1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "альтернативный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgstr "SCO^захватов"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 "^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 "^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
780 "мяч (Прятки) были подобраны\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
784 msgstr "^3captime^7 Время быстрейшего захвата (CTF)\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
788 msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
804 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
814 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
867 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
868 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
869 "полей текущего игрового режима.\n"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
878 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n"
879 "командных игровых режимов.\n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
892 "вертикальной панели справа.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
899 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
920 msgstr "Статистика карты:"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Монстров убито:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Секретов найдено:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Рейтинг времени захвата"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgstr "Таблица результатов"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " до ^3%s %s^7"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
991 msgid "SCO^is beaten"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Создано голосование для:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Настроить HUD"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgstr "Нет патронов"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1061 msgstr "Отсутствует"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (не связаны)"
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1094 msgstr " (голосов: 1)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 msgstr " (голосов: %d)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Выберите тип игры"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Голосование за карту"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Осталось %d секунд"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1139 msgstr "Таймер гранаты"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr "Прогресс захвата"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Прогресс возрождения"
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Похититель мяча"
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1163 msgstr "Большая броня"
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1171 msgstr "Большая аптечка"
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1175 msgstr "Мега-здоровье"
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1179 msgstr "Реактивный ранец"
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1183 msgstr "Регенератор топлива"
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgstr "Смертельный матч"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Остаться в живых"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Командный матч"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Захват флага"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1247 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1248 "команды противника"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgstr "Арена кланов"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgstr "Охота за ключами"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgstr "Морозные салочки"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1310 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1311 "союзников, стоя рядом с ними"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1330 msgid "It's your turn"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1343 msgid "Current Game"
1344 msgstr "Текущая игра"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1348 msgstr "Выйти из меню"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 msgstr "Присоединиться"
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1364 msgid "Better luck next time!"
1365 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1368 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1372 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1376 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1380 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 msgstr "Следующий уровень"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 msgstr "Перезапустить"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1408 msgid "You lost the game!"
1409 msgstr "Вы проиграли!"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 msgstr "Вы победили!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Дождитесь хода противника"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1439 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1442 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1443 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1451 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1452 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1456 msgstr "Начать матч"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1459 msgid "Add AI player"
1460 msgstr "Добавить бота"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1463 msgid "Remove AI player"
1464 msgstr "Удалить бота"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1469 "You lost the game!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1473 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1486 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1491 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1492 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1497 msgstr "Следующий матч"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1501 msgid "Pieces left: %s"
1502 msgstr "Частей осталось: %s"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1505 msgid "No more valid moves"
1506 msgstr "Нет доступных действий"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1509 msgid "Well done, you win!"
1510 msgstr "Отлично, вы победили!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1513 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1514 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1517 msgid "Single Player"
1518 msgstr "Одиночная игра"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1540 msgid "Spider attack"
1541 msgstr "Атака паука"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1549 msgid "Wyvern attack"
1550 msgstr "Атака виверна"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1563 msgstr "Сопротивление"
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1626 msgstr "Цифры урона"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1629 msgid "Draw damage numbers"
1630 msgstr "Показывать цифры урона"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1633 msgid "Font size minimum:"
1634 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1637 msgid "Font size maximum:"
1638 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1641 msgid "Accumulate range:"
1642 msgstr "Диапазон суммирования:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1646 msgstr "Время показа:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1659 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1664 msgstr "Экстра жизнь"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1667 msgid "Invisibility"
1668 msgstr "Невидимость"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1671 msgid "Napalm grenade"
1672 msgstr "Зажигательная граната"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1676 msgstr "Ледяная граната"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1679 msgid "Translocate grenade"
1680 msgstr "Граната телепортации"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1683 msgid "Spawn grenade"
1684 msgstr "Граната возрождения"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1687 msgid "Heal grenade"
1688 msgstr "Лечащая граната"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1691 msgid "Monster grenade"
1692 msgstr "Граната-монстр"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1695 msgid "Entrap grenade"
1696 msgstr "Граната-ловушка"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1703 msgid "Heavy Machine Gun"
1704 msgstr "Тяжёлый Пулемёт"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1707 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 msgstr "Реактивная бензопила"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1712 msgstr "Точка маршрута"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1736 msgstr "Контрольная точка"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1762 msgid "Flag carrier"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1766 msgid "Enemy carrier"
1767 msgstr "Вражеский флагоносец"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1770 msgid "Dropped flag"
1771 msgstr "Флаг брошен"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1779 msgstr "Красная база"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1787 msgstr "Жёлтая база"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1791 msgstr "Розовая база"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1794 msgid "Return flag here"
1795 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1805 msgid "Control point"
1806 msgstr "Контрольная точка"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1810 msgstr "Брошенный ключ"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1818 msgstr "Носитель ключа"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 msgstr "Бегите сюда"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1830 msgid "Ball carrier"
1831 msgstr "Носитель мяча"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1863 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1869 msgid "%s needing help!"
1870 msgstr "%s требуется помощь!"
1872 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1873 msgid "^1Server notices:"
1874 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1877 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1883 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1889 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1891 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1892 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1896 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1908 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1911 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1918 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1919 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1926 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1927 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1934 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1935 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1944 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1953 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1954 "он вернулся на базу"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1959 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1961 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1979 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1984 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1989 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2001 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2002 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2005 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2006 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2009 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2094 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2125 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2140 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2542 msgid "^BGRound tied"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2752 "допускаются на данный момент."
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2757 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2792 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2795 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2796 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2804 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2805 "потому будет потерян."
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2815 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2820 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2821 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2826 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2827 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2830 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2838 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2839 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2842 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2843 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2848 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2851 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2857 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2869 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2875 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2880 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2886 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3028 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3044 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3169 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3182 msgid "^F4You are now alone!"
3183 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGYou are attacking!"
3187 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 msgid "^BGYou are defending!"
3191 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3196 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3203 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3207 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3208 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3211 msgid "^F4Round cannot start"
3212 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3215 msgid "^F2Don't camp!"
3216 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 "^BGYou are now free.\n"
3221 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3222 "^BGif you think you will succeed."
3224 "^BGОграничения сняты.\n"
3225 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3226 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3229 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3230 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3235 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3236 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3239 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3240 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3243 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3244 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3247 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3253 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3268 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3283 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3288 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3296 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3297 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3300 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3356 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3361 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3364 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3365 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3368 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3372 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3373 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3376 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3378 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3382 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3390 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3394 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3406 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3407 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3411 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3416 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3417 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3421 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3426 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3431 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3432 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3436 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3437 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3442 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3447 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3450 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3451 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3456 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3457 "You are now on: %s"
3459 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3463 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3464 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3467 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3468 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3471 msgid "^K1Die camper!"
3472 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3475 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3476 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3479 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3480 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3484 msgid "^K1You were %s"
3485 msgstr "^K1Вы были %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3488 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3489 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3492 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3493 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3496 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3497 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3500 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3501 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3504 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3505 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3508 msgid "^K1You need to be more careful!"
3509 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3512 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3513 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3516 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3517 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3520 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3524 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3525 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3528 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3529 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3532 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3533 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3536 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3537 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3540 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3541 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3544 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3545 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3548 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3549 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3552 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3556 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3557 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3560 msgid "^K1You need to preserve your health"
3561 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3564 msgid "^K1You became a shooting star!"
3565 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3568 msgid "^K1You melted away in slime!"
3569 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3572 msgid "^K1You committed suicide!"
3573 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3576 msgid "^K1You ended it all!"
3577 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3580 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3581 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3585 msgid "^BGYou are now on: %s"
3586 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3589 msgid "^K1You died in an accident!"
3590 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3594 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3597 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3598 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3605 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3610 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3613 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3618 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3621 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3622 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3625 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3626 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3634 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3637 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3638 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3642 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3645 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3646 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3649 msgid "^K1Watch your step!"
3650 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3654 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3655 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3659 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3664 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3665 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3669 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3675 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3677 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3678 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3682 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3683 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3687 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3691 msgid "^BGDoor unlocked!"
3692 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3695 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3696 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3700 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3701 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3704 msgid "^K3You revived yourself"
3705 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3709 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3710 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3714 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3715 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3718 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3719 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3722 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3723 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3726 msgid "^K1You froze yourself"
3727 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3730 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3731 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3735 msgid "^K1A %s has arrived!"
3736 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3739 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3740 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3743 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3744 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3748 "^K1No spawnpoints available!\n"
3749 "Hope your team can fix it..."
3751 "^K1Вас негде возродить!\n"
3752 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3757 "The player limit reached maximum capacity."
3759 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3760 "Превышено максимальное количество игроков."
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3763 msgid "^BGYou picked up the ball"
3764 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3767 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3775 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3776 "Теперь вам нужно встретиться!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3783 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3784 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3791 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3792 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3816 "^BGОжидание игроков...\n"
3817 "Активные игроки необходимы для: %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3851 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3852 "Следующее оружие: ^F1%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3856 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3857 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"