Merge branch 'master' into Lyberta/KillSound
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "след. оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "пред. оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "альтернативный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 msgid "Chat"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захватов"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr ""
771 "^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
772 "захвачен\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid ""
776 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 msgstr ""
779 "^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
780 "мяч (Прятки) были подобраны\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
784 msgstr "^3captime^7 Время быстрейшего захвата (CTF)\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
788 msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
804 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 msgid ""
812 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
813 "void\n"
814 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 msgid ""
850 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
851 "Keepaway\n"
852 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
867 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
868 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
869 "полей текущего игрового режима.\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
878 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n"
879 "командных игровых режимов.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 msgstr ""
884 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 msgstr ""
891 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
892 "вертикальной панели справа.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
898 msgstr ""
899 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 "кроме DM.\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 msgid "N/A"
911 msgstr "Н/Д"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
914 #, c-format
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
919 msgid "Map stats:"
920 msgstr "Статистика карты:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Монстров убито:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Секретов найдено:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Рейтинг времени захвата"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Rankings"
936 msgstr "Рейтинг"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 msgid "Scoreboard"
941 msgstr "Таблица результатов"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
944 #, c-format
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
949 #, c-format
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
954 #, c-format
955 msgid "Spectators"
956 msgstr "Зрители"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
959 #, c-format
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
971 msgid " or"
972 msgstr " или"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #, c-format
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " до ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^очков"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
991 msgid "SCO^is beaten"
992 msgstr "SCO^побит"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Создано голосование для:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Настроить HUD"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "Да"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 msgid "No"
1053 msgstr "Нет"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgid "Out of ammo"
1057 msgstr "Нет патронов"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1060 msgid "Don't have"
1061 msgstr "Отсутствует"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgid "Unavailable"
1065 msgstr "Недоступен"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 msgid " qu/s"
1069 msgstr "юнит/с"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 msgid " m/s"
1073 msgstr "м/с"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 msgid " km/h"
1077 msgstr "км/ч"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 msgid " mph"
1081 msgstr "миль/ч"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 msgid " knots"
1085 msgstr "узлы"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 #, c-format
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (не связаны)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1093 msgid " (1 vote)"
1094 msgstr " (голосов: 1)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 #, c-format
1098 msgid " (%d votes)"
1099 msgstr " (голосов: %d)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 msgid "Don't care"
1103 msgstr "Всё равно"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Выберите тип игры"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Голосование за карту"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 #, c-format
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Осталось %d секунд"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 msgid ""
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr ""
1122 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 "усмотрению!\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1138 msgid "Nade timer"
1139 msgstr "Таймер гранаты"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr "Прогресс захвата"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Прогресс возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Похититель мяча"
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1162 msgid "Big armor"
1163 msgstr "Большая броня"
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgid "Mega armor"
1167 msgstr "Мега-броня"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1170 msgid "Big health"
1171 msgstr "Большая аптечка"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1174 msgid "Mega health"
1175 msgstr "Мега-здоровье"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1178 msgid "Jet Pack"
1179 msgstr "Реактивный ранец"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgid "Fuel regen"
1183 msgstr "Регенератор топлива"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 msgid "Strength"
1187 msgstr "Сила"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 msgid "Shield"
1191 msgstr "Щит"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1194 #, no-c-format
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 msgid "Deathmatch"
1200 msgstr "Смертельный матч"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Остаться в живых"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 msgid "Race"
1216 msgstr "Гонка"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 msgid "Race CTS"
1224 msgstr "Гонка CTS"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Командный матч"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Захват флага"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1248 "команды противника"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Арена кланов"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 msgid "Domination"
1264 msgstr "Доминация"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgid "Key Hunt"
1272 msgstr "Охота за ключами"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 msgid "Assault"
1276 msgstr "Штурм"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1279 msgid ""
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1281 "out"
1282 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Onslaught"
1290 msgstr "Натиск"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 msgid "Nexball"
1294 msgstr "Нексбол"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr ""
1299 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Морозные салочки"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1311 "союзников, стоя рядом с ними"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Keepaway"
1319 msgstr "Прятки"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Invasion"
1323 msgstr "Вторжение"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1330 msgid "It's your turn"
1331 msgstr "Ваш ход"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1335 msgid "Quit"
1336 msgstr "Выход"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1339 msgid "Invite"
1340 msgstr "Пригласить"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1343 msgid "Current Game"
1344 msgstr "Текущая игра"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1347 msgid "Exit Menu"
1348 msgstr "Выйти из меню"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1352 msgid "Create"
1353 msgstr "Создать"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1356 msgid "Join"
1357 msgstr "Присоединиться"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1360 msgid "Minigames"
1361 msgstr "Мини-игры"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1364 msgid "Better luck next time!"
1365 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1368 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1372 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1376 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1380 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1384 msgid "Next Level"
1385 msgstr "Следующий уровень"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1388 msgid "Restart"
1389 msgstr "Перезапустить"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1392 msgid "Editor"
1393 msgstr "Редактор"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1397 msgid "Save"
1398 msgstr "Сохранение"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1403 msgid "Draw"
1404 msgstr "Ничья"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1408 msgid "You lost the game!"
1409 msgstr "Вы проиграли!"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1413 msgid "You win!"
1414 msgstr "Вы победили!"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Дождитесь хода противника"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1431 msgid ""
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1433 msgstr ""
1434 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1435 "округе"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1439 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1442 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1443 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1447 msgid "AI"
1448 msgstr "Бот"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1451 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1452 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1455 msgid "Start Match"
1456 msgstr "Начать матч"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1459 msgid "Add AI player"
1460 msgstr "Добавить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1463 msgid "Remove AI player"
1464 msgstr "Удалить бота"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1468 msgid ""
1469 "You lost the game!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1471 msgstr ""
1472 "Вы проиграли!\n"
1473 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 msgid ""
1478 "You win!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 msgstr ""
1481 "Вы победили!\n"
1482 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1486 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1491 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1492 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1496 msgid "Next Match"
1497 msgstr "Следующий матч"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1500 #, c-format
1501 msgid "Pieces left: %s"
1502 msgstr "Частей осталось: %s"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1505 msgid "No more valid moves"
1506 msgstr "Нет доступных действий"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1509 msgid "Well done, you win!"
1510 msgstr "Отлично, вы победили!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1513 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1514 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1517 msgid "Single Player"
1518 msgstr "Одиночная игра"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1522 msgid "Mage"
1523 msgstr "Маг"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1526 msgid "Mage spike"
1527 msgstr "Маг-шип"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1531 msgid "Shambler"
1532 msgstr "Шамблер"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1536 msgid "Spider"
1537 msgstr "Паук"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1540 msgid "Spider attack"
1541 msgstr "Атака паука"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1545 msgid "Wyvern"
1546 msgstr "Виверн"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1549 msgid "Wyvern attack"
1550 msgstr "Атака виверна"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1554 msgid "Zombie"
1555 msgstr "Зомби"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1558 msgid "Ammo"
1559 msgstr "Патроны"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1562 msgid "Resistance"
1563 msgstr "Сопротивление"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1567 msgid "Speed"
1568 msgstr "Скорость"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1571 msgid "Medic"
1572 msgstr "Медик"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1575 msgid "Bash"
1576 msgstr "Удар"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1581 msgid "Vampire"
1582 msgstr "Вампиризм"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1585 msgid "Disability"
1586 msgstr "Бессилие"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1589 msgid "Vengeance"
1590 msgstr "Месть"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1593 msgid "Jump"
1594 msgstr "Прыжок"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1597 msgid "Invisible"
1598 msgstr "Невидимый"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1601 msgid "Inferno"
1602 msgstr "Инферно"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1605 msgid "Swapper"
1606 msgstr "Сваппер"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1609 msgid "Magnet"
1610 msgstr "Магнит"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1613 msgid "Luck"
1614 msgstr "Удача"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1617 msgid "Flight"
1618 msgstr "Полёт"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1621 msgid "Buff"
1622 msgstr "Бонус"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1625 msgid "Damage text"
1626 msgstr "Цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1629 msgid "Draw damage numbers"
1630 msgstr "Показывать цифры урона"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1633 msgid "Font size minimum:"
1634 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1637 msgid "Font size maximum:"
1638 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1641 msgid "Accumulate range:"
1642 msgstr "Диапазон суммирования:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1645 msgid "Lifetime:"
1646 msgstr "Время показа:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1655 msgid "Color:"
1656 msgstr "Цвет:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1659 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1663 msgid "Extra life"
1664 msgstr "Экстра жизнь"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1667 msgid "Invisibility"
1668 msgstr "Невидимость"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1671 msgid "Napalm grenade"
1672 msgstr "Зажигательная граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1675 msgid "Ice grenade"
1676 msgstr "Ледяная граната"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1679 msgid "Translocate grenade"
1680 msgstr "Граната телепортации"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1683 msgid "Spawn grenade"
1684 msgstr "Граната возрождения"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1687 msgid "Heal grenade"
1688 msgstr "Лечащая граната"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1691 msgid "Monster grenade"
1692 msgstr "Граната-монстр"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1695 msgid "Entrap grenade"
1696 msgstr "Граната-ловушка"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1699 msgid "Grenade"
1700 msgstr "Граната"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1703 msgid "Heavy Machine Gun"
1704 msgstr "Тяжёлый Пулемёт"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1707 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 msgstr "Реактивная бензопила"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1711 msgid "Waypoint"
1712 msgstr "Точка маршрута"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1715 msgid "Help me!"
1716 msgstr "Помогите!"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1719 msgid "Here"
1720 msgstr "Здесь"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1723 msgid "DANGER"
1724 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1727 msgid "Frozen!"
1728 msgstr "Заморожен!"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1731 msgid "Item"
1732 msgstr "Предмет"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1735 msgid "Checkpoint"
1736 msgstr "Контрольная точка"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 msgid "Finish"
1741 msgstr "Финиш"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1746 msgid "Start"
1747 msgstr "Старт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1750 msgid "Defend"
1751 msgstr "Защитить"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1754 msgid "Destroy"
1755 msgstr "Уничтожить"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1758 msgid "Push"
1759 msgstr "Нажать"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1762 msgid "Flag carrier"
1763 msgstr "Флагоносец"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1766 msgid "Enemy carrier"
1767 msgstr "Вражеский флагоносец"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1770 msgid "Dropped flag"
1771 msgstr "Флаг брошен"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1774 msgid "White base"
1775 msgstr "Белая база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1778 msgid "Red base"
1779 msgstr "Красная база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1782 msgid "Blue base"
1783 msgstr "Синяя база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1786 msgid "Yellow base"
1787 msgstr "Жёлтая база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1790 msgid "Pink base"
1791 msgstr "Розовая база"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1794 msgid "Return flag here"
1795 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1805 msgid "Control point"
1806 msgstr "Контрольная точка"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1809 msgid "Dropped key"
1810 msgstr "Брошенный ключ"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1817 msgid "Key carrier"
1818 msgstr "Носитель ключа"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1821 msgid "Run here"
1822 msgstr "Бегите сюда"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1826 msgid "Ball"
1827 msgstr "Мяч"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1830 msgid "Ball carrier"
1831 msgstr "Носитель мяча"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1834 msgid "Goal"
1835 msgstr "Цель"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1839 msgid "Generator"
1840 msgstr "Генератор"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1843 msgid "Weapon"
1844 msgstr "Оружия"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1847 msgid "Monster"
1848 msgstr "Монстр"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1851 msgid "Vehicle"
1852 msgstr "Транспорт"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1855 msgid "Intruder!"
1856 msgstr "Захватчик!"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1859 msgid "Tagged"
1860 msgstr "Отмечен"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1863 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1864 msgid "Spam"
1865 msgstr "Спам"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1868 #, c-format
1869 msgid "%s needing help!"
1870 msgstr "%s требуется помощь!"
1871
1872 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1873 msgid "^1Server notices:"
1874 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1877 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1883 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1889 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1890 msgstr ""
1891 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1892 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1908 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1909 msgstr ""
1910 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1911 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1918 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1919 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1926 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1927 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1934 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1935 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1938 msgid ""
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1940 "base"
1941 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1944 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1951 "itself"
1952 msgstr ""
1953 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1954 "он вернулся на базу"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1960 msgstr ""
1961 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1962 "вернулся на базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2000 #, c-format
2001 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2002 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2005 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2006 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2009 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2010 msgstr ""
2011 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2012 "восстановлены"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2169 "%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2542 msgid "^BGRound tied"
2543 msgstr "^BGНичья"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2704 #, c-format
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2747 msgid ""
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2750 msgstr ""
2751 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2752 "допускаются на данный момент."
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2757 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2793 "and will be lost."
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2796 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2802 "lost."
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2805 "потому будет потерян."
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2816 "(^F1%s^F4)"
2817 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2820 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2821 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2827 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2828 msgstr ""
2829 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2830 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2838 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2839 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2842 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2843 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2849 "^F2Xonotic %s"
2850 msgstr ""
2851 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2852 "^F2Xonotic %s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2858 msgstr ""
2859 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2860 "^F2Xonotic %s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 msgstr ""
2868 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2869 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2870 "^BG!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2873 #, c-format
2874 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2875 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2886 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3028 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3044 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3061 "%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3169 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3182 msgid "^F4You are now alone!"
3183 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGYou are attacking!"
3187 msgstr "^BGВы атакуете!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 msgid "^BGYou are defending!"
3191 msgstr "^BGВы защищаете!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3196 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3199 msgid "^F4Begin!"
3200 msgstr "^F4Начали!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3203 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3207 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3208 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3211 msgid "^F4Round cannot start"
3212 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3215 msgid "^F2Don't camp!"
3216 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3219 msgid ""
3220 "^BGYou are now free.\n"
3221 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3222 "^BGif you think you will succeed."
3223 msgstr ""
3224 "^BGОграничения сняты.\n"
3225 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3226 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3229 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3230 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3233 msgid ""
3234 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3235 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3236 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3237 msgstr ""
3238 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3239 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3240 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3243 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3244 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3247 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3253 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3268 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3283 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3288 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3296 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3297 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3300 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3356 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3361 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3364 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3365 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3368 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3372 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3373 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3376 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3377 msgstr ""
3378 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3381 #, c-format
3382 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3388 #, c-format
3389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3390 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3405 #, c-format
3406 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3407 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3415 #, c-format
3416 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3417 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3420 #, c-format
3421 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3432 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3437 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3442 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3447 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3450 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3451 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3457 "You are now on: %s"
3458 msgstr ""
3459 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3460 "Теперь вы в: %s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3463 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3464 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3467 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3468 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3471 msgid "^K1Die camper!"
3472 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3475 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3476 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3479 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3480 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3483 #, c-format
3484 msgid "^K1You were %s"
3485 msgstr "^K1Вы были %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3488 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3489 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3492 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3493 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3496 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3497 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3500 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3501 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3504 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3505 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3508 msgid "^K1You need to be more careful!"
3509 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3512 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3513 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3516 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3517 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3520 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3524 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3525 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3528 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3529 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3532 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3533 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3536 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3537 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3540 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3541 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3544 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3545 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3548 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3549 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3552 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3556 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3557 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3560 msgid "^K1You need to preserve your health"
3561 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3564 msgid "^K1You became a shooting star!"
3565 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3568 msgid "^K1You melted away in slime!"
3569 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3572 msgid "^K1You committed suicide!"
3573 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3576 msgid "^K1You ended it all!"
3577 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3580 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3581 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou are now on: %s"
3586 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3589 msgid "^K1You died in an accident!"
3590 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3594 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3597 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3598 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3605 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3610 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3613 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3618 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3621 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3622 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3625 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3626 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3634 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3637 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3638 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3642 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3645 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3646 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3649 msgid "^K1Watch your step!"
3650 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3655 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3665 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3673 msgid ""
3674 "^K1Stop idling!\n"
3675 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3676 msgstr ""
3677 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3678 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3683 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3691 msgid "^BGDoor unlocked!"
3692 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3695 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3696 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3701 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3704 msgid "^K3You revived yourself"
3705 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3710 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3715 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3718 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3719 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3722 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3723 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3726 msgid "^K1You froze yourself"
3727 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3730 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3731 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1A %s has arrived!"
3736 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3739 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3740 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3743 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3744 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3747 msgid ""
3748 "^K1No spawnpoints available!\n"
3749 "Hope your team can fix it..."
3750 msgstr ""
3751 "^K1Вас негде возродить!\n"
3752 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3755 msgid ""
3756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3757 "The player limit reached maximum capacity."
3758 msgstr ""
3759 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3760 "Превышено максимальное количество игроков."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3763 msgid "^BGYou picked up the ball"
3764 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3767 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3776 "Теперь вам нужно встретиться!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3779 msgid ""
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3782 msgstr ""
3783 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3784 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3787 msgid ""
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3790 msgstr ""
3791 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3792 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGОжидание игроков...\n"
3817 "Активные игроки необходимы для: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3850 msgstr ""
3851 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3852 "Следующее оружие: ^F1%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3855 #, c-format
3856 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3857 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"