Merge branch 'master' into Mario/showspecs
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
64 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
67 #, c-format
68 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
69 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
74 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
79 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
82 msgid "^1Match has already begun"
83 msgstr "^1Meciul deja a început"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1You have no more lives left"
87 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
93 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #, c-format
97 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
98 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
102 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
105 #, c-format
106 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
107 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
110 #, c-format
111 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
112 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
115 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
116 msgstr ""
117 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
118 "încălzirea..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
125 #, c-format
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
134 #, c-format
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Record personal"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Record server"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Jucător: %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "m/s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "km/h"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "mph"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "noduri"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Submeniu%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Comandă%d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Continuă..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr "QMCMD^Conversație"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^frumos"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^GG"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^negativ"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^pozitiv"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Setări"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr "QMCMD^FPS"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr "(-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr "(+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Linie de start"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Linie de sosire"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Intermediar %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr ""
507 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
510 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
511 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
514 msgid "A vote has been called for:"
515 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
518 msgid "Allow servers to store and display your name?"
519 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
522 msgid "^1Configure the HUD"
523 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
526 #, c-format
527 msgid "Yes (%s): %d"
528 msgstr "Da (%s): %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
531 #, c-format
532 msgid "No (%s): %d"
533 msgstr "Nu (%s): %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
536 msgid "Out of ammo"
537 msgstr "Fără muniție"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
540 msgid "Don't have"
541 msgstr "Nu are"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
544 msgid "Unavailable"
545 msgstr "Indisponibil"
546
547 #: qcsrc/client/main.qc:1228
548 #, c-format
549 msgid "%s (not bound)"
550 msgstr "%s (nu este atașată)"
551
552 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
553 msgid " (1 vote)"
554 msgstr "(1 vot)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
557 #, c-format
558 msgid " (%d votes)"
559 msgstr "(%d voturi)"
560
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
562 msgid "Don't care"
563 msgstr "Nu-mi pasă"
564
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
566 msgid "Decide the gametype"
567 msgstr "Alege tipul de joc"
568
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
570 msgid "Vote for a map"
571 msgstr "Votează o hartă"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
574 #, c-format
575 msgid "%d seconds left"
576 msgstr "%d secunde rămase"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
579 msgid ""
580 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
581 msgstr ""
582 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
583
584 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
585 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
586 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
587
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
589 msgid "Requesting preview...\n"
590 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
591
592 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
593 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
594 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "SCO^bcucideri"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "SCO^bctimp"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "SCO^capturi"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "SCO^timpcapturi"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^morți"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^distrus"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
621 msgid "SCO^dmg"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "SCO^căzături"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "SCO^defecte"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
637 msgid "SCO^fckills"
638 msgstr "SCO^fcucideri"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
641 msgid "SCO^goals"
642 msgstr "SCO^goluri"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
645 msgid "SCO^kckills"
646 msgstr "SCO^kcucideri"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
649 msgid "SCO^kdratio"
650 msgstr "SCO^kdrație"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
653 msgid "SCO^k/d"
654 msgstr "SCO^u/m"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
657 msgid "SCO^kd"
658 msgstr "SCO^um"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
661 msgid "SCO^kdr"
662 msgstr "SCO^rum"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
665 msgid "SCO^kills"
666 msgstr "SCO^ucideri"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
669 msgid "SCO^laps"
670 msgstr "SCO^ture"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
673 msgid "SCO^lives"
674 msgstr "SCO^vieți"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
677 msgid "SCO^losses"
678 msgstr "SCO^pierderi"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
681 msgid "SCO^name"
682 msgstr "SCO^nume"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
685 msgid "SCO^sum"
686 msgstr "SCO^sumă"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
689 msgid "SCO^nick"
690 msgstr "SCO^poreclă"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^objectives"
694 msgstr "SCO^obiective"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
697 msgid "SCO^pickups"
698 msgstr "SCO^ridicări"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
701 msgid "SCO^ping"
702 msgstr "SCO^latență"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
705 msgid "SCO^pl"
706 msgstr "SCO^pl"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
709 msgid "SCO^pushes"
710 msgstr "SCO^împingeri"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
713 msgid "SCO^rank"
714 msgstr "SCO^rang"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
717 msgid "SCO^returns"
718 msgstr "SCO^returnări"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
721 msgid "SCO^revivals"
722 msgstr "SCO^reînvieri"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
725 msgid "SCO^score"
726 msgstr "SCO^scor"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
729 msgid "SCO^suicides"
730 msgstr "SCO^sinucideri"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
733 msgid "SCO^takes"
734 msgstr "SCO^luări"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
737 msgid "SCO^ticks"
738 msgstr "SCO^tic-uri"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid ""
742 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 msgstr ""
744 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "Usage:\n"
752 msgstr "Utilizare:\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 msgstr ""
765 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 msgid ""
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
773 "\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
777 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
781 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
789 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
793 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
801 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
817 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid ""
821 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
822 "captured\n"
823 msgstr ""
824 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
825 "capturate\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid ""
829 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
830 "ball (Keepaway) was picked up\n"
831 msgstr ""
832 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
833 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
837 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
841 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
845 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
849 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
853 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
857 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
861 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid ""
865 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
866 "void\n"
867 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
871 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
875 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
879 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
883 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
887 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
891 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
895 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
898 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
899 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
902 msgid ""
903 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
904 "Keepaway\n"
905 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
908 msgid ""
909 "^3score^7                    Total score\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "^3score^7 Scor total\n"
913 "\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
916 msgid ""
917 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
918 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
919 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
920 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
924 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
925 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
926 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
927 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
928 "\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
937 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
938 "\n"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
942 msgstr ""
943 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
949 msgstr ""
950 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
951 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
957 msgstr ""
958 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
959 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N/A"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Statistici hartă:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monștri uciși:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Secrete descoperite:"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
988 msgid "Rankings"
989 msgstr "Clasament"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
993 msgid "Scoreboard"
994 msgstr "Tabelă de scor"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
997 #, c-format
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1002 #, c-format
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectatori"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1011 #, c-format
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1016 #, c-format
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1021 msgid " or"
1022 msgstr "sau "
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "SCO^puncte"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "SCO^este bătut"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1040 #, c-format
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1060 msgid "Nade timer"
1061 msgstr "Fitil grenadă"
1062
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Progres reînviere"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1081 msgid "Large armor"
1082 msgstr "Armură mare"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1085 msgid "Mega armor"
1086 msgstr "Mega armură"
1087
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1090 msgstr "Viață mare"
1091
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1093 msgid "Mega health"
1094 msgstr "Mega viață"
1095
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1097 msgid "Jet Pack"
1098 msgstr "Jet Pack"
1099
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1101 msgid "Fuel regen"
1102 msgstr "Regenerare combustibil"
1103
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1105 msgid "Strength"
1106 msgstr "Forță"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1109 msgid "Shield"
1110 msgstr "Scut"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1113 #, no-c-format
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1118 msgid "Deathmatch"
1119 msgstr "Meci până la moarte"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1134 msgid "Race"
1135 msgstr "Cursă"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1142 msgid "Race CTS"
1143 msgstr "Cursă CTS"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1146 msgid "Race for fastest time."
1147 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Capturează Steagul"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1162 msgid ""
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1168 msgid "Clan Arena"
1169 msgstr "Clan Arena"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1172 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1173 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1176 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1180 msgid "Domination"
1181 msgstr "Dominație"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1184 msgid "Gather all the keys to win the round"
1185 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1188 msgid "Key Hunt"
1189 msgstr "Vânătoarea de chei"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1192 msgid "Assault"
1193 msgstr "Asalt"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1196 msgid ""
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1198 "out"
1199 msgstr ""
1200 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1201 "se scurgă timpul"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1204 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1205 msgstr ""
1206 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1207 "distruge-l"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1210 msgid "Onslaught"
1211 msgstr "Atac violent"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1214 msgid "Nexball"
1215 msgstr "Nexball"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1222 msgid "Freeze Tag"
1223 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1226 msgid ""
1227 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1228 "the most enemies to win"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1232 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1233 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1236 msgid "Keepaway"
1237 msgstr "„Ține departe”"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1240 msgid "Invasion"
1241 msgstr "Invazie"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1244 msgid "Survive against waves of monsters"
1245 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1248 msgid "It's your turn"
1249 msgstr "Este rândul tău"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1253 msgid "Quit"
1254 msgstr "Ieșire"
1255
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1257 msgid "Invite"
1258 msgstr "Invită"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1261 msgid "Current Game"
1262 msgstr "Jocul Curent"
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1265 msgid "Exit Menu"
1266 msgstr "Ieșire Meniu"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1270 msgid "Create"
1271 msgstr "Creare Joc"
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1274 msgid "Join"
1275 msgstr "Alăturare"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1278 msgid "Minigames"
1279 msgstr "Mini-jocuri"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1282 msgid "Better luck next time!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1286 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1290 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1294 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1298 msgid "Push the boulders onto the targets"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1302 msgid "Next Level"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1306 msgid "Restart"
1307 msgstr "Repornire"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1310 msgid "Editor"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1315 msgid "Save"
1316 msgstr "Salvare"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1321 msgid "Draw"
1322 msgstr "Egalitate"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1326 msgid "You lost the game!"
1327 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1332 msgid "You win!"
1333 msgstr "Ai câștigat!"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1339 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1340 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1346 msgid "Click on the game board to place your piece"
1347 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1350 msgid ""
1351 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1352 msgstr ""
1353 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1354 "din jur"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1358 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1362 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1366 msgid "AI"
1367 msgstr "AI"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1371 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Start Match"
1375 msgstr "Începe Meciul"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1379 msgstr "Adaugă jucător AI"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1383 msgstr "Înlătură jucător AI"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1387 msgid ""
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1390 msgstr ""
1391 "Ai pierdut jocul!\n"
1392 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1396 msgid ""
1397 "You win!\n"
1398 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1399 msgstr ""
1400 "Ai câștigat!\n"
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1405 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1406 msgstr ""
1407 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1411 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1412 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1416 msgid "Next Match"
1417 msgstr "Următorul Meci"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1420 #, c-format
1421 msgid "Pieces left: %s"
1422 msgstr "Piese rămase: %s"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1425 msgid "No more valid moves"
1426 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1429 msgid "Well done, you win!"
1430 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1434 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1437 msgid "Game over!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1442 msgid "You ran out of lives!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1446 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1450 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1454 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1458 msgid "Single Player"
1459 msgstr "Joc Solo"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1463 msgid "Mage"
1464 msgstr "Mag"
1465
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1467 msgid "Mage spike"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1472 msgid "Shambler"
1473 msgstr "Târâtor"
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1477 msgid "Spider"
1478 msgstr "Păianjen"
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1481 msgid "Spider attack"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1486 msgid "Wyvern"
1487 msgstr "Dragon"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1490 msgid "Wyvern attack"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1495 msgid "Zombie"
1496 msgstr "Zombi"
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1499 msgid "Ammo"
1500 msgstr "Muniție"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1503 msgid "Resistance"
1504 msgstr "Rezistență"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1508 msgid "Speed"
1509 msgstr "Viteză"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1512 msgid "Medic"
1513 msgstr "Medic"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1516 msgid "Bash"
1517 msgstr "Izbi"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1522 msgid "Vampire"
1523 msgstr "Vampir"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1526 msgid "Disability"
1527 msgstr "Dizabilitate"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1530 msgid "Vengeance"
1531 msgstr "Răzbunare"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1534 msgid "Jump"
1535 msgstr "Salt"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1538 msgid "Invisible"
1539 msgstr "Invizibilitate"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1542 msgid "Inferno"
1543 msgstr "Infern"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1546 msgid "Swapper"
1547 msgstr "Schimbător"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1550 msgid "Magnet"
1551 msgstr "Magnet"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1554 msgid "Luck"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1558 msgid "Buff"
1559 msgstr "Buff"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1562 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1563 msgstr ""
1564 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1567 msgid "Damage text"
1568 msgstr "Textul de daune"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1571 msgid "Draw damage numbers"
1572 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1575 msgid "Font size:"
1576 msgstr "Mărime font:"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1579 msgid "Accumulate range:"
1580 msgstr "Acumulează rază:"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1583 msgid "Lifetime:"
1584 msgstr "Durată de viață:"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1592 msgid "Color:"
1593 msgstr "Culoare:"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1597 msgid ""
1598 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1599 "themselves up"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1603 msgid "Extra life"
1604 msgstr "Viață bonus"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1607 msgid "Invisibility"
1608 msgstr "Invizibilitate"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1611 msgid "Napalm grenade"
1612 msgstr "Grenadă napalm"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1615 msgid "Ice grenade"
1616 msgstr "Grenadă de gheață"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1619 msgid "Translocate grenade"
1620 msgstr "Grenadă de translocare"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1623 msgid "Spawn grenade"
1624 msgstr "Grenadă de spawn"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1627 msgid "Heal grenade"
1628 msgstr "Grenadă de vindecare"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1631 msgid "Monster grenade"
1632 msgstr "Grenadă monstru"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1635 msgid "Grenade"
1636 msgstr "Grenadă"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1639 msgid "Heavy Machine Gun"
1640 msgstr "Heavy Machine Gun"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1647 msgid "Waypoint"
1648 msgstr "Indicator"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1651 msgid "Help me!"
1652 msgstr "Ajutor! "
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1655 msgid "Here"
1656 msgstr "Aici"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1659 msgid "DANGER"
1660 msgstr "PERICOL"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1663 msgid "Frozen!"
1664 msgstr "Înghețat!"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1667 msgid "Item"
1668 msgstr "Obiect"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1671 msgid "Checkpoint"
1672 msgstr "Punct de verificare"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1676 msgid "Finish"
1677 msgstr "Sosire"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1682 msgid "Start"
1683 msgstr "Pornire"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1686 msgid "<placeholder>"
1687 msgstr "<substituent>"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1690 msgid "Defend"
1691 msgstr "Apără"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1694 msgid "Destroy"
1695 msgstr "Distruge"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1698 msgid "Push"
1699 msgstr "Împinge"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1702 msgid "Flag carrier"
1703 msgstr "Posesor de steag"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1706 msgid "Enemy carrier"
1707 msgstr "Posesor inamic"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1710 msgid "Dropped flag"
1711 msgstr "Steag scăpat"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1714 msgid "White base"
1715 msgstr "Baza albă"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1718 msgid "Red base"
1719 msgstr "Baza roșie"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1722 msgid "Blue base"
1723 msgstr "Baza albastră"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1726 msgid "Yellow base"
1727 msgstr "Baza galbenă"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1730 msgid "Pink base"
1731 msgstr "Baza roz"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1741 msgid "Control point"
1742 msgstr "Punct de control"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1745 msgid "Dropped key"
1746 msgstr "Cheie scăpată"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1753 msgid "Key carrier"
1754 msgstr "Posesor de cheie"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1757 msgid "Run here"
1758 msgstr "Fugi aici"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1762 msgid "Ball"
1763 msgstr "Minge"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1766 msgid "Ball carrier"
1767 msgstr "Posesor de minge"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1770 msgid "Goal"
1771 msgstr "Gol"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1775 msgid "Generator"
1776 msgstr "Generator"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1779 msgid "Weapon"
1780 msgstr "Armă"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1783 msgid "Monster"
1784 msgstr "Monstru"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1787 msgid "Vehicle"
1788 msgstr "Vehicul"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1791 msgid "Intruder!"
1792 msgstr "Intrus!"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1795 msgid "Tagged"
1796 msgstr "Atins"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1800 msgid "Spam"
1801 msgstr "Spam"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1804 #, c-format
1805 msgid "%s needing help!"
1806 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1807
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1809 msgid "^1Server notices:"
1810 msgstr "^1Notificări server:"
1811
1812 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1813 #, c-format
1814 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1815 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1818 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1819 msgstr ""
1820 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1821 "încă în meci"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1826 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1832 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1833 msgstr ""
1834 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1835 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1840 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1845 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1851 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1852 msgstr ""
1853 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1854 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1857 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1858 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1861 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1862 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1866 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1869 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1870 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1873 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1874 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1877 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1878 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1881 msgid ""
1882 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1883 "base"
1884 msgstr ""
1885 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1886 "în bază"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1889 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1890 msgstr ""
1891 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1892 "bază"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1898 "itself"
1899 msgstr ""
1900 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1901 "reîntors singur"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1907 msgstr ""
1908 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1909 "singur"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1913 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1916 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1917 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1947 #, c-format
1948 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1949 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1952 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1953 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1956 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1957 msgstr ""
1958 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1961 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1962 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1965 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1966 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1976 msgstr ""
1977 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1982 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2032 msgstr ""
2033 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2043 msgstr ""
2044 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2064 msgstr ""
2065 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2081 msgstr ""
2082 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2109 "explodat%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2117 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2255 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2261 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2269 "%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2289 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2459 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2464 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2469 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2474 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2479 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2490 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2494 msgid "^BGRound tied"
2495 msgstr "^BGRemiză"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2499 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2500 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2505 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2510 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2515 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2533 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2545 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2557 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2568 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 connected"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2578 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2583 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2605 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2610 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2615 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2620 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2625 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2630 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2633 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2634 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2639 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2642 #, c-format
2643 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2646 "%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2649 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2650 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2653 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2654 msgstr ""
2655 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2680 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2685 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2688 msgid ""
2689 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2690 "spectators aren't allowed at the moment."
2691 msgstr ""
2692 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2693 "sunt permiși în acest moment."
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2698 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2703 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2710 "%s%s^BG "
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2715 msgstr ""
2716 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2721 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2726 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2737 "and will be lost."
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2740 "UID și va fi pierdut."
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2751 "(^F1%s^F4)"
2752 msgstr ""
2753 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2754 "(^F1%s^F4)"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2757 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2758 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2764 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2765 msgstr ""
2766 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2767 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2775 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2776 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2779 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2780 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2786 "^F2Xonotic %s"
2787 msgstr ""
2788 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2794 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2801 msgstr ""
2802 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2803 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 #, c-format
2807 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2808 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2816 "%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2877 msgstr ""
2878 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2883 msgstr ""
2884 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2894 msgstr ""
2895 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2922 "%s^K1"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2952 msgstr ""
2953 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2954 "%s^K1"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2961 "%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2969 "Butelcă Klein%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2990 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3038 "^BG%s^K1"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGJoci in atac!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3140 msgid "^F4Begin!"
3141 msgstr "^F4Începeți!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3144 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3145 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3148 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3149 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3152 msgid "^F4Round cannot start"
3153 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3156 msgid "^F2Don't camp!"
3157 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3160 msgid ""
3161 "^BGYou are now free.\n"
3162 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3163 "^BGif you think you will succeed."
3164 msgstr ""
3165 "^BGEști liber acum.\n"
3166 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3167 "^BGdacă te crezi în stare."
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3170 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3171 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3174 msgid ""
3175 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3176 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3177 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3178 msgstr ""
3179 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3180 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3181 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3182 "lupta."
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3185 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3186 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3189 msgid "^BGYou captured the flag!"
3190 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3195 msgstr ""
3196 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3197 "%secunde."
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3212 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3217 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3222 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3227 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3232 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3237 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3240 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3241 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3244 msgid "^BGYou got the flag!"
3245 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3250 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3255 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3285 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3290 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3295 msgstr ""
3296 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3297 "l!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3302 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3307 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3310 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3311 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3314 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3315 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3318 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3319 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3327 #, c-format
3328 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3329 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3352 #, c-format
3353 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3357 #, c-format
3358 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3359 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3362 #, c-format
3363 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3364 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3369 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3372 #, c-format
3373 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3374 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3382 #, c-format
3383 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3399 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3402 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3403 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3406 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3407 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3413 "You are now on: %s"
3414 msgstr ""
3415 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3416 "Acuma ești în: %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3419 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3420 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3423 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3424 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3427 msgid "^K1Die camper!"
3428 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3431 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3432 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3435 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3436 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1You were %s"
3441 msgstr "^K1Ai fost %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3444 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3445 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3448 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3449 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3452 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3453 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3456 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3457 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3461 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3464 msgid "^K1You need to be more careful!"
3465 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3468 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3469 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3472 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3473 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3476 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3477 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3480 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3481 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3484 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3485 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3488 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3489 msgstr ""
3490 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3494 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3498 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3502 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3514 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3538 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3551 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3559 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3567 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3571 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3575 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3583 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3587 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3591 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3595 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3599 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3603 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3627 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3630 msgid ""
3631 "^K1Stop idling!\n"
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3633 msgstr ""
3634 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3635 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3658 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3689 msgid "^K1You froze yourself"
3690 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3694 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1A %s has arrived!"
3699 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3702 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3710 msgid ""
3711 "^K1No spawnpoints available!\n"
3712 "Hope your team can fix it..."
3713 msgstr ""
3714 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3715 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3718 msgid ""
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3721 msgstr ""
3722 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3723 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3734 msgid ""
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3739 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid ""
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3747 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3750 msgid ""
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3755 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3778 msgstr ""
3779 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3780 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3804 #, c-format
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3813 msgstr ""
3814 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3815 "Următoarea armă: ^F1%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3818 #, c-format
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3824 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3832 #, c-format
3833 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3834 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3837 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3838 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3841 msgid ""
3842 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3843 "^F2Capture some control points to unshield it"
3844 msgstr ""
3845 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3846 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3849 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3850 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3853 msgid ""
3854 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3855 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3856 msgstr ""
3857 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3858 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3863 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3868 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3871 msgid ""
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep fragging until we have a winner!"
3874 msgstr ""
3875 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3876 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3879 msgid ""
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "Keep scoring until we have a winner!"
3882 msgstr ""
3883 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3884 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "\n"
3890 "Generators are now decaying.\n"
3891 "The more control points your team holds,\n"
3892 "the faster the enemy generator decays"
3893 msgstr ""
3894 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3895 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3896 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3897 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3904 msgstr ""
3905 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3906 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3909 msgid "^K1In^BG-portal created"
3910 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3913 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3914 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3917 msgid "^F1Portal creation failed"
3918 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3921 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3922 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3925 msgid "^F2Strength has worn off"
3926 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3929 msgid "^F2Shield surrounds you"
3930 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3933 msgid "^F2Shield has worn off"
3934 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3937 msgid "^F2You are on speed"
3938 msgstr "^F2Ești în viteză"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3941 msgid "^F2Speed has worn off"
3942 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3945 msgid "^F2You are invisible"
3946 msgstr "^F2Ești invincibil"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3949 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3950 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3953 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3954 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3957 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3958 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3961 msgid "^BGSequence completed!"
3962 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3965 msgid "^BGThere are more to go..."
3966 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3971 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3974 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3975 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3978 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3979 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3982 msgid "^F2You now have a superweapon"
3983 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3986 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3990 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3991 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3994 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3995 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3998 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3999 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4002 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4003 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4006 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4010 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4011 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4016 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4021 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4026 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4029 msgid ""
4030 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4031 "^F4Stop them!"
4032 msgstr ""
4033 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4034 "^F4Oprește-l!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4037 msgid ""
4038 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4039 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4042 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4043 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4046 #, c-format
4047 msgid " (near %s)"
4048 msgstr " (aproape %s)"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4051 msgid "primary"
4052 msgstr "primară"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4055 msgid "secondary"
4056 msgstr "secundară"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4059 msgid "point"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4063 msgid "points"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4067 #, c-format
4068 msgid " ^F1(Press %s)"
4069 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4072 #, c-format
4073 msgid " with %s"
4074 msgstr " cu %s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4087 msgid "TRIPLE FRAG! "
4088 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4101 msgid "RAGE! "
4102 msgstr "TURBAT! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4115 msgid "MASSACRE! "
4116 msgstr "MASACRU! "
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4129 msgid "MAYHEM! "
4130 msgstr "HAOS!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4143 msgid "BERSERKER! "
4144 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4157 msgid "CARNAGE! "
4158 msgstr "CARNAJ! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4171 msgid "ARMAGEDDON! "
4172 msgstr "ARMAGEDDON! "
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 #, c-format
4176 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4177 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4180 #, c-format
4181 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4182 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "(^F4Dead^BG)%s"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "(^F4Mort^BG)%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4203 #, c-format
4204 msgid "%d score spree! "
4205 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4208 #, c-format
4209 msgid "%d frag spree! "
4210 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4213 msgid "First blood! "
4214 msgstr "Primul sânge!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4217 msgid "First score! "
4218 msgstr "Primul scor!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4221 msgid "First casualty! "
4222 msgstr "Prima victimă!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4225 msgid "First victim! "
4226 msgstr "Prima victimă! "
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4249 #, c-format
4250 msgid ", ending their %d frag spree"
4251 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4254 #, c-format
4255 msgid ", ending their %d score spree"
4256 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4259 #, c-format
4260 msgid ", losing their %d frag spree"
4261 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4264 #, c-format
4265 msgid ", losing their %d score spree"
4266 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4269 msgid "TEAM^Red"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4273 msgid "TEAM^Blue"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4277 msgid "TEAM^Yellow"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4281 msgid "TEAM^Pink"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4285 msgid "Team"
4286 msgstr "Echipă"
4287
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4289 msgid "Neutral"
4290 msgstr "Neutru"
4291
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4293 msgid "KEY^Red"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4297 msgid "KEY^Blue"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4301 msgid "KEY^Yellow"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4305 msgid "KEY^Pink"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4309 msgid "FLAG^Red"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4313 msgid "FLAG^Blue"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4317 msgid "FLAG^Yellow"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4321 msgid "FLAG^Pink"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4325 msgid "GENERATOR^Red"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4329 msgid "GENERATOR^Blue"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4333 msgid "GENERATOR^Yellow"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4337 msgid "GENERATOR^Pink"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4341 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4342 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4345 #, c-format
4346 msgid "%s under attack!"
4347 msgstr "%s sub asediu!"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4350 msgid "Turret"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4354 msgid "eWheel Turret"
4355 msgstr "Turelă eWheel"
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4358 msgid "eWheel"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4362 msgid "FLAC Cannon"
4363 msgstr "Tun FLAC"
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4366 msgid "FLAC"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4370 msgid "Fusion Reactor"
4371 msgstr "Reactor de Fuziune"
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4374 msgid "Hellion Missile Turret"
4375 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4378 msgid "Hellion"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4382 msgid "Hunter-Killer Turret"
4383 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4386 msgid "Hunter-Killer"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4390 msgid "Machinegun Turret"
4391 msgstr "Turelă Mitralieră"
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4394 msgid "Machinegun"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4398 msgid "MLRS Turret"
4399 msgstr "Turelă MLRS"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4402 msgid "MLRS"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4406 msgid "Phaser Cannon"
4407 msgstr "Tun Phaser"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4410 msgid "Phaser"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4414 msgid "Plasma Cannon"
4415 msgstr "Tun cu Plasmă"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4418 msgid "Dual plasma"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4422 msgid "Dual Plasma Cannon"
4423 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4426 msgid "Plasma"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4431 msgid "Tesla Coil"
4432 msgstr "Bobină Tesla"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4435 msgid "Walker Turret"
4436 msgstr "Turelă Umblătoare"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4439 msgid "Walker"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4443 #, c-format
4444 msgid "Press %s"
4445 msgstr "Apasă %s"
4446
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4448 msgid "Bumblebee"
4449 msgstr "Bondar"
4450
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4452 msgid "No right gunner!"
4453 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4454
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4456 msgid "No left gunner!"
4457 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4458
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4460 msgid "Racer"
4461 msgstr "Mașină de curse"
4462
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4464 msgid "Racer cannon"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4468 msgid "Raptor"
4469 msgstr "Raptor"
4470
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4472 msgid "Raptor cannon"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4476 msgid "Raptor bomb"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4480 msgid "Raptor flare"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4484 msgid "Spiderbot"
4485 msgstr "Spiderbot"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4488 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4489 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4492 msgid "Arc"
4493 msgstr "Arc"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4496 msgid "Blaster"
4497 msgstr "Blaster"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4500 msgid "Crylink"
4501 msgstr "Crylink"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4504 msgid "Devastator"
4505 msgstr "Devastator"
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4508 msgid "Electro"
4509 msgstr "Electric"
4510
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4512 msgid "Fireball"
4513 msgstr "Minge de foc"
4514
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4516 msgid "Hagar"
4517 msgstr "Hagar"
4518
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4520 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4521 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4524 msgid "Grappling Hook"
4525 msgstr "Grappling Hook"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4528 msgid "MachineGun"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4532 msgid "Mine Layer"
4533 msgstr "Mine Layer"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4536 msgid "Mortar"
4537 msgstr "Mortar"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4540 msgid "Port-O-Launch"
4541 msgstr "Port-O-Launch"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4544 msgid "Rifle"
4545 msgstr "Luneta"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4548 msgid "T.A.G. Seeker"
4549 msgstr "T.A.G. Seeker"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4552 msgid "Shockwave"
4553 msgstr "Undă de șoc"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4556 msgid "Shotgun"
4557 msgstr "Pusca"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4560 #, no-c-format
4561 msgid "@!#%'n Tuba"
4562 msgstr "@!#%'n Tuba"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4565 msgid "Vaporizer"
4566 msgstr "Vaporizator"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4569 msgid "Vortex"
4570 msgstr "Vortex"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s years"
4575 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d years"
4580 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d year"
4585 msgstr "CI_FIR^%d an"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d years"
4590 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d years"
4595 msgstr "CI_THI^%d ani"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d years"
4600 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4605 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4610 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d week"
4615 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4620 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d weeks"
4625 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4630 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s days"
4635 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d days"
4640 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d day"
4645 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d days"
4650 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d days"
4655 msgstr "CI_THI^%d zile"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d days"
4660 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s hours"
4665 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d hours"
4670 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d hour"
4675 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d hours"
4680 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d hours"
4685 msgstr "CI_THI^%d ore"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d hours"
4690 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4695 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d&nbs