1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
27 #: qcsrc/client/hud.qc:256
32 #: qcsrc/client/hud.qc:261
37 #: qcsrc/client/hud.qc:280
39 msgstr "Linie de start"
41 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
43 msgstr "Linie de sosire"
45 #: qcsrc/client/hud.qc:284
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:918
54 #: qcsrc/client/hud.qc:922
58 #: qcsrc/client/hud.qc:926
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
118 msgstr "Record server"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
131 msgstr "^1În mod observare"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1355
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
320 msgstr "SCO^bcucideri"
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
332 msgstr "SCO^timpcapturi"
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
339 msgid "SCO^destroyed"
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
344 msgstr "SCO^căzături"
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
352 msgstr "SCO^fcucideri"
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
360 msgstr "SCO^kcucideri"
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
392 msgstr "SCO^pierderi"
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
407 msgid "SCO^objectives"
408 msgstr "SCO^obiective"
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
412 msgstr "SCO^ridicări"
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
424 msgstr "SCO^împingeri"
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
432 msgstr "SCO^returnări"
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
436 msgstr "SCO^reînvieri"
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
444 msgstr "SCO^sinucideri"
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
456 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
466 msgstr "Utilizare:\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
479 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
483 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
486 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
490 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
491 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
494 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
495 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
498 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
499 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
502 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
503 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
506 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
507 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
510 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
511 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
514 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
515 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
518 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
519 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
522 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
523 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
527 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
530 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
535 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
536 "ball (Keepaway) was picked up\n"
538 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
539 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
542 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
543 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
546 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
547 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
550 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
551 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
554 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
555 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
558 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
559 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
562 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
563 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
566 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
567 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
571 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
573 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
576 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
577 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
580 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
581 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
605 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
609 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
611 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
615 "^3score^7 Total score\n"
618 "^3score^7 Scor total\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
623 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
624 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
625 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
626 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
629 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
630 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
631 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
632 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
633 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
638 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
639 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
642 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
643 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
647 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
649 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
653 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
654 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
656 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
657 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
661 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
662 "other gamemodes except DM.\n"
664 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
665 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
678 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
679 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
683 msgstr "Statistici hartă:"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
686 msgid "Monsters killed:"
687 msgstr "Monștri uciși:"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
690 msgid "Secrets found:"
691 msgstr "Secrete descoperite:"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
700 msgstr "Tabelă de scor"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
704 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
709 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
710 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
718 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
719 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
723 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
724 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
732 msgid " until ^3%s %s^7"
733 msgstr "până la ^3%s %s^7"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
742 msgid "SCO^is beaten"
743 msgstr "SCO^este bătut"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
747 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
748 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
752 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
753 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
757 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
758 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
762 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
763 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
769 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
771 msgid "%s under attack!"
772 msgstr "%s sub asediu!"
774 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
775 msgid "No right gunner!"
776 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
778 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
779 msgid "No left gunner!"
780 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
782 #: qcsrc/client/view.qc:551
784 msgstr "Fitil grenadă"
786 #: qcsrc/client/view.qc:556
787 msgid "Revival progress"
788 msgstr "Progres reînviere"
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
804 msgstr "Baza albastră"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
811 msgid "Enemy carrier"
812 msgstr "Posesor inamic"
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
816 msgstr "Posesor de steag"
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
820 msgstr "Steag scăpat"
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
832 msgstr "Cheie scăpată"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
838 msgstr "Posesor de cheie"
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
876 msgid "Control point"
877 msgstr "Punct de control"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
881 msgstr "Punct de verificare"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
901 msgstr "Posesor de minge"
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
913 msgstr "Invizibilitate"
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
933 msgstr "Regenerare combustibil"
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
953 msgid "%s needing help!"
954 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
980 msgstr "Dizabilitate"
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
996 msgstr "Invizibilitate"
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1011 msgid "error creating curl handle\n"
1012 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1014 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1015 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1016 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1019 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1020 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1023 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1025 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1029 msgid "CI_DEC^%s years"
1030 msgstr "CL_DEC^%s ani"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1034 msgid "CI_ZER^%d years"
1035 msgstr "CI_ZER^%d ani"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1039 msgid "CI_FIR^%d year"
1040 msgstr "CI_FIR^%d an"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1044 msgid "CI_SEC^%d years"
1045 msgstr "CI_SEC^%d ani"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1049 msgid "CI_THI^%d years"
1050 msgstr "CI_THI^%d ani"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1054 msgid "CI_MUL^%d years"
1055 msgstr "CI_MUL^%d ani"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1059 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1060 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1064 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1065 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1069 msgid "CI_FIR^%d week"
1070 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1074 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1075 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1079 msgid "CI_THI^%d weeks"
1080 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1084 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1085 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1089 msgid "CI_DEC^%s days"
1090 msgstr "CI_DEC^%s zile"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1094 msgid "CI_ZER^%d days"
1095 msgstr "CI_ZER^%d zile"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1099 msgid "CI_FIR^%d day"
1100 msgstr "CI_FIR^%d zi"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1104 msgid "CI_SEC^%d days"
1105 msgstr "CI_SEC^%d zile"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1109 msgid "CI_THI^%d days"
1110 msgstr "CI_THI^%d zile"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1114 msgid "CI_MUL^%d days"
1115 msgstr "CI_MUL^%d zile"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1119 msgid "CI_DEC^%s hours"
1120 msgstr "CI_DEC^%s ore"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1124 msgid "CI_ZER^%d hours"
1125 msgstr "CI_ZER^%d ore"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1129 msgid "CI_FIR^%d hour"
1130 msgstr "CI_FIR^%d oră"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1134 msgid "CI_SEC^%d hours"
1135 msgstr "CI_SEC^%d ore"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1139 msgid "CI_THI^%d hours"
1140 msgstr "CI_THI^%d ore"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1144 msgid "CI_MUL^%d hours"
1145 msgstr "CI_MUL^%d ore"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1149 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1150 msgstr "CI_DEC^%s minute"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1154 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1155 msgstr "CI_ZER^%d minute"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1159 msgid "CI_FIR^%d minute"
1160 msgstr "CI_FIR^%d minut"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1164 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1165 msgstr "CI_SEC^%d minute"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1169 msgid "CI_THI^%d minutes"
1170 msgstr "CI_THI^%d minute"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1174 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1175 msgstr "CI_MUL^%d minute"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1179 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1180 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1184 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1185 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1189 msgid "CI_FIR^%d second"
1190 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1194 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1195 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1199 msgid "CI_THI^%d seconds"
1200 msgstr "CI_THI^%d secunde"
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1204 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1205 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1229 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1230 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1234 msgstr "Meci până la moarte"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Kill all enemies"
1238 msgstr "Ucide toți inamicii"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Last Man Standing"
1242 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1246 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1253 msgid "Race against other players to the finish line"
1254 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1261 msgid "Race for fastest time"
1262 msgstr "Întrecere pentru cel mai scurt timp"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Kill all enemy teammates"
1266 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 msgid "Team Deathmatch"
1270 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Capturează Steagul"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1277 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1278 msgstr "Găsește și adu steagul inamic la baza ta pentru a-l captura"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1285 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1286 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1289 msgid "Capture all the control points to win"
1290 msgstr "Capturează toate punctele de control pentru a câștiga"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1297 msgid "Gather all the keys to win the round"
1298 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgstr "Vânătoarea de chei"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1313 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1317 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1319 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1324 msgstr "Atac violent"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1336 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1339 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1341 "Ucide inamicii pentru a-i îngheța, stai lângă coechipieri pentru a-i dezgheța"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1344 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1345 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1349 msgstr "„Ține departe”"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1385 msgid "^1Server notices:"
1386 msgstr "^1Notificări server:"
1388 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1390 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1391 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1394 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1396 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1402 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1408 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1410 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1411 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1415 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1421 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1427 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1429 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1430 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1434 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1437 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1442 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1445 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1450 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1453 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1461 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1465 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1474 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1485 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1488 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1493 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1494 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1498 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1503 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1504 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1508 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1513 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1514 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1519 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1523 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1528 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1532 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1536 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1565 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1576 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1581 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1602 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1613 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1632 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1634 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1644 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1651 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1661 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1665 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1677 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1683 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1685 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
1686 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1690 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1692 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1696 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1698 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1702 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1704 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1708 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1709 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1713 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1714 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1718 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1719 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1723 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1728 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1733 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1738 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1743 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1748 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1753 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1763 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1768 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1778 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1783 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1788 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1793 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1798 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1803 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1808 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1813 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1818 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1823 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1824 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1828 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1829 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1834 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1836 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1841 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1846 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1851 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1856 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1857 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1862 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1866 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1871 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1876 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1881 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1886 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1891 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1896 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1901 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1906 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1916 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1926 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1931 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1936 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1941 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1946 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1951 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1956 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1961 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1966 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1976 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1981 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1997 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2006 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2011 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1 s-a dus unde nu trebuia%s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2016 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2021 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2022 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2026 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2027 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2031 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2032 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2036 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2037 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2041 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2042 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2046 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2047 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2050 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2051 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2055 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2056 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2059 msgid "^BGRound tied"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2063 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2064 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2068 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2069 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2073 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2074 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2078 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2079 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2083 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2084 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2088 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2089 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2093 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2094 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2098 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2099 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2103 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2104 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2108 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2109 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2113 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2114 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2119 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2123 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2124 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2128 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2129 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2133 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2134 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2138 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2139 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2143 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2144 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2148 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2149 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2153 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2154 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2158 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2159 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2164 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2168 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2169 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2173 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2174 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2178 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2179 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2182 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2183 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2187 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2188 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2192 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2193 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2197 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2198 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2202 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2203 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2207 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2208 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2212 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2213 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2218 "spectators aren't allowed at the moment."
2220 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2221 "sunt permiși în acest moment."
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2225 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2226 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2230 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2231 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2235 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2237 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2242 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2244 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2248 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2249 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2253 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2254 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2258 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2259 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2264 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2267 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2268 "UID și va fi pierdut."
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2272 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2273 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2276 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2277 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2282 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2283 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2285 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2286 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2290 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2291 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2294 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2295 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2298 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2299 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2307 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2313 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2318 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2319 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2321 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2322 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2326 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2327 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2334 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2354 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2359 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2364 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2402 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2407 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2409 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2423 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2428 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2445 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2455 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2480 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2502 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2503 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2519 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2528 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2543 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2544 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2550 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2565 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2570 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2575 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2582 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2616 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2621 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2627 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2637 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2641 msgid "^F4You are now alone!"
2642 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2645 msgid "^BGYou are attacking!"
2646 msgstr "^BGJoci in atac!"
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2649 msgid "^BGYou are defending!"
2650 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2654 msgstr "^F4Începeți!"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2657 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2658 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2661 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2662 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2665 msgid "^F4Round cannot start"
2666 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2669 msgid "^F2Don't camp!"
2670 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2674 "^BGYou are now free.\n"
2675 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2676 "^BGif you think you will succeed."
2678 "^BGEști liber acum.\n"
2679 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
2680 "^BGdacă te crezi în stare."
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2683 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2688 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2689 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2690 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2694 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2695 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2698 msgid "^BGYou captured the flag!"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2703 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2705 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2710 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2711 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2715 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2720 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2721 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2725 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2730 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2731 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2735 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2736 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2740 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2741 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2745 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2749 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2750 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2753 msgid "^BGYou got the flag!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2758 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2763 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2768 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2769 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2774 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2778 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2788 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2793 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2798 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2803 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2808 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2809 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2813 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2814 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2817 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2818 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2821 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2822 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2825 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2826 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2830 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2831 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2835 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2836 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2840 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2841 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2845 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2850 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2855 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2860 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2861 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2865 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2866 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2870 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2871 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2875 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2876 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2881 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2885 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2886 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2890 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2891 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2895 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2896 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2900 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2901 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2905 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2906 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2909 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2910 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2913 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2914 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2919 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2920 "You are now on: %s"
2922 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2926 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2927 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2931 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2934 msgid "^K1Die camper!"
2935 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2939 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2943 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2947 msgid "^K1You were %s"
2948 msgstr "^K1Ai fost %s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2952 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2956 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2960 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2964 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2967 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2968 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2971 msgid "^K1You need to be more careful!"
2972 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2976 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2980 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2984 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2988 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2992 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2997 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3000 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3001 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3004 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3005 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3008 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3009 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3012 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3013 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3016 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3017 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3020 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3021 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3024 msgid "^K1You need to preserve your health"
3025 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3028 msgid "^K1You became a shooting star!"
3029 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3032 msgid "^K1You melted away in slime!"
3033 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3036 msgid "^K1You committed suicide!"
3037 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3040 msgid "^K1You ended it all!"
3041 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3044 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3045 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3049 msgid "^BGYou are now on: %s"
3050 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3053 msgid "^K1You died in an accident!"
3054 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3058 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3061 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3062 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3066 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3069 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3070 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3074 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3077 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3078 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3082 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3085 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3086 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3089 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3090 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3094 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3098 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3101 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3102 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3106 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3109 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3110 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3113 msgid "^K1Watch your step!"
3114 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3118 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3119 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3123 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3124 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3128 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3129 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3133 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3134 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3139 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3141 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3142 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3146 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3147 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3151 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3152 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3155 msgid "^BGDoor unlocked!"
3156 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3159 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3160 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3164 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3165 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3169 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3170 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3174 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3175 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3178 msgid "^K3You revived yourself"
3179 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3183 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3184 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3188 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3189 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3192 msgid "^K1You froze yourself"
3193 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3196 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3197 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3201 msgid "^K1A %s has arrived!"
3202 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3206 "^K1No spawnpoints available!\n"
3207 "Hope your team can fix it..."
3209 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3210 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3214 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3215 "The player limit reached maximum capacity."
3217 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3218 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3221 msgid "^BGYou picked up the ball"
3222 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3225 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3226 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3231 "Help the key carriers to meet!"
3233 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3234 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3238 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3239 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3241 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3242 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3246 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3247 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3249 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3250 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3253 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3257 msgid "^BGScanning frequency range..."
3258 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3261 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3265 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3266 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3271 "^BGWaiting for players to join...\n"
3272 "Need active players for: %s"
3274 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3275 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3279 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3280 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3283 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3284 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3287 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3288 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3291 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3292 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3296 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3297 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3302 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3303 "Next weapon: ^F1%s"
3305 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3306 "Următoarea armă: ^F1%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3310 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3311 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3314 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3315 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3319 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3320 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3322 "^K1Generatorul tău NU ESTE protejat!\n"
3323 "^BGRecapturează punctele de control pentru al proteja!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3328 "Keep fragging until we have a winner!"
3330 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3331 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3336 "Keep scoring until we have a winner!"
3338 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3339 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3345 "Generators are now decaying.\n"
3346 "The more control points your team holds,\n"
3347 "the faster the enemy generator decays"
3349 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3350 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3351 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3352 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3358 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3360 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3361 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3364 msgid "^K1In^BG-portal created"
3365 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3368 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3369 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3373 "^K1Portal deployment failed.\n"
3375 "^F2Catch it to try again!"
3377 "^K1Implementare portal eșuată.\n"
3379 "^F2Prinde-l pentru a reîncerca!"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3382 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3383 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3386 msgid "^F2Shield has worn off"
3387 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3390 msgid "^F2Speed has worn off"
3391 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3394 msgid "^F2Strength has worn off"
3395 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3398 msgid "^F2You are invisible"
3399 msgstr "^F2Ești invincibil"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3402 msgid "^F2Shield surrounds you"
3403 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3406 msgid "^F2You are on speed"
3407 msgstr "^F2Ești în viteză"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3410 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3411 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3415 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3418 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3419 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3422 msgid "^BGSequence completed!"
3423 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3426 msgid "^BGThere are more to go..."
3427 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3431 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3432 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3435 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3436 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3439 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3440 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3443 msgid "^F2You now have a superweapon"
3444 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3447 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3448 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3451 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3452 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3455 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3456 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3459 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3460 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3463 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3467 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3473 msgstr " (aproape %s)"
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3485 msgid " ^F1(Press %s)"
3486 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3496 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3500 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3501 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3504 msgid "TRIPLE FRAG! "
3505 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3509 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3510 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3514 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3515 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3523 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3524 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3528 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3529 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3537 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3538 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3542 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3543 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3551 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3556 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3557 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3561 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3565 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3566 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3570 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3571 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3579 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3580 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3584 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3585 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3588 msgid "ARMAGEDDON! "
3589 msgstr "ARMAGEDDON! "
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3593 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3594 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3598 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3599 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3605 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3608 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3621 msgid "%d score spree! "
3622 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3626 msgid "%d frag spree! "
3627 msgstr "%d ucideri necontenite! "
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3630 msgid "First blood! "
3631 msgstr "Primul sânge!"
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3634 msgid "First score! "
3635 msgstr "Primul scor!"
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3638 msgid "First casualty! "
3639 msgstr "Prima victimă!"
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3642 msgid "First victim! "
3643 msgstr "Prima victimă! "
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3647 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3648 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3652 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3653 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3657 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3658 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3662 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3663 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3667 msgid ", ending their %d frag spree"
3668 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3672 msgid ", ending their %d score spree"
3673 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
3675 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3677 msgid ", losing their %d frag spree"
3678 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3682 msgid ", losing their %d score spree"
3683 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
3685 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3689 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3693 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3697 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3701 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3705 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3709 #: qcsrc/common/util.qc:444
3711 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3712 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
3714 #: qcsrc/common/util.qc:446
3716 msgid "%02d:%02d:%02d"
3717 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3719 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3723 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3727 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3731 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3735 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3739 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3741 msgstr "Minge de foc"
3743 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3747 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3748 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3749 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3751 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3752 msgid "Heavy Machine Gun"
3753 msgstr "Heavy Machine Gun"
3755 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3756 msgid "Grappling Hook"
3757 msgstr "Grappling Hook"
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3767 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3771 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3772 msgid "Port-O-Launch"
3773 msgstr "Port-O-Launch"
3775 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3779 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3780 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3781 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3784 msgid "T.A.G. Seeker"
3785 msgstr "T.A.G. Seeker"
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3789 msgstr "Undă de șoc"
3791 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3795 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3798 msgstr "@!#%'n Tuba"
3800 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3802 msgstr "Vaporizator"
3804 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3809 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3810 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
3812 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3813 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3814 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
3816 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3817 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3819 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
3821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3822 msgid "Available options:\n"
3823 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
3825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3826 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3828 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
3829 "ajutor (in consola).\n"
3831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3841 msgstr "personalizat"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3845 msgid "Level %d: %s"
3846 msgstr "Nivelul %d: %s"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3849 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3850 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3853 msgid "will not be saved"
3854 msgstr "nu se va salva"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3857 msgid "will be saved to config.cfg"
3858 msgstr "se va salva catre config.cfg"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3865 msgid "engine setting"
3866 msgstr "setari motor"
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3870 msgstr "doar citire"
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3891 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3892 "player name to get started. You can change these options later through the "
3895 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
3896 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
3897 "mai tarziu din cadrul meniului."
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3905 msgid "Text language:"
3906 msgstr "Limba text:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3910 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3935 msgid "Save settings"
3936 msgstr "Salvare setari"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3940 msgstr "Fereastra Muniții"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3943 msgid "Ammunition display:"
3944 msgstr "Afisaj mutitii:"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3947 msgid "Show only current ammo type"
3948 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3952 msgid "Noncurrent alpha:"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3957 msgid "Noncurrent scale:"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3963 msgstr "Aliniere icon:"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3986 msgid "Centerprint Panel"
3987 msgstr "Printare centrală panou"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3990 msgid "Message duration:"
3991 msgstr "Durata mesaj:"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3995 msgstr "Durata atenuare:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3998 msgid "Flip messages order"
3999 msgstr "Inversare ordine mesaje"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4002 msgid "Text alignment:"
4003 msgstr "Aliniere text:"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4012 msgstr "Mărime font:"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4016 msgstr "Fereastră de conversație"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4019 msgid "Chat entries:"
4020 msgstr "Intrări conversație:"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4024 msgstr "Mărime conversație:"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4027 msgid "Chat lifetime:"
4028 msgstr "Durată conversație:"
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4031 msgid "Chat beep sound"
4032 msgstr "Sunet conversații"
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4035 msgid "Engine Info Panel"
4036 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4039 msgid "Engine info:"
4040 msgstr "Informatii motor:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4043 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4044 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4047 msgid "Health/Armor Panel"
4048 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4053 msgid "Enable status bar"
4054 msgstr "Activare bara de statut"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4058 msgid "Status bar alignment:"
4059 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4077 msgid "Icon alignment:"
4078 msgstr "Aliniere iconuri:"
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4081 msgid "Flip health and armor positions"
4082 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4085 msgid "Info Messages Panel"
4086 msgstr "Fereastra Informatii"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4089 msgid "Info messages:"
4090 msgstr "Informatii:"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4094 msgstr "Oglindire pozitie"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4097 msgid "Items Time Panel"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4101 msgid "PNL^Disabled"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4105 msgid "PNL^Enabled spectating"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4109 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4117 msgid "Text/icon ratio:"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4121 msgid "Hide spawned items"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4125 msgid "Dynamic size"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4129 msgid "Mod Icons Panel"
4130 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4133 msgid "Notification Panel"
4134 msgstr "Fereastra Notificatii"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4137 msgid "Notifications:"
4138 msgstr "Notificatii:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4141 msgid "Also print notifications to the console"
4142 msgstr "Printare notificatii si in consola"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4145 msgid "Flip notify order"
4146 msgstr "Inversare ordine notificatii"
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4149 msgid "Entry lifetime:"
4150 msgstr "Durata notificare:"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4153 msgid "Entry fadetime:"
4154 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4157 msgid "Physics Panel"
4158 msgstr "Panou Fizici"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4163 msgid "Panel disabled"
4164 msgstr "Dezactivata"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4167 msgid "Panel enabled"
4168 msgstr "Panou activ"
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4171 msgid "Panel enabled even observing"
4172 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4175 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4176 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4180 msgstr "Bara statut"
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4185 msgstr "Aliniere stanga"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4190 msgstr "Aliniere dreapta"
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4193 msgid "Inward align"
4194 msgstr "Aliniere interioara"
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4197 msgid "Outward align"
4198 msgstr "Aliniere exterioara"
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4201 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4202 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4209 msgid "Include vertical speed"
4210 msgstr "Include viteza verticală"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4214 msgstr "Unitate viteză"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4242 msgstr "Viteza maximă:"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4245 msgid "Acceleration:"
4246 msgstr "Accelerație:"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4249 msgid "Include vertical acceleration"
4250 msgstr "Include accelerația verticală"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4253 msgid "Powerups Panel"
4254 msgstr "Panou Powerup"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4257 msgid "Pressed Keys Panel"
4258 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4261 msgid "Panel enabled when spectating"
4262 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4266 msgid "Panel always enabled"
4267 msgstr "Panou mereu activat"
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4270 msgid "Forced aspect:"
4271 msgstr "Aspect forțat:"
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4274 msgid "Race Timer Panel"
4275 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4279 msgstr "Panou de Radar"
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4282 msgid "Panel enabled in teamgames"
4283 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4328 msgstr "Modalitate Zoom:"
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4339 msgid "Always zoomed"
4340 msgstr "Mereu apropiat"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4343 msgid "Never zoomed"
4344 msgstr "Niciodată apropiat"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4348 msgstr "Panou de Scor"
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4356 msgstr "Clasificări:"
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4372 msgstr "Panou de Timp"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4379 msgid "Show elapsed time"
4380 msgstr "Afișează timpul rămas"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4384 msgstr "Panou de Voturi"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4387 msgid "Alpha after voting:"
4388 msgstr "Opacitate după votare:"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4391 msgid "Weapons Panel"
4392 msgstr "Panou de Arme"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4395 msgid "Fade out after:"
4396 msgstr "Dispariție opacitate după:"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4410 msgid "Fade effect:"
4411 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4430 msgid "Weapon icons:"
4431 msgstr "Iconițe Arme:"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4434 msgid "Show only owned weapons"
4435 msgstr "Afișează numai armele deținute"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4438 msgid "Show weapon ID as:"
4439 msgstr "Afișează ID armă ca:"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4443 msgstr "SHOWAS^Nici una"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4454 msgid "Weapon ID scale:"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4458 msgid "Show Accuracy"
4459 msgstr "Afișează Acuratețe"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4463 msgstr "Afișează Muniția"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4466 msgid "Ammo bar alpha:"
4467 msgstr "Opacitate bară muniție:"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4470 msgid "Ammo bar color:"
4471 msgstr "Culoare bară muniție:"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4474 msgid "Panel HUD Setup"
4475 msgstr "Configurare Panou HUD"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4478 msgid "Panel background defaults:"
4479 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4503 msgid "Border size:"
4504 msgstr "Mărime margine:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4509 msgstr "Culoare echipă:"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4513 msgid "Test team color in configure mode"
4514 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4523 msgstr "Magnet ferestre:"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4526 msgid "DOCK^Disabled"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4542 msgid "Grid settings:"
4543 msgstr "Setări grilă:"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4546 msgid "Snap panels to grid"
4547 msgstr "Fixați panourile de grilă"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4551 msgstr "Mărime grilă:"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4563 msgstr "Ieșire configurare"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4566 msgid "Monster Tools"
4567 msgstr "Unelte monstru"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4584 msgid "Move target:"
4585 msgstr "Mișcă ținta:"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4597 msgstr "Punct de spawn"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4601 msgstr "Fără mișcări"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4610 msgstr "Setează skin:"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4614 msgstr "Multiplayer"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4651 msgstr "Limita de timp:"
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4654 msgid "TIMLIM^Default"
4655 msgstr "TIMLIM^Default"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4658 msgid "TIMLIM^1 minute"
4659 msgstr "TIMLIM^1 minut"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4662 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4663 msgstr "TIMLIM^2 minute"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4666 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4667 msgstr "TIMLIM^3 minute"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4670 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4671 msgstr "TIMLIM^4 minute"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4674 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4675 msgstr "TIMLIM^5 minute"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4678 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4679 msgstr "TIMLIM^6 minute"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4682 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4683 msgstr "TIMLIM^7 minute"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4686 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4687 msgstr "TIMLIM^8 minute"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4690 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4691 msgstr "TIMLIM^9 minute"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4694 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4695 msgstr "TIMLIM^10 minute"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4698 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4699 msgstr "TIMLIM^15 minute"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4702 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4703 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4706 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4707 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4710 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4711 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4714 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4715 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4718 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4719 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4722 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4723 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4726 msgid "TIMLIM^Infinite"
4727 msgstr "TIMLIM^Infinit"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4733 msgstr "Limita de omoruri:"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105