1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:55+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgstr "^1În mod observare"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgstr "Record server"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linie de start"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linie de sosire"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
541 msgstr "SCO^bcucideri"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
573 msgstr "SCO^căzături"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgstr "SCO^fcucideri"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgstr "SCO^kcucideri"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
617 msgstr "SCO^pierderi"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
637 msgstr "SCO^ridicări"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
649 msgstr "SCO^împingeri"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
657 msgstr "SCO^returnări"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgstr "SCO^reînvieri"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
673 msgstr "SCO^sinucideri"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgstr "Utilizare:\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
918 msgstr "Statistici hartă:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Capture time rankings"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Tabelă de scor"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgstr "Fără muniție"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgstr "Indisponibil"
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1098 msgstr "(%d voturi)"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1140 msgid "Capture progress"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgstr "Mega armură"
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1291 msgstr "Atac violent"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgstr "„Ține departe”"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgstr "Începe Meciul"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1496 msgstr "Următorul Meci"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1539 msgid "Spider attack"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1548 msgid "Wyvern attack"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1585 msgstr "Dizabilitate"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1597 msgstr "Invizibilitate"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1625 msgstr "Textul de daune"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1632 msgid "Font size minimum:"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1636 msgid "Font size maximum:"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1640 msgid "Accumulate range:"
1641 msgstr "Acumulează rază:"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1645 msgstr "Durată de viață:"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1658 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1663 msgstr "Viață bonus"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1666 msgid "Invisibility"
1667 msgstr "Invizibilitate"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1670 msgid "Napalm grenade"
1671 msgstr "Grenadă napalm"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1675 msgstr "Grenadă de gheață"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1678 msgid "Translocate grenade"
1679 msgstr "Grenadă de translocare"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1682 msgid "Spawn grenade"
1683 msgstr "Grenadă de spawn"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1686 msgid "Heal grenade"
1687 msgstr "Grenadă de vindecare"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1690 msgid "Monster grenade"
1691 msgstr "Grenadă monstru"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1694 msgid "Entrap grenade"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1702 msgid "Heavy Machine Gun"
1703 msgstr "Heavy Machine Gun"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1706 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1707 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1735 msgstr "Punct de verificare"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1761 msgid "Flag carrier"
1762 msgstr "Posesor de steag"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1765 msgid "Enemy carrier"
1766 msgstr "Posesor inamic"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1769 msgid "Dropped flag"
1770 msgstr "Steag scăpat"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1782 msgstr "Baza albastră"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1786 msgstr "Baza galbenă"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1793 msgid "Return flag here"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1804 msgid "Control point"
1805 msgstr "Punct de control"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1809 msgstr "Cheie scăpată"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1817 msgstr "Posesor de cheie"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1829 msgid "Ball carrier"
1830 msgstr "Posesor de minge"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1868 msgid "%s needing help!"
1869 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1871 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1872 msgid "^1Server notices:"
1873 msgstr "^1Notificări server:"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1876 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1890 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1893 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1897 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1902 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1908 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1909 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1911 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1912 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1920 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1927 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1935 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1940 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1943 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1947 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1949 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1958 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1966 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1970 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1974 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1984 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1989 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1994 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2000 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2006 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2007 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2010 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2011 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2014 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2016 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2019 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2020 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2023 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2024 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2035 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2054 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2091 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2100 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2102 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2140 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2144 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2159 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2166 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2172 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2175 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2193 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2287 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2292 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2297 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2302 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2307 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2312 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2313 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2324 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2326 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2552 msgid "^BGRound tied"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2717 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2727 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2736 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2741 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2746 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2751 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2752 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2756 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2757 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2761 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2762 "spectators aren't allowed at the moment."
2764 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2765 "sunt permiși în acest moment."
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2769 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2770 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2774 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2779 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2781 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2802 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2808 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2811 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2812 "UID și va fi pierdut."
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2817 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2823 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2829 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2832 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2845 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2846 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2855 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2858 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2859 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2864 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2867 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2872 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2873 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2878 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2879 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2881 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2882 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2886 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2887 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2892 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2894 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2919 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2924 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2929 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2951 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2963 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2967 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2972 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2974 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2988 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2993 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3010 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3020 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3045 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3047 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3052 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3068 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3069 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3078 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3085 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3089 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3094 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3114 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3198 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3207 msgid "^F4You are now alone!"
3208 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou are attacking!"
3212 msgstr "^BGJoci in atac!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 msgid "^BGYou are defending!"
3216 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3225 msgstr "^F4Începeți!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3228 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3232 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3233 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3236 msgid "^F4Round cannot start"
3237 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3240 msgid "^F2Don't camp!"
3241 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3245 "^BGYou are now free.\n"
3246 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3247 "^BGif you think you will succeed."
3249 "^BGEști liber acum.\n"
3250 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3251 "^BGdacă te crezi în stare."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3255 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3259 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3260 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3261 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3263 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3264 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3265 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3423 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3435 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3440 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3445 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3450 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3455 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3460 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3461 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3465 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3479 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3480 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3485 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3486 "You are now on: %s"
3488 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3492 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3496 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3497 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3500 msgid "^K1Die camper!"
3501 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3504 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3505 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3508 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3509 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3513 msgid "^K1You were %s"
3514 msgstr "^K1Ai fost %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3517 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3518 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3521 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3522 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3525 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3526 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3529 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3533 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3534 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3537 msgid "^K1You need to be more careful!"
3538 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3541 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3542 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3545 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3546 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3549 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3550 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3553 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3554 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3557 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3558 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3561 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3563 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3707 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3708 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3781 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3782 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3789 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3790 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3805 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3806 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3813 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3814 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3821 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3822 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3843 "^BGWaiting for players to join...\n"
3844 "Need active players for: %s"
3846 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3847 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3851 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3852 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3855 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3856 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3860 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3864 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3868 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3873 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3878 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3879 "Next weapon: ^F1%s"
3881 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3882 "Următoarea armă: ^F1%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3886 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3887 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3891 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3892 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3896 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3897 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3900 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3901 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3905 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3906 "^F2Capture some control points to unshield it"
3908 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3909 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3912 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3913 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3917 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3918 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3920 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3921 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3930 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3931 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3935 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3936 "Keep fragging until we have a winner!"
3938 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3939 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "Keep scoring until we have a winner!"
3946 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3947 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3951 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "Generators are now decaying.\n"
3954 "The more control points your team holds,\n"
3955 "the faster the enemy generator decays"
3957 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3958 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3959 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3960 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3968 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3969 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3972 msgid "^K1In^BG-portal created"
3973 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3976 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3977 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3980 msgid "^F1Portal creation failed"
3981 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3984 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3985 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3988 msgid "^F2Strength has worn off"
3989 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3992 msgid "^F2Shield surrounds you"
3993 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3996 msgid "^F2Shield has worn off"
3997 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4000 msgid "^F2You are on speed"
4001 msgstr "^F2Ești în viteză"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4004 msgid "^F2Speed has worn off"
4005 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4008 msgid "^F2You are invisible"
4009 msgstr "^F2Ești invincibil"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4012 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4013 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4016 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4017 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4020 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4021 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4024 msgid "^BGSequence completed!"
4025 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4028 msgid "^BGThere are more to go..."
4029 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4033 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4034 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4038 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4042 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4045 msgid "^F2You now have a superweapon"
4046 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4062 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4073 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4074 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4093 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4096 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4100 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4104 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4105 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4110 msgstr " (aproape %s)"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4143 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4148 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "TRIPLE FRAG! "
4153 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4157 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4162 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4171 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4176 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4185 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4190 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4199 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4204 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4209 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4213 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4218 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4227 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4232 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "ARMAGEDDON! "
4237 msgstr "ARMAGEDDON! "
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4241 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4242 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4246 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4247 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4253 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4256 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4269 msgid "%d score spree! "
4270 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4274 msgid "%d frag spree! "
4275 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4278 msgid "First blood! "
4279 msgstr "Primul sânge!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First score! "
4283 msgstr "Primul scor!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4286 msgid "First casualty! "
4287 msgstr "Prima victimă!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First victim! "
4291 msgstr "Prima victimă! "
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4295 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4300 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4305 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4310 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4315 msgid ", ending their %d frag spree"
4316 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4320 msgid ", ending their %d score spree"
4321 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4325 msgid ", losing their %d frag spree"
4326 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4330 msgid ", losing their %d score spree"
4331 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4390 msgid "GENERATOR^Red"
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4394 msgid "GENERATOR^Blue"
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4398 msgid "GENERATOR^Yellow"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4402 msgid "GENERATOR^Pink"
4405 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4406 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4407 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4409 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4411 msgid "%s under attack!"
4412 msgstr "%s sub asediu!"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4419 msgid "eWheel Turret"
4420 msgstr "Turelă eWheel"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4435 msgid "Fusion Reactor"
4436 msgstr "Reactor de Fuziune"
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4439 msgid "Hellion Missile Turret"
4440 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4447 msgid "Hunter-Killer Turret"
4448 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4451 msgid "Hunter-Killer"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4455 msgid "Machinegun Turret"
4456 msgstr "Turelă Mitralieră"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4464 msgstr "Turelă MLRS"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4471 msgid "Phaser Cannon"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4479 msgid "Plasma Cannon"
4480 msgstr "Tun cu Plasmă"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4487 msgid "Dual Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4497 msgstr "Bobină Tesla"
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4500 msgid "Walker Turret"
4501 msgstr "Turelă Umblătoare"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4513 msgid "No right gunner!"
4514 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4517 msgid "No left gunner!"
4518 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4526 msgstr "Mașină de curse"
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4529 msgid "Racer cannon"
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4537 msgid "Raptor cannon"
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4545 msgid "Raptor flare"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4552 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4553 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4554 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4578 msgstr "Minge de foc"
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4585 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4586 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4589 msgid "Grappling Hook"
4590 msgstr "Grappling Hook"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4605 msgid "Port-O-Launch"
4606 msgstr "Port-O-Launch"
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4613 msgid "T.A.G. Seeker"
4614 msgstr "T.A.G. Seeker"
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4618 msgstr "Undă de șoc"
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4627 msgstr "@!#%'n Tuba"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4631 msgstr "Vaporizator"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4639 msgid "CI_DEC^%s years"
4640 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4644 msgid "CI_ZER^%d years"
4645 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4649 msgid "CI_FIR^%d year"
4650 msgstr "CI_FIR^%d an"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4654 msgid "CI_SEC^%d years"
4655 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4659 msgid "CI_THI^%d years"
4660 msgstr "CI_THI^%d ani"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4664 msgid "CI_MUL^%d years"
4665 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4670 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4675 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4679 msgid "CI_FIR^%d week"
4680 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4685 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4689 msgid "CI_THI^%d weeks"
4690 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4695 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4699 msgid "CI_DEC^%s days"
4700 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30