Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^frumos"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^GG"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^pozitiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Setări"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr "(-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr "(+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linie de start"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linie de sosire"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "SCO^bcucideri"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "SCO^bctimp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr "SCO^capturi"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^timpcapturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^morți"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^distrus"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^dauneprimite"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^căzături"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr "SCO^defecte"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "SCO^fcucideri"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr "SCO^goluri"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr "SCO^kcucideri"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^u/m"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^rum"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^kdrație"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^ucideri"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^ture"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^vieți"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^pierderi"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^nume"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^poreclă"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^obiective"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^ridicări"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^latență"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "SCO^pl"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "SCO^împingeri"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^returnări"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^reînvieri"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^scor"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^sinucideri"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "SCO^sumă"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "SCO^luări"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^tic-uri"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Statistici hartă:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monștri uciși:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Secrete descoperite:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "Clasament"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "Tabelă de scor"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "Spectatori"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "sau "
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^puncte"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Da"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Nu"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Fără muniție"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Nu are"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Indisponibil"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1111 msgid " qu/s"
1112 msgstr "qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1115 msgid " m/s"
1116 msgstr "m/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1119 msgid " km/h"
1120 msgstr "km/h"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1123 msgid " mph"
1124 msgstr "mph"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1127 msgid " knots"
1128 msgstr "noduri"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (nu este atașată)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1 vot)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d voturi)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "Nu-mi pasă"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "Alege tipul de joc"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "Votează o hartă"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "%d secunde rămase"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "Fitil grenadă"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progres reînviere"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1198 msgid "Ball Stealer"
1199 msgstr "Hoț de minge"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1202 msgid "bullets"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1206 msgid "cells"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1210 msgid "plasma"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1214 msgid "rockets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1218 msgid "shells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1222 msgid "Small armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1226 msgid "Medium armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1230 msgid "Big armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1234 msgid "Mega armor"
1235 msgstr "Mega armură"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1238 msgid "Small health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1242 msgid "Medium health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1246 msgid "Big health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1250 msgid "Mega health"
1251 msgstr "Mega viață"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1256 msgid "Jetpack"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1260 msgid "fuel"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1264 msgid "Fuel regenerator"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1268 msgid "Fuel regen"
1269 msgstr "Regenerare combustibil"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1272 msgid "Strength"
1273 msgstr "Forță"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1276 msgid "Shield"
1277 msgstr "Scut"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1280 #, no-c-format
1281 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgid "Frag limit:"
1288 msgstr "Limita de omoruri:"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Deathmatch"
1297 msgstr "Meci până la moarte"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 msgid "Score as many frags as you can"
1301 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Last Man Standing"
1305 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1308 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1309 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1312 msgid "Lives:"
1313 msgstr "Vieți:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race"
1317 msgstr "Cursă"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 msgid "Race against other players to the finish line"
1321 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1324 msgid "Laps:"
1325 msgstr "Ture:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race CTS"
1329 msgstr "Cursă CTS"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Limită de puncte:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Team Deathmatch"
1348 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid "Capture the Flag"
1357 msgstr "Capturează Steagul"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid ""
1361 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1362 "from the other team"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Limită de capturări:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Clan Arena"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "Dominație"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "Vânătoarea de chei"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Asalt"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1407 "se scurgă timpul"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1413 "distruge-l"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Atac violent"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Nexball"
1421 msgstr "Nexball"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1424 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "Goals:"
1429 msgstr "Goluri:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1432 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid "Freeze Tag"
1437 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1440 msgid ""
1441 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1442 "freeze all enemies to win"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1447 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1450 msgid "Keepaway"
1451 msgstr "„Ține departe”"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Invasion"
1455 msgstr "Invazie"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Duel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1466 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1470 msgid "It's your turn"
1471 msgstr "Este rândul tău"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1475 msgid "Quit"
1476 msgstr "Ieșire"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1479 msgid "Invite"
1480 msgstr "Invită"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1483 msgid "Current Game"
1484 msgstr "Jocul Curent"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1487 msgid "Exit Menu"
1488 msgstr "Ieșire Meniu"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1492 msgid "Create"
1493 msgstr "Creare Joc"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1496 msgid "Join"
1497 msgstr "Alăturare"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1500 msgid "Minigames"
1501 msgstr "Mini-jocuri"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1504 msgid "Better luck next time!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1508 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1512 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1516 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1520 msgid "Push the boulders onto the targets"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1524 msgid "Next Level"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1528 msgid "Restart"
1529 msgstr "Repornire"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1532 msgid "Editor"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1537 msgid "Save"
1538 msgstr "Salvare"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1543 msgid "Draw"
1544 msgstr "Egalitate"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1548 msgid "You lost the game!"
1549 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1553 msgid "You win!"
1554 msgstr "Ai câștigat!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1560 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1561 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1567 msgid "Click on the game board to place your piece"
1568 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1571 msgid ""
1572 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1573 msgstr ""
1574 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1575 "din jur"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1578 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1579 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1582 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1583 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1587 msgid "AI"
1588 msgstr "AI"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1591 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1592 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1595 msgid "Start Match"
1596 msgstr "Începe Meciul"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1599 msgid "Add AI player"
1600 msgstr "Adaugă jucător AI"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1603 msgid "Remove AI player"
1604 msgstr "Înlătură jucător AI"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1608 msgid ""
1609 "You lost the game!\n"
1610 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1611 msgstr ""
1612 "Ai pierdut jocul!\n"
1613 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1617 msgid ""
1618 "You win!\n"
1619 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1620 msgstr ""
1621 "Ai câștigat!\n"
1622 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1626 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1627 msgstr ""
1628 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1632 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1633 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1637 msgid "Next Match"
1638 msgstr "Următorul Meci"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1641 #, c-format
1642 msgid "Pieces left: %s"
1643 msgstr "Piese rămase: %s"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1646 msgid "No more valid moves"
1647 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1650 msgid "Well done, you win!"
1651 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1654 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1655 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1658 msgid "Single Player"
1659 msgstr "Joc Solo"
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1663 msgid "Mage"
1664 msgstr "Mag"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1667 msgid "Mage spike"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1672 msgid "Shambler"
1673 msgstr "Târâtor"
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1677 msgid "Spider"
1678 msgstr "Păianjen"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1681 msgid "Spider attack"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1686 msgid "Wyvern"
1687 msgstr "Dragon"
1688
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1690 msgid "Wyvern attack"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1695 msgid "Zombie"
1696 msgstr "Zombi"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1699 msgid "Ammo"
1700 msgstr "Muniție"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1703 msgid "Resistance"
1704 msgstr "Rezistență"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1709 msgid "Speed"
1710 msgstr "Viteză"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1713 msgid "Medic"
1714 msgstr "Medic"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1717 msgid "Bash"
1718 msgstr "Izbi"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1723 msgid "Vampire"
1724 msgstr "Vampir"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1727 msgid "Disability"
1728 msgstr "Dizabilitate"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1731 msgid "Vengeance"
1732 msgstr "Răzbunare"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1735 msgid "Jump"
1736 msgstr "Salt"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1739 msgid "Invisible"
1740 msgstr "Invizibilitate"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1743 msgid "Inferno"
1744 msgstr "Infern"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1747 msgid "Swapper"
1748 msgstr "Schimbător"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1751 msgid "Magnet"
1752 msgstr "Magnet"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1755 msgid "Luck"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1759 msgid "Flight"
1760 msgstr "Zbor"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1763 msgid "Buff"
1764 msgstr "Buff"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1767 msgid "Damage text"
1768 msgstr "Textul de daune"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1771 msgid "Draw damage numbers"
1772 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1775 msgid "Font size minimum:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1779 msgid "Font size maximum:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1783 msgid "Accumulate range:"
1784 msgstr "Acumulează rază:"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1787 msgid "Lifetime:"
1788 msgstr "Durată de viață:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1797 msgid "Color:"
1798 msgstr "Culoare:"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1801 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1805 msgid "Vaporizer ammo"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1810 msgid "Extra life"
1811 msgstr "Viață bonus"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1815 msgid "Invisibility"
1816 msgstr "Invizibilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1819 msgid "Napalm grenade"
1820 msgstr "Grenadă napalm"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1823 msgid "Ice grenade"
1824 msgstr "Grenadă de gheață"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1827 msgid "Translocate grenade"
1828 msgstr "Grenadă de translocare"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1831 msgid "Spawn grenade"
1832 msgstr "Grenadă de spawn"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1835 msgid "Heal grenade"
1836 msgstr "Grenadă de vindecare"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1839 msgid "Monster grenade"
1840 msgstr "Grenadă monstru"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1843 msgid "Entrap grenade"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1847 msgid "Veil grenade"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1851 msgid "Grenade"
1852 msgstr "Grenadă"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1855 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1859 msgid "Overkill MachineGun"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1863 msgid "Overkill Nex"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1867 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1871 msgid "Overkill Shotgun"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1875 msgid "Waypoint"
1876 msgstr "Indicator"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1879 msgid "Help me!"
1880 msgstr "Ajutor! "
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1883 msgid "Here"
1884 msgstr "Aici"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1887 msgid "DANGER"
1888 msgstr "PERICOL"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1891 msgid "Frozen!"
1892 msgstr "Înghețat!"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1895 msgid "Item"
1896 msgstr "Obiect"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1899 msgid "Checkpoint"
1900 msgstr "Punct de verificare"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1904 msgid "Finish"
1905 msgstr "Sosire"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1910 msgid "Start"
1911 msgstr "Pornire"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1914 msgid "Defend"
1915 msgstr "Apără"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1918 msgid "Destroy"
1919 msgstr "Distruge"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1922 msgid "Push"
1923 msgstr "Împinge"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1926 msgid "Flag carrier"
1927 msgstr "Posesor de steag"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1930 msgid "Enemy carrier"
1931 msgstr "Posesor inamic"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1934 msgid "Dropped flag"
1935 msgstr "Steag scăpat"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1938 msgid "White base"
1939 msgstr "Baza albă"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1942 msgid "Red base"
1943 msgstr "Baza roșie"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1946 msgid "Blue base"
1947 msgstr "Baza albastră"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1950 msgid "Yellow base"
1951 msgstr "Baza galbenă"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1954 msgid "Pink base"
1955 msgstr "Baza roz"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1958 msgid "Return flag here"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1969 msgid "Control point"
1970 msgstr "Punct de control"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1973 msgid "Dropped key"
1974 msgstr "Cheie scăpată"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1981 msgid "Key carrier"
1982 msgstr "Posesor de cheie"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1985 msgid "Run here"
1986 msgstr "Fugi aici"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1990 msgid "Ball"
1991 msgstr "Minge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1994 msgid "Ball carrier"
1995 msgstr "Posesor de minge"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1998 msgid "Goal"
1999 msgstr "Gol"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2003 msgid "Generator"
2004 msgstr "Generator"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2007 msgid "Weapon"
2008 msgstr "Armă"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2011 msgid "Monster"
2012 msgstr "Monstru"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2015 msgid "Vehicle"
2016 msgstr "Vehicul"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2019 msgid "Intruder!"
2020 msgstr "Intrus!"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2023 msgid "Tagged"
2024 msgstr "Atins"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2027 #, c-format
2028 msgid "%s needing help!"
2029 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2030
2031 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2032 msgid "^1Server notices:"
2033 msgstr "^1Notificări server:"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2036 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2037 msgstr ""
2038 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2039 "încă în meci"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2044 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2050 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2051 msgstr ""
2052 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2053 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2058 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2063 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2069 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2070 msgstr ""
2071 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2072 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2076 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2079 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2080 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2084 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2087 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2088 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2091 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2092 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2095 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2096 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2099 msgid ""
2100 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2101 "base"
2102 msgstr ""
2103 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2104 "în bază"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2107 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2108 msgstr ""
2109 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2110 "bază"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2116 "itself"
2117 msgstr ""
2118 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2119 "reîntors singur"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2125 msgstr ""
2126 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2127 "singur"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2130 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2131 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2134 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2135 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2155 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2165 #, c-format
2166 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2167 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2170 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2171 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2174 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2175 msgstr ""
2176 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2179 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2180 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2183 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2184 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2299 msgstr ""
2300 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2327 "explodat%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2335 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2473 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2479 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2487 "%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2507 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2677 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2682 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2687 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2692 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2697 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2701 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2702 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2708 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2712 msgid "^BGRound tied"
2713 msgstr "^BGRemiză"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2717 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2718 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2723 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2728 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2733 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2739 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2745 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2757 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2763 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2769 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2773 #, c-format
2774 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2775 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2779 #, c-format
2780 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2781 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2786 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 connected"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2796 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2807 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2813 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2818 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2823 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2828 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2848 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2853 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2856 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2857 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2860 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2866 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2869 #, c-format
2870 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2873 "%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2876 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2877 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2880 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2881 msgstr ""
2882 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2912 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2915 msgid ""
2916 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2917 "spectators aren't allowed at the moment."
2918 msgstr ""
2919 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2920 "sunt permiși în acest moment."
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2930 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2942 "%s%s^BG "
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2953 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2958 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2969 "and will be lost."
2970 msgstr ""
2971 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2972 "UID și va fi pierdut."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2978 "lost."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2990 "(^F1%s^F4)"
2991 msgstr ""
2992 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2993 "(^F1%s^F4)"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2996 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2997 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3003 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3004 msgstr ""
3005 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3006 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3014 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3015 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3018 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3019 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3025 "^F2Xonotic %s"
3026 msgstr ""
3027 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3033 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3039 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3040 msgstr ""
3041 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3042 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3045 #, c-format
3046 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3047 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3055 "%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3161 "%s^K1"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3188 "%s^K1"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3196 "Butelcă Klein%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3217 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3276 "%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3317 "^BG%s^K1"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3387 msgid "^F4You are now alone!"
3388 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3391 msgid "^BGYou are attacking!"
3392 msgstr "^BGJoci in atac!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3395 msgid "^BGYou are defending!"
3396 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3404 msgid "^F4Begin!"
3405 msgstr "^F4Începeți!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3408 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3409 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3412 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3413 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3416 msgid "^F4Round cannot start"
3417 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3420 msgid "^F2Don't camp!"
3421 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3424 msgid ""
3425 "^BGYou are now free.\n"
3426 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3427 "^BGif you think you will succeed."
3428 msgstr ""
3429 "^BGEști liber acum.\n"
3430 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3431 "^BGdacă te crezi în stare."
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3434 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3435 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3440 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3441 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3442 msgstr ""
3443 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3444 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3445 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3446 "lupta."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr ""
3460 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3461 "%secunde."
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3554 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3561 "l!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3578 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3579 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3582 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3583 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3586 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3587 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3597 #, c-format
3598 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3599 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3604 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3636 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3641 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3659 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3660 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3666 "You are now on: %s"
3667 msgstr ""
3668 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3669 "Acuma ești în: %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3672 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3673 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3676 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3677 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3680 msgid "^K1Die camper!"
3681 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3684 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3685 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3688 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3689 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1You were %s"
3694 msgstr "^K1Ai fost %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3697 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3698 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3701 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3702 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3706 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3709 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3710 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3713 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3714 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You need to be more careful!"
3718 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3721 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3722 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3726 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3729 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3730 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3733 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3734 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3737 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3738 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3741 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3742 msgstr ""
3743 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3746 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3747 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3751 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3754 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3755 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3758 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3759 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3762 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3763 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3766 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3767 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3770 msgid "^K1You need to preserve your health"
3771 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3774 msgid "^K1You became a shooting star!"
3775 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3778 msgid "^K1You melted away in slime!"
3779 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3782 msgid "^K1You committed suicide!"
3783 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3786 msgid "^K1You ended it all!"
3787 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3790 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3791 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou are now on: %s"
3796 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3799 msgid "^K1You died in an accident!"
3800 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3804 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3807 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3808 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3812 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3815 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3816 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3820 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3823 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3824 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3828 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3831 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3832 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3835 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3836 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3840 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3844 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3847 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3848 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3852 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3855 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3856 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3859 msgid "^K1Watch your step!"
3860 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3883 msgid ""
3884 "^K1Stop idling!\n"
3885 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3886 msgstr ""
3887 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3888 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3893 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3898 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3901 msgid "^BGDoor unlocked!"
3902 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3905 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3906 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3911 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3914 msgid "^K3You revived yourself"
3915 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3920 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3925 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3928 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3929 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3932 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3936 msgid "^K1You froze yourself"
3937 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3940 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3941 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1A %s has arrived!"
3946 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3949 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3953 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3957 msgid ""
3958 "^K1No spawnpoints available!\n"
3959 "Hope your team can fix it..."
3960 msgstr ""
3961 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3962 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3965 msgid ""
3966 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3967 "The player limit reached maximum capacity."
3968 msgstr ""
3969 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3970 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3973 msgid "^BGYou picked up the ball"
3974 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3977 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3978 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3983 "Help the key carriers to meet!"
3984 msgstr ""
3985 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3986 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3991 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3992 msgstr ""
3993 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3994 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3999 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4000 msgstr ""
4001 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4002 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4005 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4006 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4009 msgid "^BGScanning frequency range..."
4010 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4013 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4014 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4017 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4018 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "^BGWaiting for players to join...\n"
4024 "Need active players for: %s"
4025 msgstr ""
4026 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4027 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4032 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4035 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4036 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4040 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4044 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4048 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4053 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4059 "Next weapon: ^F1%s"
4060 msgstr ""
4061 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4062 "Următoarea armă: ^F1%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4065 #, c-format
4066 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4067 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4072 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4075 #, c-format
4076 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4077 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4080 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4081 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4084 msgid ""
4085 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4086 "^F2Capture some control points to unshield it"
4087 msgstr ""
4088 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4089 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4092 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4093 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4096 msgid ""
4097 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4098 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4099 msgstr ""
4100 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4101 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4111 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4114 msgid ""
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "Keep fragging until we have a winner!"
4117 msgstr ""
4118 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4119 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep scoring until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4127 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "\n"
4133 "Generators are now decaying.\n"
4134 "The more control points your team holds,\n"
4135 "the faster the enemy generator decays"
4136 msgstr ""
4137 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4138 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4139 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4140 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4147 msgstr ""
4148 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4149 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4152 msgid "^K1In^BG-portal created"
4153 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4156 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4157 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4160 msgid "^F1Portal creation failed"
4161 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4164 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4165 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4168 msgid "^F2Strength has worn off"
4169 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4172 msgid "^F2Shield surrounds you"
4173 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4176 msgid "^F2Shield has worn off"
4177 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4180 msgid "^F2You are on speed"
4181 msgstr "^F2Ești în viteză"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4184 msgid "^F2Speed has worn off"
4185 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4188 msgid "^F2You are invisible"
4189 msgstr "^F2Ești invincibil"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4192 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4193 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4196 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4197 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4200 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4201 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4204 msgid "^BGSequence completed!"
4205 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4208 msgid "^BGThere are more to go..."
4209 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4214 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4217 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4218 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4221 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4222 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4225 msgid "^F2You now have a superweapon"
4226 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4229 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4230 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4233 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4237 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4241 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4245 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4246 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4249 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4253 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4254 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4272 msgid ""
4273 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4274 "^F4Stop them!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4277 "^F4Oprește-l!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4280 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4284 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4288 #, c-format
4289 msgid " (near %s)"
4290 msgstr " (aproape %s)"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4293 msgid "primary"
4294 msgstr "primară"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4297 msgid "secondary"
4298 msgstr "secundară"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4301 msgid "point"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4305 msgid "points"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4309 msgid "drop flag"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4313 msgid "throw nade"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4327 msgid "TRIPLE FRAG! "
4328 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4341 msgid "RAGE! "
4342 msgstr "TURBAT! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4355 msgid "MASSACRE! "
4356 msgstr "MASACRU! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4369 msgid "MAYHEM! "
4370 msgstr "HAOS!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4383 msgid "BERSERKER! "
4384 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 msgid "CARNAGE! "
4398 msgstr "CARNAJ! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 msgid "ARMAGEDDON! "
4412 msgstr "ARMAGEDDON! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4415 #, c-format
4416 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4417 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4420 #, c-format
4421 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4422 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "(^F4Dead^BG)%s"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "(^F4Mort^BG)%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4443 #, c-format
4444 msgid "%d score spree! "
4445 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4448 #, c-format
4449 msgid "%d frag spree! "
4450 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4453 msgid "First blood! "
4454 msgstr "Primul sânge!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4457 msgid "First score! "
4458 msgstr "Primul scor!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4461 msgid "First casualty! "
4462 msgstr "Prima victimă!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4465 msgid "First victim! "
4466 msgstr "Prima victimă! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4489 #, c-format
4490 msgid ", ending their %d frag spree"
4491 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4494 #, c-format
4495 msgid ", ending their %d score spree"
4496 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4499 #, c-format
4500 msgid ", losing their %d frag spree"
4501 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4504 #, c-format
4505 msgid ", losing their %d score spree"
4506 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4509 #, c-format
4510 msgid " with %d %s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4514 msgid "TEAM^Red"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4518 msgid "TEAM^Blue"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4522 msgid "TEAM^Yellow"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4526 msgid "TEAM^Pink"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4530 msgid "Team"
4531 msgstr "Echipă"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4534 msgid "Neutral"
4535 msgstr "Neutru"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4538 msgid "KEY^Red"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4542 msgid "KEY^Blue"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4546 msgid "KEY^Yellow"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4550 msgid "KEY^Pink"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4554 msgid "FLAG^Red"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4558 msgid "FLAG^Blue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4562 msgid "FLAG^Yellow"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4566 msgid "FLAG^Pink"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4570 msgid "GENERATOR^Red"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4574 msgid "GENERATOR^Blue"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4578 msgid "GENERATOR^Yellow"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4582 msgid "GENERATOR^Pink"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4586 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4590 #, c-format
4591 msgid "%s under attack!"
4592 msgstr "%s sub asediu!"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4595 msgid "Turret"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4599 msgid "eWheel Turret"
4600 msgstr "Turelă eWheel"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4603 msgid "eWheel"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4607 msgid "FLAC Cannon"
4608 msgstr "Tun FLAC"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4611 msgid "FLAC"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4615 msgid "Fusion Reactor"
4616 msgstr "Reactor de Fuziune"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4619 msgid "Hellion Missile Turret"
4620 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4623 msgid "Hellion"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4627 msgid "Hunter-Killer Turret"
4628 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4631 msgid "Hunter-Killer"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4635 msgid "Machinegun Turret"
4636 msgstr "Turelă Mitralieră"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4639 msgid "Machinegun"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4643 msgid "MLRS Turret"
4644 msgstr "Turelă MLRS"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4647 msgid "MLRS"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4651 msgid "Phaser Cannon"
4652 msgstr "Tun Phaser"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4655 msgid "Phaser"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4659 msgid "Plasma Cannon"
4660 msgstr "Tun cu Plasmă"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4663 msgid "Dual plasma"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4667 msgid "Dual Plasma Cannon"
4668 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4671 msgid "Plasma"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4676 msgid "Tesla Coil"
4677 msgstr "Bobină Tesla"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4680 msgid "Walker Turret"
4681 msgstr "Turelă Umblătoare"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4684 msgid "Walker"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4688 #, c-format
4689 msgid "Press %s"
4690 msgstr "Apasă %s"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4693 msgid "No right gunner!"
4694 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4697 msgid "No left gunner!"
4698 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4701 msgid "Bumblebee"
4702 msgstr "Bondar"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4705 msgid "Racer"
4706 msgstr "Mașină de curse"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4709 msgid "Racer cannon"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4713 msgid "Raptor"
4714 msgstr "Raptor"
4715
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4717 msgid "Raptor cannon"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4721 msgid "Raptor bomb"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4725 msgid "Raptor flare"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4729 msgid "Spiderbot"
4730 msgstr "Spiderbot"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4733 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4737 msgid "Arc"
4738 msgstr "Arc"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4741 msgid "Blaster"
4742 msgstr &