Merge branch 'terencehill/dumpturrets' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^frumos"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^GG"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^pozitiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Setări"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linie de start"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linie de sosire"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "SCO^bcucideri"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "SCO^bctimp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "SCO^capturi"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^timpcapturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^morți"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^distrus"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^dauneprimite"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^căzături"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^defecte"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "SCO^fcucideri"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^goluri"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcucideri"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^u/m"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^rum"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^kdrație"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^ucideri"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^ture"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^vieți"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^pierderi"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^nume"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^poreclă"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^obiective"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^ridicări"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^latență"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^împingeri"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^returnări"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^reînvieri"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^scor"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^sinucideri"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^sumă"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^luări"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^tic-uri"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Statistici hartă:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monștri uciși:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Secrete descoperite:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "Clasament"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "Tabelă de scor"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "Spectatori"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "sau "
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^puncte"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1086 msgid "Yes"
1087 msgstr "Da"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Nu"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Fără muniție"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Nu are"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponibil"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr "m/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr "km/h"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1125 msgid " mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "noduri"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (nu este atașată)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 vot)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d voturi)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Nu-mi pasă"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Alege tipul de joc"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Votează o hartă"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "%d secunde rămase"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Fitil grenadă"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progres reînviere"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "Hoț de minge"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr "Mega armură"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr "Mega viață"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "Regenerare combustibil"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "Forță"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "Scut"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "Limita de omoruri:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Meci până la moarte"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "Vieți:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "Cursă"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "Ture:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr "Cursă CTS"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Limită de puncte:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Capturează Steagul"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Limită de capturări:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clan Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "Dominație"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "Vânătoarea de chei"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Asalt"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1409 "se scurgă timpul"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr ""
1414 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1415 "distruge-l"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1418 msgid "Onslaught"
1419 msgstr "Atac violent"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Nexball"
1423 msgstr "Nexball"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "Goals:"
1431 msgstr "Goluri:"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid "Freeze Tag"
1439 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1442 msgid ""
1443 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1444 "freeze all enemies to win"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1449 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1452 msgid "Keepaway"
1453 msgstr "„Ține departe”"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Invasion"
1457 msgstr "Invazie"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1472 msgid "It's your turn"
1473 msgstr "Este rândul tău"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1477 msgid "Quit"
1478 msgstr "Ieșire"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1481 msgid "Invite"
1482 msgstr "Invită"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1485 msgid "Current Game"
1486 msgstr "Jocul Curent"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1489 msgid "Exit Menu"
1490 msgstr "Ieșire Meniu"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1494 msgid "Create"
1495 msgstr "Creare Joc"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1498 msgid "Join"
1499 msgstr "Alăturare"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1502 msgid "Minigames"
1503 msgstr "Mini-jocuri"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1506 msgid "Better luck next time!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1510 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1514 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1518 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1522 msgid "Push the boulders onto the targets"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1526 msgid "Next Level"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1530 msgid "Restart"
1531 msgstr "Repornire"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1534 msgid "Editor"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1539 msgid "Save"
1540 msgstr "Salvare"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1545 msgid "Draw"
1546 msgstr "Egalitate"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1550 msgid "You lost the game!"
1551 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1555 msgid "You win!"
1556 msgstr "Ai câștigat!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1562 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1563 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1569 msgid "Click on the game board to place your piece"
1570 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1573 msgid ""
1574 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1575 msgstr ""
1576 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1577 "din jur"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1580 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1581 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1584 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1585 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1589 msgid "AI"
1590 msgstr "AI"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1593 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1594 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1597 msgid "Start Match"
1598 msgstr "Începe Meciul"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1601 msgid "Add AI player"
1602 msgstr "Adaugă jucător AI"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1605 msgid "Remove AI player"
1606 msgstr "Înlătură jucător AI"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid ""
1611 "You lost the game!\n"
1612 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1613 msgstr ""
1614 "Ai pierdut jocul!\n"
1615 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1619 msgid ""
1620 "You win!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1622 msgstr ""
1623 "Ai câștigat!\n"
1624 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1628 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1629 msgstr ""
1630 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1634 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1635 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1639 msgid "Next Match"
1640 msgstr "Următorul Meci"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1643 #, c-format
1644 msgid "Pieces left: %s"
1645 msgstr "Piese rămase: %s"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1648 msgid "No more valid moves"
1649 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1652 msgid "Well done, you win!"
1653 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1656 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1657 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1660 msgid "Single Player"
1661 msgstr "Joc Solo"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1665 msgid "Mage"
1666 msgstr "Mag"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1669 msgid "Mage spike"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1674 msgid "Shambler"
1675 msgstr "Târâtor"
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1679 msgid "Spider"
1680 msgstr "Păianjen"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1683 msgid "Spider attack"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1688 msgid "Wyvern"
1689 msgstr "Dragon"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1692 msgid "Wyvern attack"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1697 msgid "Zombie"
1698 msgstr "Zombi"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1701 msgid "Ammo"
1702 msgstr "Muniție"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1705 msgid "Resistance"
1706 msgstr "Rezistență"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1711 msgid "Speed"
1712 msgstr "Viteză"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1715 msgid "Medic"
1716 msgstr "Medic"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1719 msgid "Bash"
1720 msgstr "Izbi"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1725 msgid "Vampire"
1726 msgstr "Vampir"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1729 msgid "Disability"
1730 msgstr "Dizabilitate"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1733 msgid "Vengeance"
1734 msgstr "Răzbunare"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1737 msgid "Jump"
1738 msgstr "Salt"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1741 msgid "Invisible"
1742 msgstr "Invizibilitate"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1745 msgid "Inferno"
1746 msgstr "Infern"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1749 msgid "Swapper"
1750 msgstr "Schimbător"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1753 msgid "Magnet"
1754 msgstr "Magnet"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1757 msgid "Luck"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1761 msgid "Flight"
1762 msgstr "Zbor"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1765 msgid "Buff"
1766 msgstr "Buff"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1769 msgid "Damage text"
1770 msgstr "Textul de daune"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1773 msgid "Draw damage numbers"
1774 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1777 msgid "Font size minimum:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1781 msgid "Font size maximum:"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1785 msgid "Accumulate range:"
1786 msgstr "Acumulează rază:"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1789 msgid "Lifetime:"
1790 msgstr "Durată de viață:"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1799 msgid "Color:"
1800 msgstr "Culoare:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1803 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1807 msgid "Vaporizer ammo"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1812 msgid "Extra life"
1813 msgstr "Viață bonus"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1817 msgid "Invisibility"
1818 msgstr "Invizibilitate"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1821 msgid "Napalm grenade"
1822 msgstr "Grenadă napalm"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1825 msgid "Ice grenade"
1826 msgstr "Grenadă de gheață"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1829 msgid "Translocate grenade"
1830 msgstr "Grenadă de translocare"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1833 msgid "Spawn grenade"
1834 msgstr "Grenadă de spawn"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1837 msgid "Heal grenade"
1838 msgstr "Grenadă de vindecare"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1841 msgid "Monster grenade"
1842 msgstr "Grenadă monstru"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1845 msgid "Entrap grenade"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1849 msgid "Veil grenade"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1853 msgid "Grenade"
1854 msgstr "Grenadă"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1857 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1861 msgid "Overkill MachineGun"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1865 msgid "Overkill Nex"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1869 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1873 msgid "Overkill Shotgun"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1877 msgid "Waypoint"
1878 msgstr "Indicator"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1881 msgid "Help me!"
1882 msgstr "Ajutor! "
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1885 msgid "Here"
1886 msgstr "Aici"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1889 msgid "DANGER"
1890 msgstr "PERICOL"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1893 msgid "Frozen!"
1894 msgstr "Înghețat!"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1897 msgid "Item"
1898 msgstr "Obiect"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1901 msgid "Checkpoint"
1902 msgstr "Punct de verificare"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1906 msgid "Finish"
1907 msgstr "Sosire"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1912 msgid "Start"
1913 msgstr "Pornire"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1916 msgid "Defend"
1917 msgstr "Apără"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1920 msgid "Destroy"
1921 msgstr "Distruge"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1924 msgid "Push"
1925 msgstr "Împinge"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1928 msgid "Flag carrier"
1929 msgstr "Posesor de steag"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1932 msgid "Enemy carrier"
1933 msgstr "Posesor inamic"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1936 msgid "Dropped flag"
1937 msgstr "Steag scăpat"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1940 msgid "White base"
1941 msgstr "Baza albă"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1944 msgid "Red base"
1945 msgstr "Baza roșie"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1948 msgid "Blue base"
1949 msgstr "Baza albastră"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1952 msgid "Yellow base"
1953 msgstr "Baza galbenă"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1956 msgid "Pink base"
1957 msgstr "Baza roz"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1960 msgid "Return flag here"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1971 msgid "Control point"
1972 msgstr "Punct de control"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1975 msgid "Dropped key"
1976 msgstr "Cheie scăpată"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1983 msgid "Key carrier"
1984 msgstr "Posesor de cheie"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1987 msgid "Run here"
1988 msgstr "Fugi aici"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1992 msgid "Ball"
1993 msgstr "Minge"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1996 msgid "Ball carrier"
1997 msgstr "Posesor de minge"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2000 msgid "Goal"
2001 msgstr "Gol"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2005 msgid "Generator"
2006 msgstr "Generator"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2009 msgid "Weapon"
2010 msgstr "Armă"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2013 msgid "Monster"
2014 msgstr "Monstru"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2017 msgid "Vehicle"
2018 msgstr "Vehicul"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2021 msgid "Intruder!"
2022 msgstr "Intrus!"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2025 msgid "Tagged"
2026 msgstr "Atins"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2029 #, c-format
2030 msgid "%s needing help!"
2031 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2032
2033 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2034 msgid "^1Server notices:"
2035 msgstr "^1Notificări server:"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2038 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2039 msgstr ""
2040 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2041 "încă în meci"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2046 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2052 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2053 msgstr ""
2054 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2055 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2060 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2071 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2074 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2078 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2081 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2082 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2085 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2086 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2089 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2090 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2094 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2097 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2098 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2101 msgid ""
2102 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2103 "base"
2104 msgstr ""
2105 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2106 "în bază"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2109 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2110 msgstr ""
2111 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2112 "bază"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2118 "itself"
2119 msgstr ""
2120 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2121 "reîntors singur"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2127 msgstr ""
2128 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2129 "singur"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2132 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2133 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2136 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2137 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2167 #, c-format
2168 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2169 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2172 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2173 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2176 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2177 msgstr ""
2178 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2181 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2182 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2185 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2186 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2263 msgstr ""
2264 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2284 msgstr ""
2285 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2301 msgstr ""
2302 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2329 "explodat%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2337 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2475 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2481 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2489 "%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2509 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2679 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2684 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2689 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2694 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2699 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2703 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2704 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2710 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2714 msgid "^BGRound tied"
2715 msgstr "^BGRemiză"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2719 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2720 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2725 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2730 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2735 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2741 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2747 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2753 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2759 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2765 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2771 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2775 #, c-format
2776 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2777 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2781 #, c-format
2782 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2783 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2788 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 connected"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2798 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2809 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2815 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2820 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2845 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2850 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2855 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2858 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2859 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2862 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2868 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2871 #, c-format
2872 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2873 msgstr ""
2874 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2875 "%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2878 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2879 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2882 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2883 msgstr ""
2884 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2894 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2904 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2914 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2917 msgid ""
2918 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2919 "spectators aren't allowed at the moment."
2920 msgstr ""
2921 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2922 "sunt permiși în acest moment."
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2932 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2937 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2944 "%s%s^BG "
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2955 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2960 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2965 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2971 "and will be lost."
2972 msgstr ""
2973 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2974 "UID și va fi pierdut."
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2980 "lost."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2992 "(^F1%s^F4)"
2993 msgstr ""
2994 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2995 "(^F1%s^F4)"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2998 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2999 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3005 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3006 msgstr ""
3007 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3008 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3013 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3016 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3017 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3020 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3021 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3027 "^F2Xonotic %s"
3028 msgstr ""
3029 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3035 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3041 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3042 msgstr ""
3043 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3044 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3047 #, c-format
3048 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3049 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3057 "%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3118 msgstr ""
3119 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3163 "%s^K1"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3190 "%s^K1"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3196 msgstr ""
3197 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3198 "Butelcă Klein%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3219 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3278 "%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3319 "^BG%s^K1"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3389 msgid "^F4You are now alone!"
3390 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3393 msgid "^BGYou are attacking!"
3394 msgstr "^BGJoci in atac!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3397 msgid "^BGYou are defending!"
3398 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3406 msgid "^F4Begin!"
3407 msgstr "^F4Începeți!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3410 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3411 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3414 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3415 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3418 msgid "^F4Round cannot start"
3419 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3422 msgid "^F2Don't camp!"
3423 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 msgid ""
3427 "^BGYou are now free.\n"
3428 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3429 "^BGif you think you will succeed."
3430 msgstr ""
3431 "^BGEști liber acum.\n"
3432 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3433 "^BGdacă te crezi în stare."
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3436 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3437 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 msgid ""
3441 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3442 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3443 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3444 msgstr ""
3445 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3446 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3447 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3448 "lupta."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr ""
3462 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3463 "%secunde."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3478 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3483 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3493 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3498 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3503 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3506 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3507 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3510 msgid "^BGYou got the flag!"
3511 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3516 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3521 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3556 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 msgstr ""
3562 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3563 "l!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3671 "Acuma ești în: %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3675 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3679 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1Die camper!"
3683 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3687 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3690 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3691 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1You were %s"
3696 msgstr "^K1Ai fost %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3699 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3700 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3703 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3704 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3708 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3712 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3716 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You need to be more careful!"
3720 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3723 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3724 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3727 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3728 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3732 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3735 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3736 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3740 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3743 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3744 msgstr ""
3745 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3748 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3749 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3752 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3753 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3756 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3757 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3760 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3761 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3764 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3765 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3768 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3769 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3772 msgid "^K1You need to preserve your health"
3773 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3776 msgid "^K1You became a shooting star!"
3777 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3780 msgid "^K1You melted away in slime!"
3781 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3784 msgid "^K1You committed suicide!"
3785 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3788 msgid "^K1You ended it all!"
3789 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3792 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3793 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou are now on: %s"
3798 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3801 msgid "^K1You died in an accident!"
3802 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3806 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3809 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3810 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3813 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3814 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3817 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3818 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3822 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3825 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3826 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3830 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3833 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3834 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3837 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3838 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3842 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3846 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3849 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3850 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3854 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3857 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3858 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3861 msgid "^K1Watch your step!"
3862 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3885 msgid ""
3886 "^K1Stop idling!\n"
3887 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3888 msgstr ""
3889 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3890 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3895 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3900 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3903 msgid "^BGDoor unlocked!"
3904 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3907 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3908 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3911 #, c-format
3912 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3913 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3916 msgid "^K3You revived yourself"
3917 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3922 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3927 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3930 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3931 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3934 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3938 msgid "^K1You froze yourself"
3939 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3942 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3943 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1A %s has arrived!"
3948 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3955 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3959 msgid ""
3960 "^K1No spawnpoints available!\n"
3961 "Hope your team can fix it..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3964 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3967 msgid ""
3968 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3969 "The player limit reached maximum capacity."
3970 msgstr ""
3971 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3972 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3975 msgid "^BGYou picked up the ball"
3976 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3979 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3980 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Help the key carriers to meet!"
3986 msgstr ""
3987 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3988 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3993 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3996 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4004 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4007 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4008 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4011 msgid "^BGScanning frequency range..."
4012 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4015 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4016 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4019 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4020 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGWaiting for players to join...\n"
4026 "Need active players for: %s"
4027 msgstr ""
4028 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4029 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4034 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4037 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4038 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4041 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4042 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4045 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4046 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4049 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4050 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4053 #, c-format
4054 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4061 "Next weapon: ^F1%s"
4062 msgstr ""
4063 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4064 "Următoarea armă: ^F1%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4067 #, c-format
4068 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4069 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4074 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4077 #, c-format
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4079 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4082 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4083 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4086 msgid ""
4087 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4088 "^F2Capture some control points to unshield it"
4089 msgstr ""
4090 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4091 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4094 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4095 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4098 msgid ""
4099 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4100 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4101 msgstr ""
4102 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4103 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4113 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "Keep fragging until we have a winner!"
4119 msgstr ""
4120 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4121 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "Keep scoring until we have a winner!"
4127 msgstr ""
4128 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4129 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "\n"
4135 "Generators are now decaying.\n"
4136 "The more control points your team holds,\n"
4137 "the faster the enemy generator decays"
4138 msgstr ""
4139 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4140 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4141 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4142 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4149 msgstr ""
4150 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4151 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4154 msgid "^K1In^BG-portal created"
4155 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4158 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4159 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4162 msgid "^F1Portal creation failed"
4163 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4166 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4167 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4170 msgid "^F2Strength has worn off"
4171 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4174 msgid "^F2Shield surrounds you"
4175 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4178 msgid "^F2Shield has worn off"
4179 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4182 msgid "^F2You are on speed"
4183 msgstr "^F2Ești în viteză"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4186 msgid "^F2Speed has worn off"
4187 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4190 msgid "^F2You are invisible"
4191 msgstr "^F2Ești invincibil"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4194 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4195 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4198 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4199 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4202 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4203 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4206 msgid "^BGSequence completed!"
4207 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4210 msgid "^BGThere are more to go..."
4211 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4216 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4219 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4220 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4223 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4224 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4227 msgid "^F2You now have a superweapon"
4228 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4231 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4232 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4235 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4239 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4243 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4247 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4248 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4251 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4255 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4256 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4274 msgid ""
4275 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4276 "^F4Stop them!"
4277 msgstr ""
4278 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4279 "^F4Oprește-l!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4282 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4286 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr " (aproape %s)"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "primară"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "secundară"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4303 msgid "point"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4307 msgid "points"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "TURBAT! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "MASACRU! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "HAOS!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "CARNAJ! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "ARMAGEDDON! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Dead^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Mort^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Primul sânge!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Primul scor!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Prima victimă!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Prima victimă! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Echipă"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Neutru"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr "%s sub asediu!"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr "Turelă eWheel"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr "Tun FLAC"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr "Reactor de Fuziune"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr "Turelă Mitralieră"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr "Turelă MLRS"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr "Tun Phaser"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr "Tun cu Plasmă"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr "Bobină Tesla"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr "Turelă Umblătoare"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4690 #, c-format
4691 msgid "Press %s"
4692 msgstr "Apasă %s"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4695 msgid "No right gunner!"
4696 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4699 msgid "No left gunner!"
4700 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4703 msgid "Bumblebee"
4704 msgstr "Bondar"
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4707 msgid "Racer"
4708 msgstr "Mașină de curse"
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4711 msgid "Racer cannon"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4715 msgid "Raptor"
4716 msgstr "Raptor"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4719 msgid "Raptor cannon"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4723 msgid "Raptor bomb"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4727 msgid "Raptor flare"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4731 msgid "Spiderbot"
4732 msgstr "Spiderbot"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4735 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4739 msgid "Arc"
4740 msgstr "Arc"
4741