Merge branch 'master' into Mario/weaponorder
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
11 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
12 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:28+0000\n"
19 "Last-Translator: Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ro/)\n"
22 "Language: ro\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
27 "2:1));\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr ""
33 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fisierul este salvat in data/data)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
45 "ramase."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
54 "^1durează mai mult decât de obicei"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Mesaj la %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mesaj generic"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1În mod observare"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "Mod principal de tragere"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "next weapon"
101 msgstr "Următoarea armă"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "Anterioara armă"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 #, c-format
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr ""
117 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "Aruncă arma"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "Mod secundar de tragere"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
136 msgid "server info"
137 msgstr "Informații despre server"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
140 msgid "^1Match has already begun"
141 msgstr "^1Meciul deja a început"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1You have no more lives left"
145 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "jump"
156 msgstr "Sari"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
176 msgid "ready"
177 msgstr "Pregătit"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr ""
187 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
188 "încălzirea..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Meniul echipei"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personal"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Record server"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Jucător: %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Submeniu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Comandă%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuă..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Convorbire"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^frumos"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^GG"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^negativ"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^pozitiv"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Setări"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr "(-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr "(+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Linie de start"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Linie de sosire"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermediar %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^bcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^bctimp"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "SCO^capturi"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "SCO^timpcapturi"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "SCO^morți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "SCO^distrus"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "SCO^dauneprimite"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "SCO^căzături"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "SCO^defecte"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "SCO^fcucideri"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
680 msgid "FPS"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "SCO^goluri"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
704 msgid "Number of keys carrier kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "SCO^kckills"
709 msgstr "SCO^kcucideri"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
712 msgid "SCO^k/d"
713 msgstr "SCO^u/m"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
718 msgid "The kill-death ratio"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
722 msgid "SCO^kdr"
723 msgstr "SCO^rum"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
726 msgid "SCO^kdratio"
727 msgstr "SCO^kdrație"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
730 msgid "Number of kills"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "SCO^kills"
735 msgstr "SCO^ucideri"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
738 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "SCO^laps"
743 msgstr "SCO^ture"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
746 msgid "Number of lives (LMS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "SCO^lives"
751 msgstr "SCO^vieți"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
754 msgid "Number of times a key was lost"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "SCO^losses"
759 msgstr "SCO^pierderi"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
763 msgid "Player name"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
767 msgid "SCO^name"
768 msgstr "SCO^nume"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
771 msgid "SCO^nick"
772 msgstr "SCO^poreclă"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
775 msgid "Number of objectives destroyed"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "SCO^objectives"
780 msgstr "SCO^obiective"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid ""
784 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "SCO^ridicări"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
792 msgid "Ping time"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "SCO^latență"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "SCO^pl"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "SCO^împingeri"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
816 msgid "Player rank"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "SCO^rang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "SCO^returnări"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "SCO^reînvieri"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "SCO^scor"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "Total score"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "SCO^sinucideri"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "SCO^sumă"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "SCO^luări"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "SCO^tic-uri"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
909 msgid "Usage:"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
967 msgid ""
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Statistici hartă:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Monștri uciși:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Secrete descoperite:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1002 msgid "Capture time rankings"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Rankings"
1007 msgstr "Clasament"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "SCO^puncte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "SCO^este bătut"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Map: ^2%s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spectatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1076 msgid "WARMUP"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Da"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1118 msgid "No"
1119 msgstr "Nu"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1122 msgid "Out of ammo"
1123 msgstr "Fără muniție"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1126 msgid "Don't have"
1127 msgstr "Nu are"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1130 msgid "Unavailable"
1131 msgstr "Indisponibil"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1134 msgid " qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1138 msgid " m/s"
1139 msgstr "m/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1142 msgid " km/h"
1143 msgstr "km/h"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1146 msgid " mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1150 msgid " knots"
1151 msgstr "noduri"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1154 #, c-format
1155 msgid "%s (not bound)"
1156 msgstr "%s (nu este atașată)"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1159 msgid " (1 vote)"
1160 msgstr "(1 vot)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1163 #, c-format
1164 msgid " (%d votes)"
1165 msgstr "(%d voturi)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1168 msgid "Don't care"
1169 msgstr "Nu-mi pasă"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1172 msgid "Decide the gametype"
1173 msgstr "Alege tipul de joc"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Vote for a map"
1177 msgstr "Votează o hartă"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1180 #, c-format
1181 msgid "%d seconds left"
1182 msgstr "%d secunde rămase"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1185 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1189 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1193 msgid "Requesting preview..."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1199
1200 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1201 msgid "Nade timer"
1202 msgstr "Fitil grenadă"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1205 msgid "Capture progress"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1209 msgid "Revival progress"
1210 msgstr "Progres reînviere"
1211
1212 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1213 msgid "error creating curl handle"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1217 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1221 msgid "Ball Stealer"
1222 msgstr "Hoț de minge"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1225 msgid "bullets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1229 msgid "cells"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1233 msgid "plasma"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1237 msgid "rockets"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1241 msgid "shells"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1245 msgid "Small armor"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1249 msgid "Medium armor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1253 msgid "Big armor"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1257 msgid "Mega armor"
1258 msgstr "Mega armură"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1261 msgid "Small health"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1265 msgid "Medium health"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1269 msgid "Big health"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1273 msgid "Mega health"
1274 msgstr "Mega viață"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1279 msgid "Jetpack"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1283 msgid "fuel"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1287 msgid "Fuel regenerator"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1291 msgid "Fuel regen"
1292 msgstr "Regenerare combustibil"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1295 msgid "Strength"
1296 msgstr "Forță"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1299 msgid "Shield"
1300 msgstr "Scut"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1303 #, no-c-format
1304 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1305 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1310 msgid "Frag limit:"
1311 msgstr "Limita de omoruri:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1319 msgid "Deathmatch"
1320 msgstr "Meci până la moarte"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1327 msgid "Last Man Standing"
1328 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1332 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1335 msgid "Lives:"
1336 msgstr "Vieți:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1339 msgid "Race"
1340 msgstr "Cursă"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race against other players to the finish line"
1344 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1347 msgid "Laps:"
1348 msgstr "Ture:"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1351 msgid "Race CTS"
1352 msgstr "Cursă CTS"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race for fastest time."
1356 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Limită de puncte:"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1366 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Team Deathmatch"
1371 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1375 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Capturează Steagul"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limită de capturări:"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1397 msgid "Clan Arena"
1398 msgstr "Clan Arena"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1401 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1402 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1409 msgid "Domination"
1410 msgstr "Dominație"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1413 msgid "Gather all the keys to win the round"
1414 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1417 msgid "Key Hunt"
1418 msgstr "Vânătoarea de chei"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Asalt"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1430 "se scurgă timpul"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1433 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1434 msgstr ""
1435 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1436 "distruge-l"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Onslaught"
1440 msgstr "Atac violent"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1443 msgid "Nexball"
1444 msgstr "Nexball"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1451 msgid "Goals:"
1452 msgstr "Goluri:"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1455 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1459 msgid "Freeze Tag"
1460 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1463 msgid ""
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1469 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1470 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1471
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1473 msgid "Keepaway"
1474 msgstr "„Ține departe”"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1477 msgid "Invasion"
1478 msgstr "Invazie"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1485 msgid "Duel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1489 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1493 msgid "It's your turn"
1494 msgstr "Este rândul tău"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 msgid "Quit"
1499 msgstr "Ieșire"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1502 msgid "Invite"
1503 msgstr "Invită"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1506 msgid "Current Game"
1507 msgstr "Jocul Curent"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1510 msgid "Exit Menu"
1511 msgstr "Ieșire Meniu"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 msgid "Create"
1516 msgstr "Creare Joc"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1519 msgid "Join"
1520 msgstr "Alăturare"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1523 msgid "Minigames"
1524 msgstr "Mini-jocuri"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1527 msgid "Minigame message"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 msgid "Bulldozer"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1537 msgid "Game over!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1541 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1545 msgid "Better luck next time!"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1549 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1553 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1557 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1561 msgid "Push the boulders onto the targets"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1565 msgid "Next Level"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1569 msgid "Restart"
1570 msgstr "Repornire"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1573 msgid "Editor"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1578 msgid "Save"
1579 msgstr "Salvare"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1582 msgid "Connect Four"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1591 #, c-format
1592 msgid "%s^7 won the game!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1598 msgid "Draw"
1599 msgstr "Egalitate"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid "You lost the game!"
1606 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1612 msgid "You win!"
1613 msgstr "Ai câștigat!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1619 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1620 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "Click on the game board to place your piece"
1627 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1630 msgid "Nine Men's Morris"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1634 msgid ""
1635 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1636 msgstr ""
1637 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1638 "din jur"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1641 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1642 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1645 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1646 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1649 msgid "Pong"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1654 msgid "AI"
1655 msgstr "AI"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1658 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1659 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1662 msgid "Start Match"
1663 msgstr "Începe Meciul"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1666 msgid "Add AI player"
1667 msgstr "Adaugă jucător AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1670 msgid "Remove AI player"
1671 msgstr "Înlătură jucător AI"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1674 msgid "Push-Pull"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1687 msgstr ""
1688 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr "Următorul Meci"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr "Piese rămase: %s"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr "Joc Solo"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr "Mag"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr "Târâtor"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr "Păianjen"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Dragon"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Zombi"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr "Muniție"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr "Rezistență"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1785 msgid "Speed"
1786 msgstr "Viteză"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "Medic"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "Izbi"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Vampir"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "Dizabilitate"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr "Răzbunare"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr "Salt"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1815 msgid "Invisible"
1816 msgstr "Invizibilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr "Infern"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr "Schimbător"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr "Magnet"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "Zbor"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr "Buff"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr "Textul de daune"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 msgid "Accumulate range:"
1860 msgstr "Acumulează rază:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1863 msgid "Lifetime:"
1864 msgstr "Durată de viață:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1873 msgid "Color:"
1874 msgstr "Culoare:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 msgid "Extra life"
1887 msgstr "Viață bonus"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Invizibilitate"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Grenadă napalm"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1899 msgid "Ice grenade"
1900 msgstr "Grenadă de gheață"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Grenadă de translocare"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Grenadă de spawn"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Grenadă de vindecare"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Grenadă monstru"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1927 msgid "Grenade"
1928 msgstr "Grenadă"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1951 msgid "Waypoint"
1952 msgstr "Indicator"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1955 msgid "Help me!"
1956 msgstr "Ajutor! "
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1959 msgid "Here"
1960 msgstr "Aici"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1963 msgid "DANGER"
1964 msgstr "PERICOL"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1967 msgid "Frozen!"
1968 msgstr "Înghețat!"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1971 msgid "Item"
1972 msgstr "Obiect"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1975 msgid "Checkpoint"
1976 msgstr "Punct de verificare"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 msgid "Finish"
1981 msgstr "Sosire"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Start"
1987 msgstr "Pornire"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1990 msgid "Defend"
1991 msgstr "Apără"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 msgid "Destroy"
1995 msgstr "Distruge"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1998 msgid "Push"
1999 msgstr "Împinge"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2003 msgstr "Posesor de steag"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Posesor inamic"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Steag scăpat"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2014 msgid "White base"
2015 msgstr "Baza albă"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2018 msgid "Red base"
2019 msgstr "Baza roșie"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2022 msgid "Blue base"
2023 msgstr "Baza albastră"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgid "Yellow base"
2027 msgstr "Baza galbenă"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgid "Pink base"
2031 msgstr "Baza roz"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Punct de control"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 msgid "Dropped key"
2050 msgstr "Cheie scăpată"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 msgid "Key carrier"
2058 msgstr "Posesor de cheie"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2061 msgid "Run here"
2062 msgstr "Fugi aici"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2066 msgid "Ball"
2067 msgstr "Minge"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Posesor de minge"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2074 msgid "Goal"
2075 msgstr "Gol"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2079 msgid "Generator"
2080 msgstr "Generator"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2083 msgid "Weapon"
2084 msgstr "Armă"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2087 msgid "Monster"
2088 msgstr "Monstru"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2091 msgid "Vehicle"
2092 msgstr "Vehicul"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2095 msgid "Intruder!"
2096 msgstr "Intrus!"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2099 msgid "Tagged"
2100 msgstr "Atins"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2103 #, c-format
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2106
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Notificări server:"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr ""
2114 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2115 "încă în meci"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2126 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2129 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2145 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2148 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2152 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2155 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2156 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2160 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2163 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2164 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2168 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2171 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2172 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2177 "base"
2178 msgstr ""
2179 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2180 "în bază"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2183 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2184 msgstr ""
2185 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2186 "bază"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2192 "itself"
2193 msgstr ""
2194 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2195 "reîntors singur"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 msgstr ""
2202 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2203 "singur"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2207 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2210 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2241 #, c-format
2242 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2243 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2247 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2251 msgstr ""
2252 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2256 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2260 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2403 "explodat%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2411 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2549 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2555 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2563 "%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2753 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2758 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2763 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2768 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2773 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2777 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2778 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2784 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2788 msgid "^BGRound tied"
2789 msgstr "^BGRemiză"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2793 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2794 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2799 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2833 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2851 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2855 #, c-format
2856 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2857 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2862 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 connected"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2872 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2889 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2894 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2924 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2929 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2932 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2933 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2942 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2945 #, c-format
2946 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2949 "%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2953 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2956 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2957 msgstr ""
2958 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2988 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2991 msgid ""
2992 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2993 "spectators aren't allowed at the moment."
2994 msgstr ""
2995 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2996 "sunt permiși în acest moment."
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3006 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3018 "%s%s^BG "
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3029 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3034 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3045 "and will be lost."
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3048 "UID și va fi pierdut."
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3054 "lost."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3066 "(^F1%s^F4)"
3067 msgstr ""
3068 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3069 "(^F1%s^F4)"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3072 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3073 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3079 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3080 msgstr ""
3081 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3082 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3090 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3091 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3094 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3095 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3101 "^F2Xonotic %s"
3102 msgstr ""
3103 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3109 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3115 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3116 msgstr ""
3117 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3118 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3123 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3131 "%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3237 "%s^K1"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3264 "%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3272 "Butelcă Klein%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3293 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3352 "%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3393 "^BG%s^K1"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3463 msgid "^F4You are now alone!"
3464 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3467 msgid "^BGYou are attacking!"
3468 msgstr "^BGJoci in atac!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3471 msgid "^BGYou are defending!"
3472 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3480 msgid "^F4Begin!"
3481 msgstr "^F4Începeți!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3484 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3485 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3488 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3492 msgid "^F4Round cannot start"
3493 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3496 msgid "^F2Don't camp!"
3497 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3500 msgid ""
3501 "^BGYou are now free.\n"
3502 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3503 "^BGif you think you will succeed."
3504 msgstr ""
3505 "^BGEști liber acum.\n"
3506 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3507 "^BGdacă te crezi în stare."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3510 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3511 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3514 msgid ""
3515 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3516 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3517 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3518 msgstr ""
3519 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3520 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3521 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3522 "lupta."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3525 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3526 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 msgid "^BGYou captured the flag!"
3530 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3535 msgstr ""
3536 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3537 "%secunde."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr ""
3636 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3637 "l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3717 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3735 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3736 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3742 "You are now on: %s"
3743 msgstr ""
3744 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3745 "Acuma ești în: %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3748 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3749 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3752 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3753 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3756 msgid "^K1Die camper!"
3757 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3760 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3761 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3764 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3765 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1You were %s"
3770 msgstr "^K1Ai fost %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3774 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3778 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3781 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3782 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3786 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3790 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3793 msgid "^K1You need to be more careful!"
3794 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3797 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3798 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3801 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3802 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3805 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3806 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3809 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3810 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3813 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3814 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3817 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3818 msgstr ""
3819 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3964 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3982 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4001 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4033 msgid ""
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4038 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4041 msgid ""
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4044 msgstr ""
4045 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4046 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4062 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4070 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4078 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4103 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4138 "Următoarea armă: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid ""
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 msgstr ""
4164 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4165 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4172 msgid ""
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 msgstr ""
4176 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4177 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4193 msgstr ""
4194 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4195 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4203 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4212 msgstr ""
4213 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4214 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4215 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4216 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4223 msgstr ""
4224 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4225 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4228 msgid "^K1In^BG-portal created"
4229 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4232 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4233 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4236 msgid "^F1Portal creation failed"
4237 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4241 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4244 msgid "^F2Strength has worn off"
4245 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4248 msgid "^F2Shield surrounds you"
4249 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4252 msgid "^F2Shield has worn off"
4253 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4256 msgid "^F2You are on speed"
4257 msgstr "^F2Ești în viteză"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4260 msgid "^F2Speed has worn off"
4261 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4264 msgid "^F2You are invisible"
4265 msgstr "^F2Ești invincibil"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4268 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4269 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4272 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4273 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4276 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4277 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4280 msgid "^BGSequence completed!"
4281 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4284 msgid "^BGThere are more to go..."
4285 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4290 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4293 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4294 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4297 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4298 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4301 msgid "^F2You now have a superweapon"
4302 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4305 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4309 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4313 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4317 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4321 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4325 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4329 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4330 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4348 msgid ""
4349 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4350 "^F4Stop them!"
4351 msgstr ""
4352 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4353 "^F4Oprește-l!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4356 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4360 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4364 #, c-format
4365 msgid " (near %s)"
4366 msgstr " (aproape %s)"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4369 msgid "primary"
4370 msgstr "primară"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4373 msgid "secondary"
4374 msgstr "secundară"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4377 msgid "point"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4381 msgid "points"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4385 msgid "drop flag"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4389 msgid "throw nade"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4403 msgid "TRIPLE FRAG! "
4404 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4417 msgid "RAGE! "
4418 msgstr "TURBAT! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4431 msgid "MASSACRE! "
4432 msgstr "MASACRU! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4445 msgid "MAYHEM! "
4446 msgstr "HAOS!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4459 msgid "BERSERKER! "
4460 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "CARNAGE! "
4474 msgstr "CARNAJ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 msgid "ARMAGEDDON! "
4488 msgstr "ARMAGEDDON! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4493 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4496 #, c-format
4497 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4498 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 "(^F4Dead^BG)%s"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "(^F4Mort^BG)%s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4519 #, c-format
4520 msgid "%d score spree! "
4521 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4524 #, c-format
4525 msgid "%d frag spree! "
4526 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4529 msgid "First blood! "
4530 msgstr "Primul sânge!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4533 msgid "First score! "
4534 msgstr "Primul scor!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4537 msgid "First casualty! "
4538 msgstr "Prima victimă!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4541 msgid "First victim! "
4542 msgstr "Prima victimă! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d frag spree"
4567 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4570 #, c-format
4571 msgid ", ending their %d score spree"
4572 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d frag spree"
4577 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4580 #, c-format
4581 msgid ", losing their %d score spree"
4582 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4585 #, c-format
4586 msgid " with %d %s"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4590 msgid "TEAM^Red"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4594 msgid "TEAM^Blue"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4598 msgid "TEAM^Yellow"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4602 msgid "TEAM^Pink"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4606 msgid "Team"
4607 msgstr "Echipă"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4610 msgid "Neutral"
4611 msgstr "Neutru"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4614 msgid "KEY^Red"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4618 msgid "KEY^Blue"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4622 msgid "KEY^Yellow"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4626 msgid "KEY^Pink"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4630 msgid "FLAG^Red"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4634 msgid "FLAG^Blue"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4638 msgid "FLAG^Yellow"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4642 msgid "FLAG^Pink"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4646 msgid "GENERATOR^Red"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4650 msgid "GENERATOR^Blue"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4654 msgid "GENERATOR^Yellow"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4658 msgid "GENERATOR^Pink"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4662 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4666 #, c-format
4667 msgid "%s under attack!"
4668 msgstr "%s sub asediu!"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4671 msgid "Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4675 msgid "eWheel Turret"
4676 msgstr "Turelă eWheel"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4679 msgid "eWheel"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4683 msgid "FLAC Cannon"
4684 msgstr "Tun FLAC"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4687 msgid "FLAC"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4691 msgid "Fusion Reactor"
4692 msgstr "Reactor de Fuziune"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4695 msgid "Hellion Missile Turret"
4696 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4699 msgid "Hellion"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4703 msgid "Hunter-Killer Turret"
4704 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4707 msgid "Hunter-Killer"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4711 msgid "Machinegun Turret"
4712 msgstr "Turelă Mitralieră"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4715 msgid "Machinegun"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4719 msgid "MLRS Turret"
4720 msgstr "Turelă MLRS"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4723 msgid "MLRS"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4727 msgid "Phaser Cannon"
4728 msgstr "Tun Phaser"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4731 msgid "Phaser"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4735 msgid "Plasma Cannon"
4736 msgstr "Tun cu Plasmă"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4739 msgid "Dual plasma"
4740 msgst