr "Următoarea armă"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "Anterioara armă"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "Mod secundar de tragere"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
137 msgstr "Informații despre server"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
140 msgid "^1Match has already begun"
141 msgstr "^1Meciul deja a început"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1You have no more lives left"
145 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgstr "Meniul echipei"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personal"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgstr "Record server"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^frumos"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^negativ"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Setări"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgstr "Linie de start"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgstr "Linie de sosire"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermediar %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgstr "SCO^bcucideri"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 msgstr "SCO^timpcapturi"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "Number of deaths"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "SCO^destroyed"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "The total damage done"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
633 msgstr "SCO^dauneprimite"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "The total damage taken"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "Number of flag drops"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
645 msgstr "SCO^căzături"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "Number of faults committed"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "Number of flag carrier kills"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
677 msgstr "SCO^fcucideri"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "Number of kills minus suicides"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "Number of goals scored"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "Number of keys carrier kills"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
709 msgstr "SCO^kcucideri"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
718 msgid "The kill-death ratio"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "Number of kills"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "Number of lives (LMS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "Number of times a key was lost"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
759 msgstr "SCO^pierderi"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "Number of objectives destroyed"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "SCO^obiective"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
789 msgstr "SCO^ridicări"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
808 msgid "Number of players pushed into void"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
813 msgstr "SCO^împingeri"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
824 msgid "Number of flag returns"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
829 msgstr "SCO^returnări"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
832 msgid "Number of revivals"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
837 msgstr "SCO^reînvieri"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
840 msgid "Number of rounds won"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "SCO^rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
856 msgid "Number of suicides"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
861 msgstr "SCO^sinucideri"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
864 msgid "Number of kills minus deaths"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
880 msgid "Number of teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "SCO^teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
924 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
991 msgstr "Statistici hartă:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monștri uciși:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Secrete descoperite:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1002 msgid "Capture time rankings"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "SCO^este bătut"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1123 msgstr "Fără muniție"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1131 msgstr "Indisponibil"
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (nu este atașată)"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1165 msgstr "(%d voturi)"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Alege tipul de joc"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Votează o hartă"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "%d secunde rămase"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1193 msgid "Requesting preview..."
1196 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1200 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1202 msgstr "Fitil grenadă"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1205 msgid "Capture progress"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1209 msgid "Revival progress"
1210 msgstr "Progres reînviere"
1212 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1213 msgid "error creating curl handle"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1217 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1221 msgid "Ball Stealer"
1222 msgstr "Hoț de minge"
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1249 msgid "Medium armor"
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1258 msgstr "Mega armură"
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1261 msgid "Small health"
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1265 msgid "Medium health"
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1287 msgid "Fuel regenerator"
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1292 msgstr "Regenerare combustibil"
1294 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1304 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1305 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1311 msgstr "Limita de omoruri:"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1320 msgstr "Meci până la moarte"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1327 msgid "Last Man Standing"
1328 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1332 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race against other players to the finish line"
1344 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race for fastest time."
1356 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Limită de puncte:"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1366 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Team Deathmatch"
1371 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1375 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Capturează Steagul"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limită de capturări:"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1413 msgid "Gather all the keys to win the round"
1414 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1418 msgstr "Vânătoarea de chei"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1429 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1433 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1435 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgstr "Atac violent"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1460 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1469 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1470 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1474 msgstr "„Ține departe”"
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1489 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1493 msgid "It's your turn"
1494 msgstr "Este rândul tău"
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1506 msgid "Current Game"
1507 msgstr "Jocul Curent"
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1511 msgstr "Ieșire Meniu"
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1524 msgstr "Mini-jocuri"
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1527 msgid "Minigame message"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1541 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1545 msgid "Better luck next time!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1549 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1553 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1557 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1582 msgid "Connect Four"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 msgid "%s^7 won the game!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid "You lost the game!"
1606 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 msgstr "Ai câștigat!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1619 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1620 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "Click on the game board to place your piece"
1627 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1630 msgid "Nine Men's Morris"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1635 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1645 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1646 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1658 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1659 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1663 msgstr "Începe Meciul"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1666 msgid "Add AI player"
1667 msgstr "Adaugă jucător AI"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1670 msgid "Remove AI player"
1671 msgstr "Înlătură jucător AI"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1698 msgstr "Următorul Meci"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr "Piese rămase: %s"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1734 msgid "Single Player"
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1804 msgstr "Dizabilitate"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1816 msgstr "Invizibilitate"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1844 msgstr "Textul de daune"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 msgid "Accumulate range:"
1860 msgstr "Acumulează rază:"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1864 msgstr "Durată de viață:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1887 msgstr "Viață bonus"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Invizibilitate"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Grenadă napalm"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1900 msgstr "Grenadă de gheață"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Grenadă de translocare"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Grenadă de spawn"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Grenadă de vindecare"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Grenadă monstru"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1976 msgstr "Punct de verificare"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2003 msgstr "Posesor de steag"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Posesor inamic"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Steag scăpat"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2023 msgstr "Baza albastră"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2027 msgstr "Baza galbenă"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Punct de control"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 msgstr "Cheie scăpată"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2058 msgstr "Posesor de cheie"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Posesor de minge"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Notificări server:"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2114 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2119 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2125 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2126 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2129 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2133 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2145 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2147 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2148 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2152 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2155 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2156 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2160 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2163 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2164 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2168 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2171 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2172 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2179 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2183 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2202 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2207 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2210 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2220 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2225 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2230 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2236 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2242 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2243 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2247 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2338 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2357 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2368 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2376 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2380 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2402 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2411 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2523 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2528 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2533 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2538 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2543 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2548 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2549 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2554 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2555 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2560 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2562 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2567 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2572 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2577 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2662 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2667 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2672 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2677 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2682 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2687 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2702 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2707 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2737 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2742 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2758 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2763 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2767 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2768 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2772 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2773 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2777 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2778 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2783 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2784 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2788 msgid "^BGRound tied"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2793 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2794 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2798 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2799 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2803 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2814 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2820 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2833 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2838 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2844 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2851 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2856 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2857 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2862 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2866 msgid "^BG%s^F3 connected"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2872 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2882 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2888 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2889 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2893 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2898 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2903 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2908 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2913 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2918 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2923 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2924 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2928 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2929 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2932 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2933 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2941 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2942 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2946 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2948 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2953 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2956 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2988 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2992 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2993 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2996 "sunt permiși în acest moment."
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3006 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3028 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3029 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3033 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3048 "UID și va fi pierdut."
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3068 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3082 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3086 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3090 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3091 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3094 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3095 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3103 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3109 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3114 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3115 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3117 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3118 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3122 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3123 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3128 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3130 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3155 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3165 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3203 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3208 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3210 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3224 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3271 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3292 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3293 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3302 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3340 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3351 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3364 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3370 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3413 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3423 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3438 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3463 msgid "^F4You are now alone!"
3464 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3467 msgid "^BGYou are attacking!"
3468 msgstr "^BGJoci in atac!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3471 msgid "^BGYou are defending!"
3472 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3476 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3481 msgstr "^F4Începeți!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3484 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3485 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3488 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3492 msgid "^F4Round cannot start"
3493 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3496 msgid "^F2Don't camp!"
3497 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3501 "^BGYou are now free.\n"
3502 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3503 "^BGif you think you will succeed."
3505 "^BGEști liber acum.\n"
3506 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3507 "^BGdacă te crezi în stare."
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3510 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3511 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3515 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3516 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3517 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3519 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3520 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3521 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3525 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3526 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 msgid "^BGYou captured the flag!"
3530 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3534 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3536 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3717 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3744 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3748 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3749 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3752 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3753 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3756 msgid "^K1Die camper!"
3757 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3760 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3761 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3764 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3765 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 msgid "^K1You were %s"
3770 msgstr "^K1Ai fost %s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3774 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3778 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3781 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3782 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3786 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3790 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3793 msgid "^K1You need to be more careful!"
3794 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3797 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3798 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3801 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3802 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3805 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3806 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3809 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3810 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3813 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3814 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3817 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3963 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3964 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3982 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4000 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4001 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4037 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4038 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4045 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4046 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4061 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4062 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4070 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4078 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4102 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4103 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4137 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4138 "Următoarea armă: ^F1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4164 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4165 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4176 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4177 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4194 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4195 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4202 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4203 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4213 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4214 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4215 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4216 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4224 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4225 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^K1In^BG-portal created"
4229 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4232 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4233 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4236 msgid "^F1Portal creation failed"
4237 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4241 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4244 msgid "^F2Strength has worn off"
4245 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4248 msgid "^F2Shield surrounds you"
4249 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4252 msgid "^F2Shield has worn off"
4253 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4256 msgid "^F2You are on speed"
4257 msgstr "^F2Ești în viteză"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4260 msgid "^F2Speed has worn off"
4261 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4264 msgid "^F2You are invisible"
4265 msgstr "^F2Ești invincibil"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4268 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4269 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4272 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4273 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4276 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4277 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4280 msgid "^BGSequence completed!"
4281 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4284 msgid "^BGThere are more to go..."
4285 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4289 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4290 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4293 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4294 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4297 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4298 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4301 msgid "^F2You now have a superweapon"
4302 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4305 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4309 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4313 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4317 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4321 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4325 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4329 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4330 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4349 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4352 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4356 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4360 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4366 msgstr " (aproape %s)"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4399 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4403 msgid "TRIPLE FRAG! "
4404 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4408 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4413 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4422 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4427 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4436 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4441 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4450 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 msgid "ARMAGEDDON! "
4488 msgstr "ARMAGEDDON! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4492 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4493 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4497 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4498 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4504 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4507 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4520 msgid "%d score spree! "
4521 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4525 msgid "%d frag spree! "
4526 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4529 msgid "First blood! "
4530 msgstr "Primul sânge!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4533 msgid "First score! "
4534 msgstr "Primul scor!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4537 msgid "First casualty! "
4538 msgstr "Prima victimă!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4541 msgid "First victim! "
4542 msgstr "Prima victimă! "
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4546 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4551 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4556 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4561 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4566 msgid ", ending their %d frag spree"
4567 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4571 msgid ", ending their %d score spree"
4572 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4576 msgid ", losing their %d frag spree"
4577 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4581 msgid ", losing their %d score spree"
4582 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4646 msgid "GENERATOR^Red"
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4650 msgid "GENERATOR^Blue"
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4654 msgid "GENERATOR^Yellow"
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4658 msgid "GENERATOR^Pink"
4661 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4662 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4665 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4667 msgid "%s under attack!"
4668 msgstr "%s sub asediu!"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4675 msgid "eWheel Turret"
4676 msgstr "Turelă eWheel"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4691 msgid "Fusion Reactor"
4692 msgstr "Reactor de Fuziune"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4695 msgid "Hellion Missile Turret"
4696 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4703 msgid "Hunter-Killer Turret"
4704 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4707 msgid "Hunter-Killer"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4711 msgid "Machinegun Turret"
4712 msgstr "Turelă Mitralieră"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4720 msgstr "Turelă MLRS"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4727 msgid "Phaser Cannon"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4735 msgid "Plasma Cannon"
4736 msgstr "Tun cu Plasmă"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8