Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^frumos"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^GG"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^pozitiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Setări"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linie de start"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linie de sosire"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^bcucideri"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^bctimp"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^capturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^timpcapturi"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^morți"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^distrus"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^dauneprimite"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^căzături"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^defecte"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^fcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^goluri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^kcucideri"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^kdrație"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^u/m"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^rum"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^ucideri"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 msgid "SCO^laps"
617 msgstr "SCO^ture"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 msgid "SCO^lives"
621 msgstr "SCO^vieți"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 msgid "SCO^losses"
625 msgstr "SCO^pierderi"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 msgid "SCO^name"
629 msgstr "SCO^nume"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 msgid "SCO^sum"
633 msgstr "SCO^sumă"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 msgid "SCO^nick"
637 msgstr "SCO^poreclă"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
641 msgstr "SCO^obiective"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 msgid "SCO^pickups"
645 msgstr "SCO^ridicări"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 msgid "SCO^ping"
649 msgstr "SCO^latență"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 msgid "SCO^pl"
653 msgstr "SCO^pl"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 msgid "SCO^pushes"
657 msgstr "SCO^împingeri"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 msgid "SCO^rank"
661 msgstr "SCO^rang"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 msgid "SCO^returns"
665 msgstr "SCO^returnări"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 msgid "SCO^revivals"
669 msgstr "SCO^reînvieri"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 msgid "SCO^score"
677 msgstr "SCO^scor"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 msgid "SCO^suicides"
681 msgstr "SCO^sinucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 msgid "SCO^takes"
685 msgstr "SCO^luări"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 msgid "SCO^ticks"
689 msgstr "SCO^tic-uri"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid ""
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
697 msgid "Usage:"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
705 msgid ""
706 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
707 "cvar scoreboard_columns"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid ""
712 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
713 "map start"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid ""
718 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
719 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "Name of a player"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "Ping time"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "Packet loss"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "Player ELO"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "Player FPS"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid "Number of deaths"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
760 msgid "Number of suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
764 msgid "kills - suicides"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
768 msgid "Number of teamkills"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
772 msgid "The kill-death ratio"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
776 msgid "The total damage done"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
780 msgid "The total damage taken"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
784 msgid "kills - deaths"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
788 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
797 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
801 msgid "Number of flag carrier kills"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
809 msgid "Number of flag drops"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
813 msgid "Number of lives (LMS)"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
817 msgid "Player rank"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
825 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
829 msgid "Number of keys carrier kills"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
833 msgid "Number of times a key was lost"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
837 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
841 msgid "Total time raced (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
845 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
849 msgid "Number of ticks (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
853 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
857 msgid "Number of ball carrier kills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
861 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
865 msgid "Total score"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
877 msgid ""
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
883 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
907 msgid "N/A"
908 msgstr "N/A"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Statistici hartă:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Monștri uciși:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Secrete descoperite:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Clasament"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Tabelă de scor"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Spectatori"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
968 msgid " or"
969 msgstr "sau "
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr "până la ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^puncte"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "SCO^este bătut"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1013 msgid "WARMUP"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1017 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1021 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1022 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1025 msgid "A vote has been called for:"
1026 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1029 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1030 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1033 msgid "^1Configure the HUD"
1034 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 msgid "Yes"
1044 msgstr "Da"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 msgid "No"
1054 msgstr "Nu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1057 msgid "Out of ammo"
1058 msgstr "Fără muniție"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1061 msgid "Don't have"
1062 msgstr "Nu are"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1065 msgid "Unavailable"
1066 msgstr "Indisponibil"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1069 msgid " qu/s"
1070 msgstr "qu/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1073 msgid " m/s"
1074 msgstr "m/s"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1077 msgid " km/h"
1078 msgstr "km/h"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1081 msgid " mph"
1082 msgstr "mph"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1085 msgid " knots"
1086 msgstr "noduri"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1089 #, c-format
1090 msgid "%s (not bound)"
1091 msgstr "%s (nu este atașată)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1094 msgid " (1 vote)"
1095 msgstr "(1 vot)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1098 #, c-format
1099 msgid " (%d votes)"
1100 msgstr "(%d voturi)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1103 msgid "Don't care"
1104 msgstr "Nu-mi pasă"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Decide the gametype"
1108 msgstr "Alege tipul de joc"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1111 msgid "Vote for a map"
1112 msgstr "Votează o hartă"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1115 #, c-format
1116 msgid "%d seconds left"
1117 msgstr "%d secunde rămase"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1120 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1128 msgid "Requesting preview..."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1148 msgid "error creating curl handle"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Hoț de minge"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1160 msgid "bullets"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1164 msgid "cells"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1168 msgid "plasma"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1172 msgid "rockets"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1176 msgid "shells"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1180 msgid "Small armor"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1184 msgid "Medium armor"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1188 msgid "Big armor"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1192 msgid "Mega armor"
1193 msgstr "Mega armură"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1196 msgid "Small health"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1200 msgid "Medium health"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1204 msgid "Big health"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1208 msgid "Mega health"
1209 msgstr "Mega viață"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1214 msgid "Jetpack"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1218 msgid "fuel"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1222 msgid "Fuel regenerator"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1226 msgid "Fuel regen"
1227 msgstr "Regenerare combustibil"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1230 msgid "Strength"
1231 msgstr "Forță"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1234 msgid "Shield"
1235 msgstr "Scut"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1238 #, no-c-format
1239 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1240 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1245 msgid "Frag limit:"
1246 msgstr "Limita de omoruri:"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 msgid "Deathmatch"
1255 msgstr "Meci până la moarte"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1258 msgid "Score as many frags as you can"
1259 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1262 msgid "Last Man Standing"
1263 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1266 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1267 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1270 msgid "Lives:"
1271 msgstr "Vieți:"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 msgid "Race"
1275 msgstr "Cursă"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1278 msgid "Race against other players to the finish line"
1279 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1282 msgid "Laps:"
1283 msgstr "Ture:"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 msgid "Race CTS"
1287 msgstr "Cursă CTS"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1290 msgid "Race for fastest time."
1291 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1297 msgid "Point limit:"
1298 msgstr "Limită de puncte:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1301 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1305 msgid "Team Deathmatch"
1306 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1310 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1314 msgid "Capture the Flag"
1315 msgstr "Capturează Steagul"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1318 msgid ""
1319 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1320 "from the other team"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1324 msgid "Capture limit:"
1325 msgstr "Limită de capturări:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1328 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1332 msgid "Clan Arena"
1333 msgstr "Clan Arena"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1336 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1337 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1340 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1344 msgid "Domination"
1345 msgstr "Dominație"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "Vânătoarea de chei"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1356 msgid "Assault"
1357 msgstr "Asalt"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1360 msgid ""
1361 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "out"
1363 msgstr ""
1364 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1365 "se scurgă timpul"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1368 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1369 msgstr ""
1370 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1371 "distruge-l"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1374 msgid "Onslaught"
1375 msgstr "Atac violent"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1378 msgid "Nexball"
1379 msgstr "Nexball"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1382 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1386 msgid "Goals:"
1387 msgstr "Goluri:"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1390 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1394 msgid "Freeze Tag"
1395 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1398 msgid ""
1399 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1400 "freeze all enemies to win"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1404 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1405 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1408 msgid "Keepaway"
1409 msgstr "„Ține departe”"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1412 msgid "Invasion"
1413 msgstr "Invazie"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1416 msgid "Survive against waves of monsters"
1417 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1420 msgid "Duel"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1424 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1428 msgid "It's your turn"
1429 msgstr "Este rândul tău"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1433 msgid "Quit"
1434 msgstr "Ieșire"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1437 msgid "Invite"
1438 msgstr "Invită"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1441 msgid "Current Game"
1442 msgstr "Jocul Curent"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1445 msgid "Exit Menu"
1446 msgstr "Ieșire Meniu"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1450 msgid "Create"
1451 msgstr "Creare Joc"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1454 msgid "Join"
1455 msgstr "Alăturare"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1458 msgid "Minigames"
1459 msgstr "Mini-jocuri"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1462 msgid "Better luck next time!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1466 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1470 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1474 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1478 msgid "Push the boulders onto the targets"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1482 msgid "Next Level"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1486 msgid "Restart"
1487 msgstr "Repornire"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1490 msgid "Editor"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1495 msgid "Save"
1496 msgstr "Salvare"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1501 msgid "Draw"
1502 msgstr "Egalitate"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1506 msgid "You lost the game!"
1507 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1511 msgid "You win!"
1512 msgstr "Ai câștigat!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1518 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1519 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1525 msgid "Click on the game board to place your piece"
1526 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1529 msgid ""
1530 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1531 msgstr ""
1532 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1533 "din jur"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1536 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1537 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1540 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1541 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1545 msgid "AI"
1546 msgstr "AI"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1549 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1550 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1553 msgid "Start Match"
1554 msgstr "Începe Meciul"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1557 msgid "Add AI player"
1558 msgstr "Adaugă jucător AI"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1561 msgid "Remove AI player"
1562 msgstr "Înlătură jucător AI"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1566 msgid ""
1567 "You lost the game!\n"
1568 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1569 msgstr ""
1570 "Ai pierdut jocul!\n"
1571 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1575 msgid ""
1576 "You win!\n"
1577 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1578 msgstr ""
1579 "Ai câștigat!\n"
1580 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1584 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1585 msgstr ""
1586 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1590 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1591 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1595 msgid "Next Match"
1596 msgstr "Următorul Meci"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1599 #, c-format
1600 msgid "Pieces left: %s"
1601 msgstr "Piese rămase: %s"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1604 msgid "No more valid moves"
1605 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1608 msgid "Well done, you win!"
1609 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1612 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1613 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1616 msgid "Single Player"
1617 msgstr "Joc Solo"
1618
1619 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1621 msgid "Mage"
1622 msgstr "Mag"
1623
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1625 msgid "Mage spike"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1630 msgid "Shambler"
1631 msgstr "Târâtor"
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1635 msgid "Spider"
1636 msgstr "Păianjen"
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1639 msgid "Spider attack"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1644 msgid "Wyvern"
1645 msgstr "Dragon"
1646
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1648 msgid "Wyvern attack"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1653 msgid "Zombie"
1654 msgstr "Zombi"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1657 msgid "Ammo"
1658 msgstr "Muniție"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1661 msgid "Resistance"
1662 msgstr "Rezistență"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1667 msgid "Speed"
1668 msgstr "Viteză"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1671 msgid "Medic"
1672 msgstr "Medic"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1675 msgid "Bash"
1676 msgstr "Izbi"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1681 msgid "Vampire"
1682 msgstr "Vampir"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1685 msgid "Disability"
1686 msgstr "Dizabilitate"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1689 msgid "Vengeance"
1690 msgstr "Răzbunare"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1693 msgid "Jump"
1694 msgstr "Salt"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1697 msgid "Invisible"
1698 msgstr "Invizibilitate"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1701 msgid "Inferno"
1702 msgstr "Infern"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1705 msgid "Swapper"
1706 msgstr "Schimbător"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1709 msgid "Magnet"
1710 msgstr "Magnet"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1713 msgid "Luck"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1717 msgid "Flight"
1718 msgstr "Zbor"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1721 msgid "Buff"
1722 msgstr "Buff"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1725 msgid "Damage text"
1726 msgstr "Textul de daune"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1729 msgid "Draw damage numbers"
1730 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1733 msgid "Font size minimum:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1737 msgid "Font size maximum:"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1741 msgid "Accumulate range:"
1742 msgstr "Acumulează rază:"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1745 msgid "Lifetime:"
1746 msgstr "Durată de viață:"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1755 msgid "Color:"
1756 msgstr "Culoare:"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1759 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1763 msgid "Vaporizer ammo"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1768 msgid "Extra life"
1769 msgstr "Viață bonus"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1773 msgid "Invisibility"
1774 msgstr "Invizibilitate"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1777 msgid "Napalm grenade"
1778 msgstr "Grenadă napalm"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1781 msgid "Ice grenade"
1782 msgstr "Grenadă de gheață"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1785 msgid "Translocate grenade"
1786 msgstr "Grenadă de translocare"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1789 msgid "Spawn grenade"
1790 msgstr "Grenadă de spawn"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1793 msgid "Heal grenade"
1794 msgstr "Grenadă de vindecare"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1797 msgid "Monster grenade"
1798 msgstr "Grenadă monstru"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1801 msgid "Entrap grenade"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1805 msgid "Veil grenade"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1809 msgid "Grenade"
1810 msgstr "Grenadă"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1813 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1817 msgid "Overkill MachineGun"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1821 msgid "Overkill Nex"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1825 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1829 msgid "Overkill Shotgun"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1833 msgid "Waypoint"
1834 msgstr "Indicator"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1837 msgid "Help me!"
1838 msgstr "Ajutor! "
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1841 msgid "Here"
1842 msgstr "Aici"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1845 msgid "DANGER"
1846 msgstr "PERICOL"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1849 msgid "Frozen!"
1850 msgstr "Înghețat!"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1853 msgid "Item"
1854 msgstr "Obiect"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1857 msgid "Checkpoint"
1858 msgstr "Punct de verificare"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1862 msgid "Finish"
1863 msgstr "Sosire"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1868 msgid "Start"
1869 msgstr "Pornire"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1872 msgid "Defend"
1873 msgstr "Apără"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1876 msgid "Destroy"
1877 msgstr "Distruge"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1880 msgid "Push"
1881 msgstr "Împinge"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1884 msgid "Flag carrier"
1885 msgstr "Posesor de steag"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1888 msgid "Enemy carrier"
1889 msgstr "Posesor inamic"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1892 msgid "Dropped flag"
1893 msgstr "Steag scăpat"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1896 msgid "White base"
1897 msgstr "Baza albă"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1900 msgid "Red base"
1901 msgstr "Baza roșie"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1904 msgid "Blue base"
1905 msgstr "Baza albastră"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1908 msgid "Yellow base"
1909 msgstr "Baza galbenă"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1912 msgid "Pink base"
1913 msgstr "Baza roz"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1916 msgid "Return flag here"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1927 msgid "Control point"
1928 msgstr "Punct de control"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1931 msgid "Dropped key"
1932 msgstr "Cheie scăpată"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1939 msgid "Key carrier"
1940 msgstr "Posesor de cheie"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1943 msgid "Run here"
1944 msgstr "Fugi aici"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1948 msgid "Ball"
1949 msgstr "Minge"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1952 msgid "Ball carrier"
1953 msgstr "Posesor de minge"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1956 msgid "Goal"
1957 msgstr "Gol"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1961 msgid "Generator"
1962 msgstr "Generator"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1965 msgid "Weapon"
1966 msgstr "Armă"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1969 msgid "Monster"
1970 msgstr "Monstru"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1973 msgid "Vehicle"
1974 msgstr "Vehicul"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1977 msgid "Intruder!"
1978 msgstr "Intrus!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1981 msgid "Tagged"
1982 msgstr "Atins"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1985 #, c-format
1986 msgid "%s needing help!"
1987 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1988
1989 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1990 msgid "^1Server notices:"
1991 msgstr "^1Notificări server:"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1994 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1995 msgstr ""
1996 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1997 "încă în meci"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2008 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2009 msgstr ""
2010 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2011 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2021 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2027 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2028 msgstr ""
2029 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2030 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2033 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2034 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2037 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2038 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2041 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2042 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2045 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2046 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2049 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2050 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2053 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2054 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2057 msgid ""
2058 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2059 "base"
2060 msgstr ""
2061 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2062 "în bază"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2065 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2066 msgstr ""
2067 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2068 "bază"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2074 "itself"
2075 msgstr ""
2076 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2077 "reîntors singur"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2083 msgstr ""
2084 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2085 "singur"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2088 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2089 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2092 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2093 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2123 #, c-format
2124 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2125 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2128 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2129 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2132 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2133 msgstr ""
2134 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2137 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2138 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2141 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2142 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2219 msgstr ""
2220 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2240 msgstr ""
2241 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2257 msgstr ""
2258 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2285 "explodat%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2291 msgstr ""
2292 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2293 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2431 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2437 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2443 msgstr ""
2444 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2445 "%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2465 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2635 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2640 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2645 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2650 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2655 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2659 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2660 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2666 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2670 msgid "^BGRound tied"
2671 msgstr "^BGRemiză"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2675 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2676 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2679 #, c-format
2680 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2681 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2686 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2697 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2701 #, c-format
2702 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2703 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2709 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2715 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2721 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2731 #, c-format
2732 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2733 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2737 #, c-format
2738 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2739 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2744 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^F3 connected"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2754 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2765 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2771 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2776 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2781 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2801 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2806 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2811 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2814 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2815 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2818 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2824 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2827 #, c-format
2828 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2831 "%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2834 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2835 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2838 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2839 msgstr ""
2840 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2845 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2855 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2865 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2870 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2873 msgid ""
2874 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2875 "spectators aren't allowed at the moment."
2876 msgstr ""
2877 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2878 "sunt permiși în acest moment."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2888 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2893 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2898 msgstr ""
2899 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2900 "%s%s^BG "
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2911 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2916 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2927 "and will be lost."
2928 msgstr ""
2929 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2930 "UID și va fi pierdut."
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2936 "lost."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2942 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2948 "(^F1%s^F4)"
2949 msgstr ""
2950 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2951 "(^F1%s^F4)"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2954 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2955 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2961 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2962 msgstr ""
2963 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2964 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2969 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2972 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2973 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2976 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2977 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2983 "^F2Xonotic %s"
2984 msgstr ""
2985 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2991 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2997 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2998 msgstr ""
2999 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3000 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3003 #, c-format
3004 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3005 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3013 "%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3117 msgstr ""
3118 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3119 "%s^K1"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3146 "%s^K1"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3154 "Butelcă Klein%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3175 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3234 "%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3275 "^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3345 msgid "^F4You are now alone!"
3346 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3349 msgid "^BGYou are attacking!"
3350 msgstr "^BGJoci in atac!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3353 msgid "^BGYou are defending!"
3354 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3362 msgid "^F4Begin!"
3363 msgstr "^F4Începeți!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3366 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3367 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3370 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3371 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3374 msgid "^F4Round cannot start"
3375 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3378 msgid "^F2Don't camp!"
3379 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3382 msgid ""
3383 "^BGYou are now free.\n"
3384 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3385 "^BGif you think you will succeed."
3386 msgstr ""
3387 "^BGEști liber acum.\n"
3388 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3389 "^BGdacă te crezi în stare."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3392 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3393 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3396 msgid ""
3397 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3398 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3399 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3400 msgstr ""
3401 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3402 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3403 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3404 "lupta."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3407 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3408 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3411 msgid "^BGYou captured the flag!"
3412 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3417 msgstr ""
3418 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3419 "%secunde."
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3434 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3439 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3449 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3454 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3459 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3462 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3463 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3466 msgid "^BGYou got the flag!"
3467 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3472 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3477 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3482 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3487 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3492 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3497 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3502 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3507 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3512 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3517 msgstr ""
3518 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3519 "l!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3541 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3545 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3548 #, c-format
3549 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3550 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3557 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3569 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3599 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3618 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3624 "You are now on: %s"
3625 msgstr ""
3626 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3627 "Acuma ești în: %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3630 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3631 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3634 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3635 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3638 msgid "^K1Die camper!"
3639 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3642 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3643 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3646 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3647 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1You were %s"
3652 msgstr "^K1Ai fost %s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3655 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3656 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3659 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3660 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3663 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3664 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3667 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3668 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3671 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3672 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3675 msgid "^K1You need to be more careful!"
3676 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3679 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3680 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3683 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3684 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3687 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3688 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3691 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3692 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3695 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3696 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3699 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3700 msgstr ""
3701 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3704 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3705 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3708 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3709 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3712 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3713 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3716 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3717 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3720 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3721 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3724 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3725 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3728 msgid "^K1You need to preserve your health"
3729 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3732 msgid "^K1You became a shooting star!"
3733 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3736 msgid "^K1You melted away in slime!"
3737 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3740 msgid "^K1You committed suicide!"
3741 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3744 msgid "^K1You ended it all!"
3745 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3748 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3749 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou are now on: %s"
3754 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3757 msgid "^K1You died in an accident!"
3758 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3761 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3762 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3766 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3769 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3770 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3773 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3774 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3778 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3781 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3782 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3785 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3786 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3789 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3790 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3793 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3794 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3797 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3798 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3801 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3802 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3805 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3806 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3809 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3810 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3813 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3814 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3817 msgid "^K1Watch your step!"
3818 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3841 msgid ""
3842 "^K1Stop idling!\n"
3843 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3844 msgstr ""
3845 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3846 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3851 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3856 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3859 msgid "^BGDoor unlocked!"
3860 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3863 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3864 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3869 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3872 msgid "^K3You revived yourself"
3873 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3878 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3883 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3886 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3887 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3890 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3894 msgid "^K1You froze yourself"
3895 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3898 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3899 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1A %s has arrived!"
3904 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3907 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3911 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3915 msgid ""
3916 "^K1No spawnpoints available!\n"
3917 "Hope your team can fix it..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3920 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3923 msgid ""
3924 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3925 "The player limit reached maximum capacity."
3926 msgstr ""
3927 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3928 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3931 msgid "^BGYou picked up the ball"
3932 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3935 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3936 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3939 msgid ""
3940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3941 "Help the key carriers to meet!"
3942 msgstr ""
3943 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3944 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3947 msgid ""
3948 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3949 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3950 msgstr ""
3951 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3952 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3955 msgid ""
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3958 msgstr ""
3959 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3960 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3963 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3964 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3967 msgid "^BGScanning frequency range..."
3968 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3971 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3972 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3975 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3976 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3985 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4009 #, c-format
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4017 "Next weapon: ^F1%s"
4018 msgstr ""
4019 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4020 "Următoarea armă: ^F1%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4023 #, c-format
4024 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4025 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4030 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4033 #, c-format
4034 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4035 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4039 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4042 msgid ""
4043 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4044 "^F2Capture some control points to unshield it"
4045 msgstr ""
4046 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4047 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4050 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4051 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4054 msgid ""
4055 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4056 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4057 msgstr ""
4058 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4059 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4069 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid ""
4073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4074 "Keep fragging until we have a winner!"
4075 msgstr ""
4076 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4077 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4080 msgid ""
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "Keep scoring until we have a winner!"
4083 msgstr ""
4084 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4085 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "\n"
4091 "Generators are now decaying.\n"
4092 "The more control points your team holds,\n"
4093 "the faster the enemy generator decays"
4094 msgstr ""
4095 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4096 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4097 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4098 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4104 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4105 msgstr ""
4106 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4107 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4110 msgid "^K1In^BG-portal created"
4111 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4114 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4115 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4118 msgid "^F1Portal creation failed"
4119 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4122 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4123 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4126 msgid "^F2Strength has worn off"
4127 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4130 msgid "^F2Shield surrounds you"
4131 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4134 msgid "^F2Shield has worn off"
4135 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4138 msgid "^F2You are on speed"
4139 msgstr "^F2Ești în viteză"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4142 msgid "^F2Speed has worn off"
4143 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4146 msgid "^F2You are invisible"
4147 msgstr "^F2Ești invincibil"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4150 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4151 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4154 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4155 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4158 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4159 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4162 msgid "^BGSequence completed!"
4163 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4166 msgid "^BGThere are more to go..."
4167 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4172 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4175 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4176 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4179 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4180 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4183 msgid "^F2You now have a superweapon"
4184 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4187 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4188 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4191 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4192 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4195 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4196 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4199 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4200 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4203 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4204 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4207 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4208 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4211 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4212 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4230 msgid ""
4231 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4232 "^F4Stop them!"
4233 msgstr ""
4234 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4235 "^F4Oprește-l!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4238 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4242 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4246 #, c-format
4247 msgid " (near %s)"
4248 msgstr " (aproape %s)"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4251 msgid "primary"
4252 msgstr "primară"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4255 msgid "secondary"
4256 msgstr "secundară"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4259 msgid "point"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4263 msgid "points"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4267 msgid "drop flag"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4271 msgid "throw nade"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4285 msgid "TRIPLE FRAG! "
4286 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4291 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4299 msgid "RAGE! "
4300 msgstr "TURBAT! "
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4313 msgid "MASSACRE! "
4314 msgstr "MASACRU! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4327 msgid "MAYHEM! "
4328 msgstr "HAOS!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4341 msgid "BERSERKER! "
4342 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4355 msgid "CARNAGE! "
4356 msgstr "CARNAJ! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4369 msgid "ARMAGEDDON! "
4370 msgstr "ARMAGEDDON! "
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4373 #, c-format
4374 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4375 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4378 #, c-format
4379 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4380 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "(^F4Dead^BG)%s"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "(^F4Mort^BG)%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4401 #, c-format
4402 msgid "%d score spree! "
4403 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4406 #, c-format
4407 msgid "%d frag spree! "
4408 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4411 msgid "First blood! "
4412 msgstr "Primul sânge!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4415 msgid "First score! "
4416 msgstr "Primul scor!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4419 msgid "First casualty! "
4420 msgstr "Prima victimă!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4423 msgid "First victim! "
4424 msgstr "Prima victimă! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4447 #, c-format
4448 msgid ", ending their %d frag spree"
4449 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4452 #, c-format
4453 msgid ", ending their %d score spree"
4454 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4457 #, c-format
4458 msgid ", losing their %d frag spree"
4459 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4462 #, c-format
4463 msgid ", losing their %d score spree"
4464 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4467 #, c-format
4468 msgid " with %d %s"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4472 msgid "TEAM^Red"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4476 msgid "TEAM^Blue"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4480 msgid "TEAM^Yellow"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4484 msgid "TEAM^Pink"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4488 msgid "Team"
4489 msgstr "Echipă"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4492 msgid "Neutral"
4493 msgstr "Neutru"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4496 msgid "KEY^Red"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4500 msgid "KEY^Blue"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4504 msgid "KEY^Yellow"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4508 msgid "KEY^Pink"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4512 msgid "FLAG^Red"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4516 msgid "FLAG^Blue"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4520 msgid "FLAG^Yellow"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4524 msgid "FLAG^Pink"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4528 msgid "GENERATOR^Red"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4532 msgid "GENERATOR^Blue"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4536 msgid "GENERATOR^Yellow"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4540 msgid "GENERATOR^Pink"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4544 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4548 #, c-format
4549 msgid "%s under attack!"
4550 msgstr "%s sub asediu!"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4553 msgid "Turret"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4557 msgid "eWheel Turret"
4558 msgstr "Turelă eWheel"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4561 msgid "eWheel"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4565 msgid "FLAC Cannon"
4566 msgstr "Tun FLAC"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4569 msgid "FLAC"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4573 msgid "Fusion Reactor"
4574 msgstr "Reactor de Fuziune"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4577 msgid "Hellion Missile Turret"
4578 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4581 msgid "Hellion"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4585 msgid "Hunter-Killer Turret"
4586 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4589 msgid "Hunter-Killer"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4593 msgid "Machinegun Turret"
4594 msgstr "Turelă Mitralieră"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4597 msgid "Machinegun"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4601 msgid "MLRS Turret"
4602 msgstr "Turelă MLRS"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4605 msgid "MLRS"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4609 msgid "Phaser Cannon"
4610 msgstr "Tun Phaser"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4613 msgid "Phaser"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4617 msgid "Plasma Cannon"
4618 msgstr "Tun cu Plasmă"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4621 msgid "Dual plasma"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4625 msgid "Dual Plasma Cannon"
4626 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4629 msgid "Plasma"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4634 msgid "Tesla Coil"
4635 msgstr "Bobină Tesla"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4638 msgid "Walker Turret"
4639 msgstr "Turelă Umblătoare"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4642 msgid "Walker"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4646 #, c-format
4647 msgid "Press %s"
4648 msgstr "Apasă %s"
4649
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4651 msgid "No right gunner!"
4652 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4653
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4655 msgid "No left gunner!"
4656 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4659 msgid "Bumblebee"
4660 msgstr "Bondar"
4661
4662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4663 msgid "Racer"
4664 msgstr "Mașină de curse"
4665
4666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4667 msgid "Racer cannon"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4671 msgid "Raptor"
4672 msgstr "Raptor"
4673
4674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4675 msgid "Raptor cannon"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4679 msgid "Raptor bomb"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4683 msgid "Raptor flare"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4687 msgid "Spiderbot"
4688 msgstr "Spiderbot"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4691 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4695 msgid "Arc"
4696 msgstr "Arc"
4697
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4699 msgid "Blaster"
4700 msgstr "Blaster"
4701
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4703 msgid "Crylink"
4704 msgstr "Crylink"
4705
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4707 msgid "Devastator"
4708 msgstr "Devastator"
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4711 msgid "Electro"
4712 msgstr "Electric"
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4715 msgid "Fireball"
4716 msgstr "Minge de foc"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4719 msgid "Hagar"
4720 msgstr "Hagar"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4723 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4724 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4727 msgid "Grappling Hook"
4728 msgstr "Grappling Hook"
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4731 msgid "MachineGun"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4735 msgid "Mine Layer"
4736 msgstr "Mine Layer"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4739 msgid "Mortar"
4740 msgstr "Mortar"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18