transifex sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Clasament"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Tabelă de scor"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Spectatori"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
969 msgid " or"
970 msgstr "sau "
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^puncte"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr ""
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Da"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nu"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Fără muniție"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nu are"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Indisponibil"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mph"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "noduri"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 vot)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d voturi)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nu-mi pasă"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr ""
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega armură"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega viață"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Forță"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Scut"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Cursă"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Cursă CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Clan Arena"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominație"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Asalt"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1281 "se scurgă timpul"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr ""
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1287 "distruge-l"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Atac violent"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexball"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1308 "the most enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "„Ține departe”"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Ieșire"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Invită"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Creare Joc"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Alăturare"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Repornire"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Salvare"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Egalitate"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1433 "din jur"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "AI"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Începe Meciul"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Ai câștigat!\n"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr ""
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgid "Next Match"
1496 msgstr "Următorul Meci"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 #, c-format
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1517 msgstr "Joc Solo"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 msgid "Mage"
1522 msgstr "Mag"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1525 msgid "Mage spike"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 msgid "Shambler"
1531 msgstr "Târâtor"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 msgid "Spider"
1536 msgstr "Păianjen"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1539 msgid "Spider attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 msgid "Wyvern"
1545 msgstr "Dragon"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1548 msgid "Wyvern attack"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 msgid "Zombie"
1554 msgstr "Zombi"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1557 msgid "Ammo"
1558 msgstr "Muniție"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1561 msgid "Resistance"
1562 msgstr "Rezistență"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 msgid "Speed"
1567 msgstr "Viteză"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1570 msgid "Medic"
1571 msgstr "Medic"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1574 msgid "Bash"
1575 msgstr "Izbi"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 msgid "Vampire"
1581 msgstr "Vampir"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1584 msgid "Disability"
1585 msgstr "Dizabilitate"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1588 msgid "Vengeance"
1589 msgstr "Răzbunare"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1592 msgid "Jump"
1593 msgstr "Salt"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1596 msgid "Invisible"
1597 msgstr "Invizibilitate"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1600 msgid "Inferno"
1601 msgstr "Infern"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1604 msgid "Swapper"
1605 msgstr "Schimbător"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1608 msgid "Magnet"
1609 msgstr "Magnet"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1612 msgid "Luck"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1616 msgid "Flight"
1617 msgstr "Zbor"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 msgid "Buff"
1621 msgstr "Buff"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1624 msgid "Damage text"
1625 msgstr "Textul de daune"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1632 msgid "Font size:"
1633 msgstr "Mărime font:"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr "Acumulează rază:"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1640 msgid "Lifetime:"
1641 msgstr "Durată de viață:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1650 msgid "Color:"
1651 msgstr "Culoare:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1658 msgid "Extra life"
1659 msgstr "Viață bonus"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Invizibilitate"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Grenadă napalm"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1670 msgid "Ice grenade"
1671 msgstr "Grenadă de gheață"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Grenadă de translocare"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Grenadă de spawn"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Grenadă de vindecare"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr "Grenadă monstru"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 msgid "Grenade"
1695 msgstr "Grenadă"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Heavy Machine Gun"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1706 msgid "Waypoint"
1707 msgstr "Indicator"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 msgid "Help me!"
1711 msgstr "Ajutor! "
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 msgid "Here"
1715 msgstr "Aici"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 msgid "DANGER"
1719 msgstr "PERICOL"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 msgid "Frozen!"
1723 msgstr "Înghețat!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 msgid "Item"
1727 msgstr "Obiect"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1730 msgid "Checkpoint"
1731 msgstr "Punct de verificare"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 msgid "Finish"
1736 msgstr "Sosire"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 msgid "Start"
1742 msgstr "Pornire"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 msgid "Defend"
1746 msgstr "Apără"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 msgid "Destroy"
1750 msgstr "Distruge"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 msgid "Push"
1754 msgstr "Împinge"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Posesor de steag"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Posesor inamic"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Steag scăpat"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 msgid "White base"
1770 msgstr "Baza albă"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1773 msgid "Red base"
1774 msgstr "Baza roșie"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 msgid "Blue base"
1778 msgstr "Baza albastră"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1781 msgid "Yellow base"
1782 msgstr "Baza galbenă"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1785 msgid "Pink base"
1786 msgstr "Baza roz"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Punct de control"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1804 msgid "Dropped key"
1805 msgstr "Cheie scăpată"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1812 msgid "Key carrier"
1813 msgstr "Posesor de cheie"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 msgid "Run here"
1817 msgstr "Fugi aici"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 msgid "Ball"
1822 msgstr "Minge"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Posesor de minge"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 msgid "Goal"
1830 msgstr "Gol"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 msgid "Generator"
1835 msgstr "Generator"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 msgid "Weapon"
1839 msgstr "Armă"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 msgid "Monster"
1843 msgstr "Monstru"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 msgid "Vehicle"
1847 msgstr "Vehicul"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 msgid "Intruder!"
1851 msgstr "Intrus!"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 msgid "Tagged"
1855 msgstr "Atins"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 msgid "Spam"
1860 msgstr "Spam"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1863 #, c-format
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1866
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Notificări server:"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 msgstr ""
1874 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1875 "încă în meci"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1889 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 msgstr ""
1907 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1908 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "base"
1938 msgstr ""
1939 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1940 "în bază"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr ""
1945 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1946 "bază"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1952 "itself"
1953 msgstr ""
1954 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1955 "reîntors singur"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1961 msgstr ""
1962 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1963 "singur"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1970 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2001 #, c-format
2002 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2003 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2006 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2007 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2010 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 msgstr ""
2012 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2163 "explodat%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2171 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2309 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2315 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2323 "%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2343 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2348 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2513 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2518 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2523 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2528 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2537 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2538 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2544 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2548 msgid "^BGRound tied"
2549 msgstr "^BGRemiză"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2553 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2554 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2559 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2593 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2611 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2615 #, c-format
2616 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2617 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2622 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 connected"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2632 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2637 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2654 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2669 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2684 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2689 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2694 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2697 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2698 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2701 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2707 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2710 #, c-format
2711 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2714 "%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2717 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2718 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2721 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2722 msgstr ""
2723 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2733 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2748 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2753 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2756 msgid ""
2757 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2758 "spectators aren't allowed at the moment."
2759 msgstr ""
2760 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2761 "sunt permiși în acest moment."
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2766 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2778 "%s%s^BG "
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2794 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2805 "and will be lost."
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2808 "UID și va fi pierdut."
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2814 "lost."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2826 "(^F1%s^F4)"
2827 msgstr ""
2828 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2829 "(^F1%s^F4)"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2832 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2833 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2839 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2840 msgstr ""
2841 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2842 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2850 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2851 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2854 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2855 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2861 "^F2Xonotic %s"
2862 msgstr ""
2863 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2869 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2875 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2876 msgstr ""
2877 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2878 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2881 #, c-format
2882 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2883 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2889 msgstr ""
2890 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2891 "%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2952 msgstr ""
2953 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2958 msgstr ""
2959 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2997 "%s^K1"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3027 msgstr ""
3028 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3029 "%s^K1"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3036 "%s^K1"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3044 "Butelcă Klein%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3065 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3113 "^BG%s^K1"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 msgid "^F4You are now alone!"
3204 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3207 msgid "^BGYou are attacking!"
3208 msgstr "^BGJoci in atac!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3211 msgid "^BGYou are defending!"
3212 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3220 msgid "^F4Begin!"
3221 msgstr "^F4Începeți!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3224 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3225 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3228 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3232 msgid "^F4Round cannot start"
3233 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3236 msgid "^F2Don't camp!"
3237 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3240 msgid ""
3241 "^BGYou are now free.\n"
3242 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3243 "^BGif you think you will succeed."
3244 msgstr ""
3245 "^BGEști liber acum.\n"
3246 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3247 "^BGdacă te crezi în stare."
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3250 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3251 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3254 msgid ""
3255 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3256 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3257 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3258 msgstr ""
3259 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3260 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3261 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3262 "lupta."
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3265 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3266 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3269 msgid "^BGYou captured the flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3275 msgstr ""
3276 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3277 "%secunde."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3292 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3297 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3307 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3312 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3317 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3320 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3321 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3324 msgid "^BGYou got the flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3330 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3335 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3340 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3345 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3350 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3355 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3360 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3370 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3375 msgstr ""
3376 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3377 "l!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3382 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3387 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3390 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3394 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3395 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3398 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3399 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3402 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3406 #, c-format
3407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3413 #, c-format
3414 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3415 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3440 #, c-format
3441 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3455 #, c-format
3456 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3457 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3475 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3476 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3482 "You are now on: %s"
3483 msgstr ""
3484 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3485 "Acuma ești în: %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3488 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3489 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3492 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3496 msgid "^K1Die camper!"
3497 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3500 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3501 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3504 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3505 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3508 #, c-format
3509 msgid "^K1You were %s"
3510 msgstr "^K1Ai fost %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3513 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3514 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3517 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3518 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3521 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3522 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3525 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3526 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3529 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3530 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3533 msgid "^K1You need to be more careful!"
3534 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3537 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3538 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3541 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3542 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3545 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3546 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3549 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3550 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3553 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3554 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3557 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3558 msgstr ""
3559 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3562 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3563 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3566 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3567 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3570 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3571 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3574 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3575 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3578 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3582 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3583 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3586 msgid "^K1You need to preserve your health"
3587 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3590 msgid "^K1You became a shooting star!"
3591 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3594 msgid "^K1You melted away in slime!"
3595 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3598 msgid "^K1You committed suicide!"
3599 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3602 msgid "^K1You ended it all!"
3603 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3606 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3607 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou are now on: %s"
3612 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3615 msgid "^K1You died in an accident!"
3616 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3619 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3620 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3623 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3627 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3628 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3631 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3635 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3636 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3639 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3644 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3648 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3651 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3652 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3660 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3663 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3664 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3668 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3671 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3672 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3675 msgid "^K1Watch your step!"
3676 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3681 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3686 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3691 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3696 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid ""
3700 "^K1Stop idling!\n"
3701 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3702 msgstr ""
3703 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3704 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3709 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3714 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3717 msgid "^BGDoor unlocked!"
3718 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3721 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3722 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3727 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3730 msgid "^K3You revived yourself"
3731 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3736 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3741 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3744 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3745 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3748 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3752 msgid "^K1You froze yourself"
3753 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3756 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3757 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1A %s has arrived!"
3762 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3765 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3773 msgid ""
3774 "^K1No spawnpoints available!\n"
3775 "Hope your team can fix it..."
3776 msgstr ""
3777 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3778 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3781 msgid ""
3782 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3783 "The player limit reached maximum capacity."
3784 msgstr ""
3785 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3786 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3789 msgid "^BGYou picked up the ball"
3790 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3793 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3794 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3797 msgid ""
3798 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3799 "Help the key carriers to meet!"
3800 msgstr ""
3801 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3802 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3805 msgid ""
3806 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3807 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3808 msgstr ""
3809 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3810 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3813 msgid ""
3814 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3815 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3816 msgstr ""
3817 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3818 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3821 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3822 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3825 msgid "^BGScanning frequency range..."
3826 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3829 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3830 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3833 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3834 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BGWaiting for players to join...\n"
3840 "Need active players for: %s"
3841 msgstr ""
3842 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3843 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3848 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3851 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3852 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3855 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3856 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3859 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3860 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3863 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3864 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3867 #, c-format
3868 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3869 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3875 "Next weapon: ^F1%s"
3876 msgstr ""
3877 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3878 "Următoarea armă: ^F1%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3881 #, c-format
3882 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3883 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3888 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3891 #, c-format
3892 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3893 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3896 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3897 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3900 msgid ""
3901 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3902 "^F2Capture some control points to unshield it"
3903 msgstr ""
3904 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3905 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3909 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3912 msgid ""
3913 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3914 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3915 msgstr ""
3916 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3917 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3927 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3930 msgid ""
3931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3932 "Keep fragging until we have a winner!"
3933 msgstr ""
3934 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3935 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3938 msgid ""
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "Keep scoring until we have a winner!"
3941 msgstr ""
3942 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3943 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3946 msgid ""
3947 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3948 "\n"
3949 "Generators are now decaying.\n"
3950 "The more control points your team holds,\n"
3951 "the faster the enemy generator decays"
3952 msgstr ""
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3955 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3956 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3962 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3963 msgstr ""
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3968 msgid "^K1In^BG-portal created"
3969 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3972 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3973 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3976 msgid "^F1Portal creation failed"
3977 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3980 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3981 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3984 msgid "^F2Strength has worn off"
3985 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3988 msgid "^F2Shield surrounds you"
3989 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3992 msgid "^F2Shield has worn off"
3993 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3996 msgid "^F2You are on speed"
3997 msgstr "^F2Ești în viteză"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4000 msgid "^F2Speed has worn off"
4001 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4004 msgid "^F2You are invisible"
4005 msgstr "^F2Ești invincibil"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4008 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4009 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4012 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4013 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4016 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4017 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4020 msgid "^BGSequence completed!"
4021 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4024 msgid "^BGThere are more to go..."
4025 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4030 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4033 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4034 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4037 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4038 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4041 msgid "^F2You now have a superweapon"
4042 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4045 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4046 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4049 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4053 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4057 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4061 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4062 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4065 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4069 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4070 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4088 msgid ""
4089 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4090 "^F4Stop them!"
4091 msgstr ""
4092 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4093 "^F4Oprește-l!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4096 msgid ""
4097 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4098 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4102 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4105 #, c-format
4106 msgid " (near %s)"
4107 msgstr " (aproape %s)"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4110 msgid "primary"
4111 msgstr "primară"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4114 msgid "secondary"
4115 msgstr "secundară"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4118 msgid "point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4122 msgid "points"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4126 msgid "drop flag"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4130 msgid "throw nade"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4134 #, c-format
4135 msgid " with %s"
4136 msgstr " cu %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4149 msgid "TRIPLE FRAG! "
4150 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4153 #, c-format
4154 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4163 msgid "RAGE! "
4164 msgstr "TURBAT! "
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4177 msgid "MASSACRE! "
4178 msgstr "MASACRU! "
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4191 msgid "MAYHEM! "
4192 msgstr "HAOS!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4205 msgid "BERSERKER! "
4206 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4219 msgid "CARNAGE! "
4220 msgstr "CARNAJ! "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4233 msgid "ARMAGEDDON! "
4234 msgstr "ARMAGEDDON! "
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4237 #, c-format
4238 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4239 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4242 #, c-format
4243 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4244 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "(^F4Dead^BG)%s"
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "(^F4Mort^BG)%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4265 #, c-format
4266 msgid "%d score spree! "
4267 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4270 #, c-format
4271 msgid "%d frag spree! "
4272 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4275 msgid "First blood! "
4276 msgstr "Primul sânge!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4279 msgid "First score! "
4280 msgstr "Primul scor!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4283 msgid "First casualty! "
4284 msgstr "Prima victimă!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4287 msgid "First victim! "
4288 msgstr "Prima victimă! "
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4308 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4311 #, c-format
4312 msgid ", ending their %d frag spree"
4313 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4316 #, c-format
4317 msgid ", ending their %d score spree"
4318 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4321 #, c-format
4322 msgid ", losing their %d frag spree"
4323 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4326 #, c-format
4327 msgid ", losing their %d score spree"
4328 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4331 msgid "TEAM^Red"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4335 msgid "TEAM^Blue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4339 msgid "TEAM^Yellow"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4343 msgid "TEAM^Pink"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4347 msgid "Team"
4348 msgstr "Echipă"
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4351 msgid "Neutral"
4352 msgstr "Neutru"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4355 msgid "KEY^Red"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4359 msgid "KEY^Blue"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4363 msgid "KEY^Yellow"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4367 msgid "KEY^Pink"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4371 msgid "FLAG^Red"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4375 msgid "FLAG^Blue"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4379 msgid "FLAG^Yellow"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4383 msgid "FLAG^Pink"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4387 msgid "GENERATOR^Red"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4391 msgid "GENERATOR^Blue"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4395 msgid "GENERATOR^Yellow"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4399 msgid "GENERATOR^Pink"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4403 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4404 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4407 #, c-format
4408 msgid "%s under attack!"
4409 msgstr "%s sub asediu!"
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4412 msgid "Turret"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4416 msgid "eWheel Turret"
4417 msgstr "Turelă eWheel"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4420 msgid "eWheel"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4424 msgid "FLAC Cannon"
4425 msgstr "Tun FLAC"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4428 msgid "FLAC"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4432 msgid "Fusion Reactor"
4433 msgstr "Reactor de Fuziune"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4436 msgid "Hellion Missile Turret"
4437 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4440 msgid "Hellion"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4444 msgid "Hunter-Killer Turret"
4445 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4448 msgid "Hunter-Killer"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4452 msgid "Machinegun Turret"
4453 msgstr "Turelă Mitralieră"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4456 msgid "Machinegun"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4460 msgid "MLRS Turret"
4461 msgstr "Turelă MLRS"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4464 msgid "MLRS"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4468 msgid "Phaser Cannon"
4469 msgstr "Tun Phaser"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4472 msgid "Phaser"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4476 msgid "Plasma Cannon"
4477 msgstr "Tun cu Plasmă"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4480 msgid "Dual plasma"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4484 msgid "Dual Plasma Cannon"
4485 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4488 msgid "Plasma"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4493 msgid "Tesla Coil"
4494 msgstr "Bobină Tesla"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4497 msgid "Walker Turret"
4498 msgstr "Turelă Umblătoare"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4501 msgid "Walker"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4505 #, c-format
4506 msgid "Press %s"
4507 msgstr "Apasă %s"
4508
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4510 msgid "No right gunner!"
4511 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4512
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4514 msgid "No left gunner!"
4515 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4516
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4518 msgid "Bumblebee"
4519 msgstr "Bondar"
4520
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4522 msgid "Racer"
4523 msgstr "Mașină de curse"
4524
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4526 msgid "Racer cannon"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4530 msgid "Raptor"
4531 msgstr "Raptor"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4534 msgid "Raptor cannon"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4538 msgid "Raptor bomb"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4542 msgid "Raptor flare"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4546 msgid "Spiderbot"
4547 msgstr "Spiderbot"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4550 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4551 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4554 msgid "Arc"
4555 msgstr "Arc"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4558 msgid "Blaster"
4559 msgstr "Blaster"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4562 msgid "Crylink"
4563 msgstr "Crylink"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4566 msgid "Devastator"
4567 msgstr "Devastator"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4570 msgid "Electro"
4571 msgstr "Electric"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4574 msgid "Fireball"
4575 msgstr "Minge de foc"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4578 msgid "Hagar"
4579 msgstr "Hagar"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4582 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4583 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4586 msgid "Grappling Hook"
4587 msgstr "Grappling Hook"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4590 msgid "MachineGun"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4594 msgid "Mine Layer"
4595 msgstr "Mine Layer"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4598 msgid "Mortar"
4599 msgstr "Mortar"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4602 msgid "Port-O-Launch"
4603 msgstr "Port-O-Launch"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4606 msgid "Rifle"
4607 msgstr "Luneta"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4610 msgid "T.A.G. Seeker"
4611 msgstr "T.A.G. Seeker"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4614 msgid "Shockwave"
4615 msgstr "Undă de șoc"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4618 msgid "Shotgun"
4619 msgstr "Pusca"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4622 #, no-c-format
4623 msgid "@!#%'n Tuba"
4624 msgstr "@!#%'n Tuba"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4627 msgid "Vaporizer"
4628 msgstr "Vaporizator"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4631 msgid "Vortex"
4632 msgstr "Vortex"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_DEC^%s years"
4637 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_ZER^%d years"
4642 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_FIR^%d year"
4647 msgstr "CI_FIR^%d an"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_SEC^%d years"
4652 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_THI^%d years"
4657 msgstr "CI_THI^%d ani"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_MUL^%d years"
4662 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4667 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4672 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_FIR^%d week"
4677 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4682 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_THI^%d weeks"
4687 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4692 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_DEC^%s days"
4697 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4700 #, c-format