Merge branch 'master' into mirio/balance
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
29 #, c-format
30 msgid " (-%dL)"
31 msgstr "(-%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
34 #, c-format
35 msgid " (+%dL)"
36 msgstr "(+%dL)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
39 msgid "Start line"
40 msgstr "Linie de start"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
43 msgid "Finish line"
44 msgstr "Linie de sosire"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
47 #, c-format
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "Intermediar %d"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
54 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
59 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1În mod observare"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Meciul deja a început"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr ""
140 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
141 "încălzirea..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
148 #, c-format
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
157 #, c-format
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Record personal"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Record server"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Jucător: %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/s"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "m/s"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "km/h"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "mph"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "noduri"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr ""
234 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
237 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
238 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
241 msgid "A vote has been called for:"
242 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
245 msgid "Allow servers to store and display your name?"
246 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
249 msgid "^1Configure the HUD"
250 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
253 #, c-format
254 msgid "Yes (%s): %d"
255 msgstr "Da (%s): %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
258 #, c-format
259 msgid "No (%s): %d"
260 msgstr "Nu (%s): %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
263 msgid "Out of ammo"
264 msgstr "Fără muniție"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
267 msgid "Don't have"
268 msgstr "Nu are"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
271 msgid "Unavailable"
272 msgstr "Indisponibil"
273
274 #: qcsrc/client/main.qc:1159
275 #, c-format
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (nu este atașată)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 vot)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d voturi)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Nu-mi pasă"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Alege tipul de joc"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votează o hartă"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secunde rămase"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
318
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
324 #, c-format
325 msgid "Submenu%d"
326 msgstr "Submeniu%d"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
329 #, c-format
330 msgid "Command%d"
331 msgstr "Comandă%d"
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
334 msgid "Continue..."
335 msgstr "Continuă..."
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
338 msgid "QMCMD^Chat"
339 msgstr "QMCMD^Conversație"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^frumos"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
351 msgstr "QMCMD^GG"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^negativ"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^pozitiv"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 #, c-format
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Setări"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
503 msgid "QMCMD^FPS"
504 msgstr "QMCMD^FPS"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
585
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "SCO^bcucideri"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "SCO^bctimp"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "SCO^capturi"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "SCO^timpcapturi"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^morți"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^distrus"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^căzături"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^defecte"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "SCO^fcucideri"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "SCO^goluri"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "SCO^kcucideri"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "SCO^kdrație"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "SCO^u/m"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "SCO^um"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "SCO^rum"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "SCO^ucideri"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "SCO^ture"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "SCO^vieți"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "SCO^pierderi"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "SCO^nume"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "SCO^sumă"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "SCO^poreclă"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^obiective"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "SCO^ridicări"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "SCO^latență"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "SCO^pl"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "SCO^împingeri"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "SCO^rang"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "SCO^returnări"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "SCO^reînvieri"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "SCO^scor"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "SCO^sinucideri"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "SCO^luări"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "SCO^tic-uri"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr "Utilizare:\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr ""
759 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
762 msgid ""
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
767 "\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
771 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
775 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
814 msgid ""
815 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 "captured\n"
817 msgstr ""
818 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
819 "capturate\n"
820
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
822 msgid ""
823 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
825 msgstr ""
826 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
827 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
830 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
834 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
835 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
838 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
839 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
842 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
843 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
846 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
847 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
850 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
851 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
854 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
855 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
858 msgid ""
859 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
860 "void\n"
861 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
864 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
865 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
868 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
869 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
872 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
873 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
876 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
877 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
880 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
881 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
884 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
885 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
888 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
889 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
892 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
893 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
896 msgid ""
897 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
898 "Keepaway\n"
899 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
902 msgid ""
903 "^3score^7                    Total score\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "^3score^7 Scor total\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
918 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
919 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
920 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
921 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
922 "\n"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
931 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
932 "\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
936 msgstr ""
937 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
943 msgstr ""
944 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
945 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM.\n"
951 msgstr ""
952 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
953 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Statistici hartă:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Monștri uciși:"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Secrete descoperite:"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
982 msgid "Rankings"
983 msgstr "Clasament"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
987 msgid "Scoreboard"
988 msgstr "Tabelă de scor"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
998 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Spectatori"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1005 #, c-format
1006 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1007 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1010 #, c-format
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1015 msgid " or"
1016 msgstr "sau "
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1019 #, c-format
1020 msgid " until ^3%s %s^7"
1021 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "SCO^puncte"
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1034 #, c-format
1035 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1036 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1037
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1047
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1052
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1054 msgid "Nade timer"
1055 msgstr "Fitil grenadă"
1056
1057 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1058 msgid "Revival progress"
1059 msgstr "Progres reînviere"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1075 msgid "Large armor"
1076 msgstr "Armură mare"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1079 msgid "Mega armor"
1080 msgstr "Mega armură"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1084 msgstr "Viață mare"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1087 msgid "Mega health"
1088 msgstr "Mega viață"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1091 msgid "Jet Pack"
1092 msgstr "Jet Pack"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1095 msgid "Fuel regen"
1096 msgstr "Regenerare combustibil"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1099 msgid "Strength"
1100 msgstr "Forță"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1103 msgid "Shield"
1104 msgstr "Scut"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1107 #, no-c-format
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1112 msgid "Deathmatch"
1113 msgstr "Meci până la moarte"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1125 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1128 msgid "Race"
1129 msgstr "Cursă"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1133 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1136 msgid "Race CTS"
1137 msgstr "Cursă CTS"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1140 msgid "Race for fastest time."
1141 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capturează Steagul"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1156 msgid ""
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1162 msgid "Clan Arena"
1163 msgstr "Clan Arena"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1167 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1174 msgid "Domination"
1175 msgstr "Dominație"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1182 msgid "Key Hunt"
1183 msgstr "Vânătoarea de chei"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1186 msgid "Assault"
1187 msgstr "Asalt"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1190 msgid ""
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1192 "out"
1193 msgstr ""
1194 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1195 "se scurgă timpul"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1199 msgstr ""
1200 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1201 "distruge-l"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1204 msgid "Onslaught"
1205 msgstr "Atac violent"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1208 msgid "Nexball"
1209 msgstr "Nexball"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1216 msgid "Freeze Tag"
1217 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1220 msgid ""
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1227 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1230 msgid "Keepaway"
1231 msgstr "„Ține departe”"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1234 msgid "Invasion"
1235 msgstr "Invazie"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1239 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1243 msgstr "Este rândul tău"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1247 msgid "Quit"
1248 msgstr "Ieșire"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1251 msgid "Invite"
1252 msgstr "Invită"
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1255 msgid "Current Game"
1256 msgstr "Jocul Curent"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1259 msgid "Exit Menu"
1260 msgstr "Ieșire Meniu"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1264 msgid "Create"
1265 msgstr "Creare Joc"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1268 msgid "Join"
1269 msgstr "Alăturare"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1272 msgid "Minigames"
1273 msgstr "Mini-jocuri"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1296 msgid "Next Level"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1300 msgid "Restart"
1301 msgstr "Repornire"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1304 msgid "Editor"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1309 msgid "Save"
1310 msgstr "Salvare"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1315 msgid "Draw"
1316 msgstr "Egalitate"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1321 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1326 msgid "You win!"
1327 msgstr "Ai câștigat!"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1344 msgid ""
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 msgstr ""
1347 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1348 "din jur"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1351 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1352 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1355 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1356 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1360 msgid "AI"
1361 msgstr "AI"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1364 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1365 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1368 msgid "Start Match"
1369 msgstr "Începe Meciul"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1372 msgid "Add AI player"
1373 msgstr "Adaugă jucător AI"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1376 msgid "Remove AI player"
1377 msgstr "Înlătură jucător AI"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1381 msgid ""
1382 "You lost the game!\n"
1383 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1384 msgstr ""
1385 "Ai pierdut jocul!\n"
1386 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1390 msgid ""
1391 "You win!\n"
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1393 msgstr ""
1394 "Ai câștigat!\n"
1395 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1400 msgstr ""
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Următorul Meci"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Piese rămase: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Joc Solo"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Mag"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Târâtor"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Păianjen"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Dragon"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Zombi"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1493 msgid "Ammo"
1494 msgstr "Muniție"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1497 msgid "Resistance"
1498 msgstr "Rezistență"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1502 msgid "Speed"
1503 msgstr "Viteză"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1506 msgid "Medic"
1507 msgstr "Medic"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1510 msgid "Bash"
1511 msgstr "Izbi"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1516 msgid "Vampire"
1517 msgstr "Vampir"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1520 msgid "Disability"
1521 msgstr "Dizabilitate"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1524 msgid "Vengeance"
1525 msgstr "Răzbunare"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1528 msgid "Jump"
1529 msgstr "Salt"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1532 msgid "Flight"
1533 msgstr "Zbor"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1536 msgid "Invisible"
1537 msgstr "Invizibilitate"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1540 msgid "Inferno"
1541 msgstr "Infern"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1544 msgid "Swapper"
1545 msgstr "Schimbător"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1548 msgid "Magnet"
1549 msgstr "Magnet"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1552 msgid "Buff"
1553 msgstr "Buff"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1556 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1557 msgstr "Afișează daunele făcute. 0: dezactivat, 1: activat"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1560 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1561 msgstr ""
1562 "Cum să se formateze textul de daune. 1$ este viață, 2$ este armură, 3$ sunt "
1563 "amândouă"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1566 msgid "Default damage text color"
1567 msgstr "Culoarea implicită a textului de daune"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1570 msgid "Damage text uses weapon color"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1574 msgid "Damage text font size"
1575 msgstr "Dimensiunea fontului de text a daunelor"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1578 msgid "Damage text initial alpha"
1579 msgstr "Alfa inițial al textului de daune"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1582 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1583 msgstr "Durata de viață în secunde a textului de daune"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1586 msgid "Damage text move direction"
1587 msgstr "Direcția de mișcare a textului de daune"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1590 msgid "Damage text offset"
1591 msgstr "Compensarea textului de daune"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1594 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1595 msgstr "Textul de daune afișat în acest interval va fi acumulat"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1598 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1599 msgstr ""
1600 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1603 msgid "Damage text"
1604 msgstr "Textul de daune"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1607 msgid "Draw damage numbers"
1608 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1611 msgid "Font size:"
1612 msgstr "Mărime font:"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1615 msgid "Accumulate range:"
1616 msgstr "Acumulează rază:"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1619 msgid "Lifetime:"
1620 msgstr "Durată de viață:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1628 msgid "Color:"
1629 msgstr "Culoare:"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1633 msgid ""
1634 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1635 "themselves up"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1639 msgid "Extra life"
1640 msgstr "Viață bonus"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1643 msgid "Invisibility"
1644 msgstr "Invizibilitate"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1647 msgid "Napalm grenade"
1648 msgstr "Grenadă napalm"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1651 msgid "Ice grenade"
1652 msgstr "Grenadă de gheață"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1655 msgid "Translocate grenade"
1656 msgstr "Grenadă de translocare"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1659 msgid "Spawn grenade"
1660 msgstr "Grenadă de spawn"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1663 msgid "Heal grenade"
1664 msgstr "Grenadă de vindecare"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1667 msgid "Monster grenade"
1668 msgstr "Grenadă monstru"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1671 msgid "Grenade"
1672 msgstr "Grenadă"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1675 msgid "Heavy Machine Gun"
1676 msgstr "Heavy Machine Gun"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1679 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1680 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1683 msgid "Waypoint"
1684 msgstr "Indicator"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1687 msgid "Help me!"
1688 msgstr "Ajutor! "
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1691 msgid "Here"
1692 msgstr "Aici"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1695 msgid "DANGER"
1696 msgstr "PERICOL"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1699 msgid "Frozen!"
1700 msgstr "Înghețat!"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1703 msgid "Item"
1704 msgstr "Obiect"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1707 msgid "Checkpoint"
1708 msgstr "Punct de verificare"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1712 msgid "Finish"
1713 msgstr "Sosire"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1718 msgid "Start"
1719 msgstr "Pornire"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1722 msgid "<placeholder>"
1723 msgstr "<substituent>"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1726 msgid "Defend"
1727 msgstr "Apără"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1730 msgid "Destroy"
1731 msgstr "Distruge"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1734 msgid "Push"
1735 msgstr "Împinge"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1738 msgid "Flag carrier"
1739 msgstr "Posesor de steag"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1742 msgid "Enemy carrier"
1743 msgstr "Posesor inamic"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1746 msgid "Dropped flag"
1747 msgstr "Steag scăpat"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1750 msgid "White base"
1751 msgstr "Baza albă"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1754 msgid "Red base"
1755 msgstr "Baza roșie"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1758 msgid "Blue base"
1759 msgstr "Baza albastră"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1762 msgid "Yellow base"
1763 msgstr "Baza galbenă"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1766 msgid "Pink base"
1767 msgstr "Baza roz"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1777 msgid "Control point"
1778 msgstr "Punct de control"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1781 msgid "Dropped key"
1782 msgstr "Cheie scăpată"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1789 msgid "Key carrier"
1790 msgstr "Posesor de cheie"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1793 msgid "Run here"
1794 msgstr "Fugi aici"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1798 msgid "Ball"
1799 msgstr "Minge"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1802 msgid "Ball carrier"
1803 msgstr "Posesor de minge"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1806 msgid "Goal"
1807 msgstr "Gol"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1811 msgid "Generator"
1812 msgstr "Generator"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1815 msgid "Weapon"
1816 msgstr "Armă"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1819 msgid "Monster"
1820 msgstr "Monstru"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1823 msgid "Vehicle"
1824 msgstr "Vehicul"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1827 msgid "Intruder!"
1828 msgstr "Intrus!"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1831 msgid "Tagged"
1832 msgstr "Atins"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1835 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1836 msgid "Spam"
1837 msgstr "Spam"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1840 #, c-format
1841 msgid "%s needing help!"
1842 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1843
1844 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1845 msgid "^1Server notices:"
1846 msgstr "^1Notificări server:"
1847
1848 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1849 #, c-format
1850 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1851 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1856 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1859 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1860 msgstr ""
1861 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1862 "încă în meci"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1867 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1873 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1874 msgstr ""
1875 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1876 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1892 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr ""
1894 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1895 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1899 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1902 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1903 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1907 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1910 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1911 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1915 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1918 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1919 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1922 msgid ""
1923 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1924 "base"
1925 msgstr ""
1926 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1927 "în bază"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1930 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1931 msgstr ""
1932 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1933 "bază"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1939 "itself"
1940 msgstr ""
1941 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1942 "reîntors singur"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1948 msgstr ""
1949 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1950 "singur"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1954 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1957 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1958 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1986 #, c-format
1987 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1988 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1991 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1992 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1995 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1996 msgstr ""
1997 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2000 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2001 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2004 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2005 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2082 msgstr ""
2083 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2148 "explodat%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2156 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2294 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2299 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2307 "%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2327 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2497 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2502 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2507 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2512 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2515 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2516 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2521 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2524 msgid "^BGRound tied"
2525 msgstr "^BGRemiză"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2528 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2529 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2534 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2539 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2544 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2564 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2569 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2574 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2579 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2582 #, c-format
2583 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2584 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2587 #, c-format
2588 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2589 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 connected"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2604 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2609 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2614 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2619 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2624 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2629 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2634 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2639 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2644 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2647 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2648 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2653 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2656 #, c-format
2657 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2660 "%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2664 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2668 msgstr ""
2669 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2694 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2699 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2702 msgid ""
2703 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2704 "spectators aren't allowed at the moment."
2705 msgstr ""
2706 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2707 "sunt permiși în acest moment."
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2712 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2717 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2724 "%s%s^BG "
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2735 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2751 "and will be lost."
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2754 "UID și va fi pierdut."
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2765 "(^F1%s^F4)"
2766 msgstr ""
2767 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2768 "(^F1%s^F4)"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2771 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2772 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2778 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2779 msgstr ""
2780 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2781 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2789 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2790 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2793 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2794 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2800 "^F2Xonotic %s"
2801 msgstr ""
2802 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2808 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2814 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2815 msgstr ""
2816 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2817 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2820 #, c-format
2821 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2822 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2830 "%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2855 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2880 msgstr ""
2881 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2886 msgstr ""
2887 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2903 msgstr ""
2904 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2931 "%s^K1"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2963 "%s^K1"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2970 "%s^K1"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2976 msgstr ""
2977 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2978 "Butelcă Klein%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2998 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3046 "^BG%s^K1"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3136 msgid "^F4You are now alone!"
3137 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3140 msgid "^BGYou are attacking!"
3141 msgstr "^BGJoci in atac!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3144 msgid "^BGYou are defending!"
3145 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3148 msgid "^F4Begin!"
3149 msgstr "^F4Începeți!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3152 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3153 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3156 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3157 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3160 msgid "^F4Round cannot start"
3161 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3164 msgid "^F2Don't camp!"
3165 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3168 msgid ""
3169 "^BGYou are now free.\n"
3170 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3171 "^BGif you think you will succeed."
3172 msgstr ""
3173 "^BGEști liber acum.\n"
3174 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3175 "^BGdacă te crezi în stare."
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3178 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3179 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3182 msgid ""
3183 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3184 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3185 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3186 msgstr ""
3187 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3188 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3189 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3190 "lupta."
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3193 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3194 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3197 msgid "^BGYou captured the flag!"
3198 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3203 msgstr ""
3204 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3205 "%secunde."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3210 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3215 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3220 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3225 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3230 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3235 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3240 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3245 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3248 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3249 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3252 msgid "^BGYou got the flag!"
3253 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3258 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3263 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3268 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3273 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3278 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3293 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3298 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3303 msgstr ""
3304 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3305 "l!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3310 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3315 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3318 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3319 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3322 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3323 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3326 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3327 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3330 #, c-format
3331 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3332 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3345 #, c-format
3346 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3357 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3360 #, c-format
3361 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3362 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3365 #, c-format
3366 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3367 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3372 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3382 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3410 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3411 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3414 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3415 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3421 "You are now on: %s"
3422 msgstr ""
3423 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3424 "Acuma ești în: %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3427 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3428 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3431 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3432 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3435 msgid "^K1Die camper!"
3436 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3439 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3440 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3443 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3444 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1You were %s"
3449 msgstr "^K1Ai fost %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3452 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3453 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3456 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3457 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3460 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3461 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3464 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3465 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3468 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3469 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3472 msgid "^K1You need to be more careful!"
3473 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3476 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3477 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3480 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3481 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3484 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3485 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3488 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3489 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3492 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3493 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3496 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3497 msgstr ""
3498 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3501 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3502 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3505 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3506 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3509 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3510 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3513 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3514 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3517 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3518 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3521 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3522 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3525 msgid "^K1You need to preserve your health"
3526 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3529 msgid "^K1You became a shooting star!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3533 msgid "^K1You melted away in slime!"
3534 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3537 msgid "^K1You committed suicide!"
3538 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3541 msgid "^K1You ended it all!"
3542 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3545 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3546 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou are now on: %s"
3551 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3554 msgid "^K1You died in an accident!"
3555 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3559 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3562 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3563 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3567 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3570 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3571 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3575 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3578 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3579 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3583 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3586 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3587 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3590 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3591 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3595 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3599 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3602 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3603 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3607 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3610 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3611 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3614 msgid "^K1Watch your step!"
3615 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3620 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3630 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3638 msgid ""
3639 "^K1Stop idling!\n"
3640 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3641 msgstr ""
3642 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3643 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3648 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3656 msgid "^BGDoor unlocked!"
3657 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3660 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3661 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3666 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3676 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3679 msgid "^K3You revived yourself"
3680 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3685 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3688 #, c-format
3689 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3690 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3693 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3694 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3697 msgid "^K1You froze yourself"
3698 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3701 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3702 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1A %s has arrived!"
3707 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3710 msgid ""
3711 "^K1No spawnpoints available!\n"
3712 "Hope your team can fix it..."
3713 msgstr ""
3714 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3715 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3718 msgid ""
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3721 msgstr ""
3722 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3723 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3734 msgid ""
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3739 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3747 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3750 msgid ""
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3755 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3780 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3815 "Următoarea armă: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3824 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3832 #, c-format
3833 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3834 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3837 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3838 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3841 msgid ""
3842 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3843 "^F2Capture some control points to unshield it"
3844 msgstr ""
3845 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3846 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3849 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3850 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3853 msgid ""
3854 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3855 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3856 msgstr ""
3857 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3858 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3863 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3868 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3871 msgid ""
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep fragging until we have a winner!"
3874 msgstr ""
3875 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3876 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3879 msgid ""
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "Keep scoring until we have a winner!"
3882 msgstr ""
3883 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3884 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "\n"
3890 "Generators are now decaying.\n"
3891 "The more control points your team holds,\n"
3892 "the faster the enemy generator decays"
3893 msgstr ""
3894 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3895 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3896 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3897 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3904 msgstr ""
3905 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3906 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3909 msgid "^K1In^BG-portal created"
3910 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3913 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3914 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3917 msgid "^F1Portal creation failed"
3918 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3921 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3922 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3925 msgid "^F2Shield has worn off"
3926 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3929 msgid "^F2Speed has worn off"
3930 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3933 msgid "^F2Strength has worn off"
3934 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3937 msgid "^F2You are invisible"
3938 msgstr "^F2Ești invincibil"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3941 msgid "^F2Shield surrounds you"
3942 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3945 msgid "^F2You are on speed"
3946 msgstr "^F2Ești în viteză"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3949 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3950 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3953 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3954 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3957 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3958 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3961 msgid "^BGSequence completed!"
3962 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3965 msgid "^BGThere are more to go..."
3966 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3971 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3974 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3975 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3978 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3979 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3982 msgid "^F2You now have a superweapon"
3983 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3986 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3990 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3991 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3994 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3995 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3998 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3999 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4002 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4003 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4006 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4010 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4011 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4016 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4021 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4026 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4029 msgid ""
4030 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4031 "^F4Stop them!"
4032 msgstr ""
4033 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4034 "^F4Oprește-l!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4037 msgid ""
4038 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4039 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4042 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4043 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4046 #, c-format
4047 msgid " (near %s)"
4048 msgstr " (aproape %s)"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4051 msgid "primary"
4052 msgstr "primară"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4055 msgid "secondary"
4056 msgstr "secundară"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4059 msgid "point"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4063 msgid "points"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4067 #, c-format
4068 msgid " ^F1(Press %s)"
4069 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4072 #, c-format
4073 msgid " with %s"
4074 msgstr " cu %s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4087 msgid "TRIPLE FRAG! "
4088 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4101 msgid "RAGE! "
4102 msgstr "TURBAT! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4115 msgid "MASSACRE! "
4116 msgstr "MASACRU! "
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4129 msgid "MAYHEM! "
4130 msgstr "HAOS!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4143 msgid "BERSERKER! "
4144 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4157 msgid "CARNAGE! "
4158 msgstr "CARNAJ! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4171 msgid "ARMAGEDDON! "
4172 msgstr "ARMAGEDDON! "
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4175 #, c-format
4176 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4177 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4180 #, c-format
4181 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4182 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "(^F4Dead^BG)%s"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "(^F4Mort^BG)%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4203 #, c-format
4204 msgid "%d score spree! "
4205 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4208 #, c-format
4209 msgid "%d frag spree! "
4210 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4213 msgid "First blood! "
4214 msgstr "Primul sânge!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4217 msgid "First score! "
4218 msgstr "Primul scor!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4221 msgid "First casualty! "
4222 msgstr "Prima victimă!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4225 msgid "First victim! "
4226 msgstr "Prima victimă! "
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4249 #, c-format
4250 msgid ", ending their %d frag spree"
4251 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4254 #, c-format
4255 msgid ", ending their %d score spree"
4256 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4259 #, c-format
4260 msgid ", losing their %d frag spree"
4261 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4264 #, c-format
4265 msgid ", losing their %d score spree"
4266 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4269 msgid "Red"
4270 msgstr "Roșu"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4273 msgid "Blue"
4274 msgstr "Albastru"
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4277 msgid "Yellow"
4278 msgstr "Galben"
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4281 msgid "Pink"
4282 msgstr "Roz"
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4285 msgid "Team"
4286 msgstr "Echipă"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4289 msgid "Neutral"
4290 msgstr "Neutru"
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4293 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4294 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4297 #, c-format
4298 msgid "%s under attack!"
4299 msgstr "%s sub asediu!"
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4302 msgid "Turret"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4306 msgid "eWheel Turret"
4307 msgstr "Turelă eWheel"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4310 msgid "eWheel"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4314 msgid "FLAC Cannon"
4315 msgstr "Tun FLAC"
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4318 msgid "FLAC"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4322 msgid "Fusion Reactor"
4323 msgstr "Reactor de Fuziune"
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4326 msgid "Hellion Missile Turret"
4327 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4330 msgid "Hellion"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4334 msgid "Hunter-Killer Turret"
4335 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4338 msgid "Hunter-Killer"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4342 msgid "Machinegun Turret"
4343 msgstr "Turelă Mitralieră"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4346 msgid "Machinegun"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4350 msgid "MLRS Turret"
4351 msgstr "Turelă MLRS"
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4354 msgid "MLRS"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4358 msgid "Phaser Cannon"
4359 msgstr "Tun Phaser"
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4362 msgid "Phaser"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4366 msgid "Plasma Cannon"
4367 msgstr "Tun cu Plasmă"
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4370 msgid "Dual plasma"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4374 msgid "Dual Plasma Cannon"
4375 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4378 msgid "Plasma"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4383 msgid "Tesla Coil"
4384 msgstr "Bobină Tesla"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4387 msgid "Walker Turret"
4388 msgstr "Turelă Umblătoare"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4391 msgid "Walker"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4395 #, c-format
4396 msgid "Press %s"
4397 msgstr "Apasă %s"
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4400 msgid "Bumblebee"
4401 msgstr "Bondar"
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4404 msgid "No right gunner!"
4405 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4406
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4408 msgid "No left gunner!"
4409 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4412 msgid "Racer"
4413 msgstr "Mașină de curse"
4414
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4416 msgid "Racer cannon"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4420 msgid "Raptor"
4421 msgstr "Raptor"
4422
4423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4424 msgid "Raptor cannon"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4428 msgid "Raptor bomb"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4432 msgid "Raptor flare"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4436 msgid "Spiderbot"
4437 msgstr "Spiderbot"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4440 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4441 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4444 msgid "Arc"
4445 msgstr "Arc"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4448 msgid "Blaster"
4449 msgstr "Blaster"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4452 msgid "Crylink"
4453 msgstr "Crylink"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4456 msgid "Devastator"
4457 msgstr "Devastator"
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4460 msgid "Electro"
4461 msgstr "Electric"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4464 msgid "Fireball"
4465 msgstr "Minge de foc"
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4468 msgid "Hagar"
4469 msgstr "Hagar"
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4472 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4473 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4476 msgid "Grappling Hook"
4477 msgstr "Grappling Hook"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4480 msgid "MachineGun"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4484 msgid "Mine Layer"
4485 msgstr "Mine Layer"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4488 msgid "Mortar"
4489 msgstr "Mortar"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4492 msgid "Port-O-Launch"
4493 msgstr "Port-O-Launch"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4496 msgid "Rifle"
4497 msgstr "Luneta"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4500 msgid "T.A.G. Seeker"
4501 msgstr "T.A.G. Seeker"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4504 msgid "Shockwave"
4505 msgstr "Undă de șoc"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4508 msgid "Shotgun"
4509 msgstr "Pusca"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4512 #, no-c-format
4513 msgid "@!#%'n Tuba"
4514 msgstr "@!#%'n Tuba"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4517 msgid "Vaporizer"
4518 msgstr "Vaporizator"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4521 msgid "Vortex"
4522 msgstr "Vortex"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_DEC^%s years"
4527 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_ZER^%d years"
4532 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_FIR^%d year"
4537 msgstr "CI_FIR^%d an"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_SEC^%d years"
4542 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_THI^%d years"
4547 msgstr "CI_THI^%d ani"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_MUL^%d years"
4552 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4557 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4562 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_FIR^%d week"
4567 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4572 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_THI^%d weeks"
4577 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4582 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_DEC^%s days"
4587 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_ZER^%d days"
4592 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_FIR^%d day"
4597 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_SEC^%d days"
4602 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_THI^%d days"
4607 msgstr "CI_THI^%d zile"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_MUL^%d days"
4612 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_DEC^%s hours"
4617 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_ZER^%d hours"
4622 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_FIR^%d hour"
4627 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_SEC^%d hours"
4632 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_THI^%d hours"
4637 msgstr "CI_THI^%d ore"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_MUL^%d hours"
4642 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4647 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4652 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_FIR^%d minute"
4657 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4662 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_THI^%d minutes"
4667 msgstr "CI_THI^%d minute"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4672 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4677 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4682 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_FIR^%d second"
4687 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4692 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_THI^%d seconds"
4697 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4702 msgstr "CI_MUL^%