]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Menu: don't allow customization of drag tolerance for slider and listbox in the skins...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 23:25+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "след. оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "пред. оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "вторичный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 msgid "Chat"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захватов"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr ""
771 "^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
772 "захвачен\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid ""
776 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 msgstr ""
779 "^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
780 "мяч (Прятки) были подобраны\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
784 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
788 msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
804 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 msgid ""
812 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
813 "void\n"
814 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 msgid ""
850 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
851 "Keepaway\n"
852 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
867 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
868 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
869 "полей текущего игрового режима.\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
878 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n"
879 "командных игровых режимов.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 msgstr ""
884 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 msgstr ""
891 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
892 "вертикальной панели справа.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
898 msgstr ""
899 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 "кроме DM.\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 msgid "N/A"
911 msgstr "Н/Д"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
914 #, c-format
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
919 msgid "Map stats:"
920 msgstr "Статистика карты:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Монстров убито:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Секретов найдено:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Рейтинг времени захвата"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Rankings"
936 msgstr "Рейтинг"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 msgid "Scoreboard"
941 msgstr "Таблица результатов"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
944 #, c-format
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
949 #, c-format
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
954 #, c-format
955 msgid "Spectators"
956 msgstr "Зрители"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
959 #, c-format
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
971 msgid " or"
972 msgstr " или"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #, c-format
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " до ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^очков"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
991 msgid "SCO^is beaten"
992 msgstr "SCO^побит"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Голосование было создано для:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Настроить HUD"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "Да"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 msgid "No"
1053 msgstr "Нет"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgid "Out of ammo"
1057 msgstr "Нет патронов"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1060 msgid "Don't have"
1061 msgstr "Отсутствует"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgid "Unavailable"
1065 msgstr "Недоступен"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 msgid " qu/s"
1069 msgstr "юнит/с"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 msgid " m/s"
1073 msgstr "м/с"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 msgid " km/h"
1077 msgstr "км/ч"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 msgid " mph"
1081 msgstr "миль/ч"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 msgid " knots"
1085 msgstr "узлы"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 #, c-format
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (не связаны)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1093 msgid " (1 vote)"
1094 msgstr " (голосов: 1)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 #, c-format
1098 msgid " (%d votes)"
1099 msgstr " (голосов: %d)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 msgid "Don't care"
1103 msgstr "Всё равно"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Выберите тип игры"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Голосование за карту"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 #, c-format
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Осталось %d секунд"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 msgid ""
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr ""
1122 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 "усмотрению!\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1138 msgid "Nade timer"
1139 msgstr "Таймер гранаты"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr "Прогресс захвата"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Прогресс возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Похититель мяча"
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1162 msgid "Big armor"
1163 msgstr "Большая броня"
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgid "Mega armor"
1167 msgstr "Мега-броня"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1170 msgid "Big health"
1171 msgstr "Большая аптечка"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1174 msgid "Mega health"
1175 msgstr "Мега-здоровье"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1178 msgid "Jet Pack"
1179 msgstr "Реактивный ранец"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgid "Fuel regen"
1183 msgstr "Регенератор топлива"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 msgid "Strength"
1187 msgstr "Сила"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 msgid "Shield"
1191 msgstr "Щит"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1194 #, no-c-format
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 msgid "Deathmatch"
1200 msgstr "Смертельный матч"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Остаться в живых"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 msgid "Race"
1216 msgstr "Гонка"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 msgid "Race CTS"
1224 msgstr "Гонка CTS"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Командный матч"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Захват флага"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1248 "команды противника"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Арена кланов"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 msgid "Domination"
1264 msgstr "Доминация"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgid "Key Hunt"
1272 msgstr "Охота за ключами"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 msgid "Assault"
1276 msgstr "Штурм"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1279 msgid ""
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1281 "out"
1282 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Onslaught"
1290 msgstr "Натиск"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 msgid "Nexball"
1294 msgstr "Нексбол"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr ""
1299 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Морозные салочки"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1311 "союзников, стоя рядом с ними"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Keepaway"
1319 msgstr "Прятки"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Invasion"
1323 msgstr "Вторжение"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1330 msgid "It's your turn"
1331 msgstr "Ваш ход"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1335 msgid "Quit"
1336 msgstr "Выход"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1339 msgid "Invite"
1340 msgstr "Пригласить"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1343 msgid "Current Game"
1344 msgstr "Текущая игра"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1347 msgid "Exit Menu"
1348 msgstr "Выйти из меню"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1352 msgid "Create"
1353 msgstr "Создать"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1356 msgid "Join"
1357 msgstr "Присоединиться"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1360 msgid "Minigames"
1361 msgstr "Мини-игры"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1364 msgid "Better luck next time!"
1365 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1368 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1372 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1376 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1380 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1384 msgid "Next Level"
1385 msgstr "Следующий уровень"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1388 msgid "Restart"
1389 msgstr "Перезапустить"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1392 msgid "Editor"
1393 msgstr "Редактор"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1397 msgid "Save"
1398 msgstr "Сохранение"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1403 msgid "Draw"
1404 msgstr "Ничья"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1408 msgid "You lost the game!"
1409 msgstr "Вы проиграли!"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1413 msgid "You win!"
1414 msgstr "Вы победили!"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Дождитесь хода противника"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1431 msgid ""
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1433 msgstr ""
1434 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1435 "округе"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1439 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1442 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1443 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1447 msgid "AI"
1448 msgstr "Бот"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1451 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1452 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1455 msgid "Start Match"
1456 msgstr "Начать матч"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1459 msgid "Add AI player"
1460 msgstr "Добавить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1463 msgid "Remove AI player"
1464 msgstr "Удалить бота"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1468 msgid ""
1469 "You lost the game!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1471 msgstr ""
1472 "Вы проиграли!\n"
1473 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 msgid ""
1478 "You win!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 msgstr ""
1481 "Вы победили!\n"
1482 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1486 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1491 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1492 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1496 msgid "Next Match"
1497 msgstr "Следующий матч"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1500 #, c-format
1501 msgid "Pieces left: %s"
1502 msgstr "Частей осталось: %s"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1505 msgid "No more valid moves"
1506 msgstr "Нет доступных действий"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1509 msgid "Well done, you win!"
1510 msgstr "Отлично, вы победили!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1513 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1514 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1517 msgid "Single Player"
1518 msgstr "Одиночная игра"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1522 msgid "Mage"
1523 msgstr "Маг"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1526 msgid "Mage spike"
1527 msgstr "Маг-шип"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1531 msgid "Shambler"
1532 msgstr "Шамблер"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1536 msgid "Spider"
1537 msgstr "Паук"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1540 msgid "Spider attack"
1541 msgstr "Атака паука"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1545 msgid "Wyvern"
1546 msgstr "Виверн"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1549 msgid "Wyvern attack"
1550 msgstr "Атака виверна"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1554 msgid "Zombie"
1555 msgstr "Зомби"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1558 msgid "Ammo"
1559 msgstr "Патроны"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1562 msgid "Resistance"
1563 msgstr "Сопротивление"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1567 msgid "Speed"
1568 msgstr "Скорость"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1571 msgid "Medic"
1572 msgstr "Медик"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1575 msgid "Bash"
1576 msgstr "Удар"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1581 msgid "Vampire"
1582 msgstr "Вампиризм"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1585 msgid "Disability"
1586 msgstr "Бессилие"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1589 msgid "Vengeance"
1590 msgstr "Месть"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1593 msgid "Jump"
1594 msgstr "Прыжок"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1597 msgid "Invisible"
1598 msgstr "Невидимый"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1601 msgid "Inferno"
1602 msgstr "Инферно"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1605 msgid "Swapper"
1606 msgstr "Сваппер"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1609 msgid "Magnet"
1610 msgstr "Магнит"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1613 msgid "Luck"
1614 msgstr "Удача"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1617 msgid "Flight"
1618 msgstr "Полёт"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1621 msgid "Buff"
1622 msgstr "Бонус"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1625 msgid "Damage text"
1626 msgstr "Цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1629 msgid "Draw damage numbers"
1630 msgstr "Показывать цифры урона"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1633 msgid "Font size minimum:"
1634 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1637 msgid "Font size maximum:"
1638 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1641 msgid "Accumulate range:"
1642 msgstr "Диапазон суммирования:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1645 msgid "Lifetime:"
1646 msgstr "Время показа:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1655 msgid "Color:"
1656 msgstr "Цвет:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1659 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1663 msgid "Extra life"
1664 msgstr "Экстра жизнь"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1667 msgid "Invisibility"
1668 msgstr "Невидимость"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1671 msgid "Napalm grenade"
1672 msgstr "Зажигательная граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1675 msgid "Ice grenade"
1676 msgstr "Ледяная граната"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1679 msgid "Translocate grenade"
1680 msgstr "Граната телепортации"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1683 msgid "Spawn grenade"
1684 msgstr "Граната возрождения"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1687 msgid "Heal grenade"
1688 msgstr "Лечащая граната"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1691 msgid "Monster grenade"
1692 msgstr "Граната-монстр"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1695 msgid "Entrap grenade"
1696 msgstr "Граната-ловушка"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1699 msgid "Grenade"
1700 msgstr "Граната"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1703 msgid "Heavy Machine Gun"
1704 msgstr "Тяжёлый Пулемёт"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1707 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 msgstr "Реактивная бензопила"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1711 msgid "Waypoint"
1712 msgstr "Точка маршрута"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1715 msgid "Help me!"
1716 msgstr "Помогите!"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1719 msgid "Here"
1720 msgstr "Здесь"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1723 msgid "DANGER"
1724 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1727 msgid "Frozen!"
1728 msgstr "Заморожен!"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1731 msgid "Item"
1732 msgstr "Предмет"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1735 msgid "Checkpoint"
1736 msgstr "Контрольная точка"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 msgid "Finish"
1741 msgstr "Финиш"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1746 msgid "Start"
1747 msgstr "Старт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1750 msgid "Defend"
1751 msgstr "Защитить"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1754 msgid "Destroy"
1755 msgstr "Уничтожить"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1758 msgid "Push"
1759 msgstr "Нажать"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1762 msgid "Flag carrier"
1763 msgstr "Флагоносец"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1766 msgid "Enemy carrier"
1767 msgstr "Вражеский флагоносец"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1770 msgid "Dropped flag"
1771 msgstr "Флаг брошен"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1774 msgid "White base"
1775 msgstr "Белая база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1778 msgid "Red base"
1779 msgstr "Красная база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1782 msgid "Blue base"
1783 msgstr "Синяя база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1786 msgid "Yellow base"
1787 msgstr "Жёлтая база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1790 msgid "Pink base"
1791 msgstr "Розовая база"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1794 msgid "Return flag here"
1795 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1805 msgid "Control point"
1806 msgstr "Контрольная точка"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1809 msgid "Dropped key"
1810 msgstr "Брошенный ключ"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1817 msgid "Key carrier"
1818 msgstr "Носитель ключа"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1821 msgid "Run here"
1822 msgstr "Бегите сюда"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1826 msgid "Ball"
1827 msgstr "Мяч"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1830 msgid "Ball carrier"
1831 msgstr "Носитель мяча"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1834 msgid "Goal"
1835 msgstr "Цель"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1839 msgid "Generator"
1840 msgstr "Генератор"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1843 msgid "Weapon"
1844 msgstr "Оружия"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1847 msgid "Monster"
1848 msgstr "Монстр"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1851 msgid "Vehicle"
1852 msgstr "Транспорт"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1855 msgid "Intruder!"
1856 msgstr "Захватчик!"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1859 msgid "Tagged"
1860 msgstr "Отмечен"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1863 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1864 msgid "Spam"
1865 msgstr "Спам"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1868 #, c-format
1869 msgid "%s needing help!"
1870 msgstr "%s требуется помощь!"
1871
1872 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1873 msgid "^1Server notices:"
1874 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1877 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1883 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1889 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1890 msgstr ""
1891 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1892 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1908 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1909 msgstr ""
1910 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1911 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1918 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1919 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1926 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1927 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1934 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1935 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1938 msgid ""
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1940 "base"
1941 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1944 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1951 "itself"
1952 msgstr ""
1953 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1954 "он вернулся на базу"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1960 msgstr ""
1961 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1962 "вернулся на базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2000 #, c-format
2001 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2002 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2005 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2006 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2009 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2010 msgstr ""
2011 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2012 "восстановлены"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2169 "%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2544 msgstr "^BGНичья"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 #, c-format
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 #, c-format
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 #, c-format
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 msgid ""
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 msgstr ""
2752 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2753 "допускаются на данный момент."
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2794 "and will be lost."
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "lost."
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 msgstr ""
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2861 "^F2Xonotic %s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 msgstr ""
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2871 "^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 #, c-format
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро от ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3062 "%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3125 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 msgid "^F4Begin!"
3201 msgstr "^F4Начали!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3224 msgstr ""
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 msgid ""
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 msgstr ""
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3352 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3362 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3365 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3366 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3369 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3370 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3373 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3374 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3377 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3378 msgstr ""
3379 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3382 #, c-format
3383 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3384 msgstr "^K3%s Вы фрагнули ^BG%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3389 #, c-format
3390 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3391 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3396 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3403 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3406 #, c-format
3407 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3408 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3416 #, c-format
3417 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3418 msgstr "^K3%s Вы заморозили ^BG%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3423 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3426 #, c-format
3427 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3428 msgstr "^K1%s Вы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3433 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3443 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3448 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3451 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3452 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3458 "You are now on: %s"
3459 msgstr ""
3460 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3461 "Теперь вы в: %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3464 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3465 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3472 msgid "^K1Die camper!"
3473 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3477 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3480 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3481 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1You were %s"
3486 msgstr "^K1Вы были %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3489 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3490 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3493 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3494 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3497 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3498 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3502 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3505 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3506 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You need to be more careful!"
3510 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3513 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3514 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3517 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3518 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3522 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3525 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3526 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3530 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3533 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3534 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3537 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3538 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3542 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3545 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3546 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3549 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3550 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3557 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3558 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You need to preserve your health"
3562 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3565 msgid "^K1You became a shooting star!"
3566 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3569 msgid "^K1You melted away in slime!"
3570 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3573 msgid "^K1You committed suicide!"
3574 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You ended it all!"
3578 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3581 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3582 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou are now on: %s"
3587 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3590 msgid "^K1You died in an accident!"
3591 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3595 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3599 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3602 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3603 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3610 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3611 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3619 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3622 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3623 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3626 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3627 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3631 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3638 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3639 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3642 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3643 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3646 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3647 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3650 msgid "^K1Watch your step!"
3651 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3656 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3661 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3666 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3671 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3674 msgid ""
3675 "^K1Stop idling!\n"
3676 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3677 msgstr ""
3678 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3679 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3684 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3689 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3692 msgid "^BGDoor unlocked!"
3693 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3696 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3697 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3705 msgid "^K3You revived yourself"
3706 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3711 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3716 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3719 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3720 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3723 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3724 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3727 msgid "^K1You froze yourself"
3728 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3731 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3732 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1A %s has arrived!"
3737 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3740 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3741 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3745 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3748 msgid ""
3749 "^K1No spawnpoints available!\n"
3750 "Hope your team can fix it..."
3751 msgstr ""
3752 "^K1Вас негде возродить!\n"
3753 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3756 msgid ""
3757 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3758 "The player limit reached maximum capacity."
3759 msgstr ""
3760 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3761 "Превышено максимальное количество игроков."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3764 msgid "^BGYou picked up the ball"
3765 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3768 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3769 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3772 msgid ""
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Help the key carriers to meet!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3777 "Теперь вам нужно встретиться!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3780 msgid ""
3781 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3782 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3783 msgstr ""
3784 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3785 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3788 msgid ""
3789 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3790 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3791 msgstr ""
3792 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3793 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3796 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3797 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3800 msgid "^BGScanning frequency range..."
3801 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3804 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3805 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3808 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3809 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^BGWaiting for players to join...\n"
3815 "Need active players for: %s"
3816 msgstr ""
3817 "^BGОжидание игроков...\n"
3818 "Активные игроки необходимы для: %s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3823 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3826 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3827 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3830 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3831 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3834 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3835 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3839 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3842 #, c-format
3843 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3844 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3850 "Next weapon: ^F1%s"
3851 msgstr ""
3852 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3853 "Следующее оружие: ^F1%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3856 #, c-format
3857 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3858 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3863 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3866 #, c-format
3867 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3868 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3871 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3872 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3875 msgid ""
3876 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3877 "^F2Capture some control points to unshield it"
3878 msgstr ""
3879 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3880 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3883 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3884 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3887 msgid ""
3888 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3889 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3890 msgstr ""
3891 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3892 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3897 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3902 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3905 msgid ""
3906 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3907 "Keep fragging until we have a winner!"
3908 msgstr ""
3909 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3910 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3913 msgid ""
3914 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3915 "Keep scoring until we have a winner!"
3916 msgstr ""
3917 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3918 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3921 msgid ""
3922 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3923 "\n"
3924 "Generators are now decaying.\n"
3925 "The more control points your team holds,\n"
3926 "the faster the enemy generator decays"
3927 msgstr ""
3928 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3929 "\n"
3930 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3931 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3932 "тем быстрее распадается генератор противника"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3939 msgstr ""
3940 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3941 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3944 msgid "^K1In^BG-portal created"
3945 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3948 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3949 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3952 msgid "^F1Portal creation failed"
3953 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3957 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3960 msgid "^F2Strength has worn off"
3961 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3964 msgid "^F2Shield surrounds you"
3965 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3968 msgid "^F2Shield has worn off"
3969 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3972 msgid "^F2You are on speed"
3973 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3976 msgid "^F2Speed has worn off"
3977 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3980 msgid "^F2You are invisible"
3981 msgstr "^F2Вы невидимы"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3985 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3988 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3989 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3992 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3993 msgstr "^BGВторичный режим огня не наносит урона!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3996 msgid "^BGSequence completed!"
3997 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4000 msgid "^BGThere are more to go..."
4001 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4006 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4009 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4010 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4013 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4014 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4017 msgid "^F2You now have a superweapon"
4018 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4021 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4025 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4029 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4033 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4037 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4041 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4045 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4046 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4051 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4056 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4061 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4064 msgid ""
4065 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4066 "^F4Stop them!"
4067 msgstr ""
4068 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4069 "^F4Остановите его!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4072 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4073 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4076 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4077 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4080 #, c-format
4081 msgid " (near %s)"
4082 msgstr " (возле %s)"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4085 msgid "primary"
4086 msgstr "основной"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4089 msgid "secondary"
4090 msgstr "Вторичный"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4093 msgid "point"
4094 msgstr "очко"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4097 msgid "points"
4098 msgstr "очки"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4101 msgid "drop flag"
4102 msgstr "сбросить флаг"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4105 msgid "throw nade"
4106 msgstr "бросить гранату"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4109 #, c-format
4110 msgid " with %s"
4111 msgstr " с %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4114 #, c-format
4115 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4116 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4124 msgid "TRIPLE FRAG! "
4125 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4128 #, c-format
4129 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4138 msgid "RAGE! "
4139 msgstr "ЯРОСТЬ!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4152 msgid "MASSACRE! "
4153 msgstr "РЕЗНЯ!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4166 msgid "MAYHEM! "
4167 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4180 msgid "BERSERKER! "
4181 msgstr "БЕРСЕРК!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4194 msgid "CARNAGE! "
4195 msgstr "БОЙНЯ!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 msgid "ARMAGEDDON! "
4209 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4212 #, c-format
4213 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4214 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4217 #, c-format
4218 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4219 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "\n"
4225 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4226 msgstr ""
4227 "\n"
4228 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "(^F4Dead^BG)%s"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4240 #, c-format
4241 msgid "%d score spree! "
4242 msgstr "%d очков подряд! "
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4245 #, c-format
4246 msgid "%d frag spree! "
4247 msgstr "%d убийств подряд! "
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4250 msgid "First blood! "
4251 msgstr "Первая кровь!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4254 msgid "First score! "
4255 msgstr "Первое очко! "
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4258 msgid "First casualty! "
4259 msgstr "Первая смерть!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4262 msgid "First victim! "
4263 msgstr "Первая жертва!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4286 #, c-format
4287 msgid ", ending their %d frag spree"
4288 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4291 #, c-format
4292 msgid ", ending their %d score spree"
4293 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4296 #, c-format
4297 msgid ", losing their %d frag spree"
4298 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4301 #, c-format
4302 msgid ", losing their %d score spree"
4303 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4306 msgid "TEAM^Red"
4307 msgstr "TEAM^Красные"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4310 msgid "TEAM^Blue"
4311 msgstr "TEAM^Синие"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4314 msgid "TEAM^Yellow"
4315 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4318 msgid "TEAM^Pink"
4319 msgstr "TEAM^Розовые"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4322 msgid "Team"
4323 msgstr "Команда"
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4326 msgid "Neutral"
4327 msgstr "Нейтральная"
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4330 msgid "KEY^Red"
4331 msgstr "KEY^Красный"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4334 msgid "KEY^Blue"
4335 msgstr "KEY^Синий"
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4338 msgid "KEY^Yellow"
4339 msgstr "KEY^Жёлтый"
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4342 msgid "KEY^Pink"
4343 msgstr "KEY^Розовый"
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4346 msgid "FLAG^Red"
4347 msgstr "FLAG^Красный"
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4350 msgid "FLAG^Blue"
4351 msgstr "FLAG^Синий"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4354 msgid "FLAG^Yellow"
4355 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4358 msgid "FLAG^Pink"
4359 msgstr "FLAG^Розовый"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4362 msgid "GENERATOR^Red"
4363 msgstr "GENERATOR^Красный"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4366 msgid "GENERATOR^Blue"
4367 msgstr "GENERATOR^Синий"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4370 msgid "GENERATOR^Yellow"
4371 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4374 msgid "GENERATOR^Pink"
4375 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4378 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4379 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4382 #, c-format
4383 msgid "%s under attack!"
4384 msgstr "%s под огнём!"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4387 msgid "Turret"
4388 msgstr "Турель"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4391 msgid "eWheel Turret"
4392 msgstr "Турель еМобиля"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4395 msgid "eWheel"
4396 msgstr "еМобиль"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4399 msgid "FLAC Cannon"
4400 msgstr "Зенитная Пушка"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4403 msgid "FLAC"
4404 msgstr "Зенитка"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4407 msgid "Fusion Reactor"
4408 msgstr "Термоядерный Реактор"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4411 msgid "Hellion Missile Turret"
4412 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4415 msgid "Hellion"
4416 msgstr "Хеллион"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4419 msgid "Hunter-Killer Turret"
4420 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4423 msgid "Hunter-Killer"
4424 msgstr "Охотник-убийца"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4427 msgid "Machinegun Turret"
4428 msgstr "Пулемётная башня"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4431 msgid "Machinegun"
4432 msgstr "Пулемёт"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4435 msgid "MLRS Turret"
4436 msgstr "Турель РСЗО"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4439 msgid "MLRS"
4440 msgstr "РСЗО"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4443 msgid "Phaser Cannon"
4444 msgstr "Фазерная пушка"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4447 msgid "Phaser"
4448 msgstr "Фазер"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4451 msgid "Plasma Cannon"
4452 msgstr "Плазменная пушка"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4455 msgid "Dual plasma"
4456 msgstr "Двойная плазма"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4459 msgid "Dual Plasma Cannon"
4460 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4463 msgid "Plasma"
4464 msgstr "Плазма"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4468 msgid "Tesla Coil"
4469 msgstr "Катушка Теслы"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4472 msgid "Walker Turret"
4473 msgstr "Турель Ходуна"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4476 msgid "Walker"
4477 msgstr "Ходун"
4478
4479 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4480 #, c-format
4481 msgid "Press %s"
4482 msgstr "Нажмите %s"
4483
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4485 msgid "No right gunner!"
4486 msgstr "Нет наводчика справа!"
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4489 msgid "No left gunner!"
4490 msgstr "Нет наводчика слева!"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4493 msgid "Bumblebee"
4494 msgstr "Шмель"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4497 msgid "Racer"
4498 msgstr "Гонщик"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4501 msgid "Racer cannon"
4502 msgstr "Пушка Гонщика"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4505 msgid "Raptor"
4506 msgstr "Ящер"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4509 msgid "Raptor cannon"
4510 msgstr "Пушка Ящера"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4513 msgid "Raptor bomb"
4514 msgstr "Бомба Ящера"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4517 msgid "Raptor flare"
4518 msgstr "Вспышка Ящера"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4521 msgid "Spiderbot"
4522 msgstr "Паук-бот"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4525 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4526 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4529 msgid "Arc"
4530 msgstr "Дуговая пушка"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4533 msgid "Blaster"
4534 msgstr "Бластер"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4537 msgid "Crylink"
4538 msgstr "Крайлинк"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4541 msgid "Devastator"
4542 msgstr "Разрушитель"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4545 msgid "Electro"
4546 msgstr "Электро"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4549 msgid "Fireball"
4550 msgstr "Файербол"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4553 msgid "Hagar"
4554 msgstr "Хагар"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4558 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4561 msgid "Grappling Hook"
4562 msgstr "Захватный крюк"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4565 msgid "MachineGun"
4566 msgstr "Пулемёт"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4569 msgid "Mine Layer"
4570 msgstr "Минзаг"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4573 msgid "Mortar"
4574 msgstr "Мортира"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4577 msgid "Port-O-Launch"
4578 msgstr "Порт-О-Ланч"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4581 msgid "Rifle"
4582 msgstr "Винтовка"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4585 msgid "T.A.G. Seeker"
4586 msgstr "Самонаводчик"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4589 msgid "Shockwave"
4590 msgstr "Шоковая Волна"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4593 msgid "Shotgun"
4594 msgstr "Дробовик"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4597 #, no-c-format
4598 msgid "@!#%'n Tuba"
4599 msgstr "@!#%'n Труба"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4602 msgid "Vaporizer"
4603 msgstr "Испаритель"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4606 msgid "Vortex"
4607 msgstr "Вихрь"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_DEC^%s years"
4612 msgstr "%s лет"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_ZER^%d years"
4617 msgstr "%d лет"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_FIR^%d year"
4622 msgstr "%d год"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_SEC^%d years"
4627 msgstr "%d лет"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_THI^%d years"
4632 msgstr "%d лет"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_MUL^%d years"
4637 msgstr "%d лет"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4642 msgstr "%s недель"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4647 msgstr "%d недель"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_FIR^%d week"
4652 msgstr "%d неделя"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4657 msgstr "%d недели"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_THI^%d weeks"
4662 msgstr "%d недель"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4667 msgstr "%d недель"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_DEC^%s days"
4672 msgstr "%s дней"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_ZER^%d days"
4677 msgstr "%d дней"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_FIR^%d day"
4682 msgstr "%d день"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_SEC^%d days"
4687 msgstr "%d дней"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_THI^%d days"
4692 msgstr "%d дней"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_MUL^%d days"
4697 msgstr "%d дней"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_DEC^%s hours"
4702 msgstr "%s часов"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_ZER^%d hours"
4707 msgstr "%d часов"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_FIR^%d hour"
4712 msgstr "%d час"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_SEC^%d hours"
4717 msgstr "%d часа"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_THI^%d hours"
4722 msgstr "%d часа"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_MUL^%d hours"
4727 msgstr "%d часов"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4732 msgstr "%s минут"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4737 msgstr "%d минут"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_FIR^%d minute"
4742 msgstr "%d минута"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4747 msgstr "%d минуты"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_THI^%d minutes"
4752 msgstr "%d минуты"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4757 msgstr "%d минут"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4762 msgstr "%s секунд"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4767 msgstr "%d секунд"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_FIR^%d second"
4772 msgstr "%d секунду"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4777 msgstr "%d секунды"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_THI^%d seconds"
4782 msgstr "%d секунды"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4787 msgstr "%d секунд"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4790 #, c-format
4791 msgid "%dst"
4792 msgstr "%dй"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4795 #, c-format
4796 msgid "%dnd"
4797 msgstr "%dй"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4800 #, c-format
4801 msgid "%drd"
4802 msgstr "%dй"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4805 #, c-format
4806 msgid "%dth"
4807 msgstr "%dй"
4808
4809 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4810 msgid "No description"
4811 msgstr "Без описания"
4812
4813 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4817 "please file an issue."
4818 msgstr ""
4819 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4820 "пожалуйста, опишите проблему."
4821
4822 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4823 #, c-format
4824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4825 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4826
4827 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4828 #, c-format
4829 msgid "%02d:%02d:%02d"
4830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4831
4832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4833 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4834 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4835
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4837 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4838 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4841 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4842 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4845 msgid "Available options:\n"
4846 msgstr "Доступные параметры:\n"
4847
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4849 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4850 msgstr ""
4851 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4852 "команд.\n"
4853
4854 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4855 #, c-format
4856 msgid "Item %d"
4857 msgstr "Предмет %d"
4858
4859 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4863 msgid "Custom"
4864 msgstr "Свой"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4867 #, c-format
4868 msgid "Level %d: %s"
4869 msgstr "Уровень %d: %s"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4872 msgid "Core Team"
4873 msgstr "Основная команда"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4876 msgid "Extended Team"
4877 msgstr "Дополнительная команда"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4880 msgid "Website"
4881 msgstr "Веб-сайт"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4884 msgid "Stats"
4885 msgstr "Статистика"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4888 msgid "Art"
4889 msgstr "Графика"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4892 msgid "Animation"
4893 msgstr "Анимация"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4896 msgid "Level Design"
4897 msgstr "Дизайн уровней"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4900 msgid "Music / Sound FX"
4901 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4904 msgid "Game Code"
4905 msgstr "Код игры"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4908 msgid "Marketing / PR"
4909 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4912 msgid "Legal"
4913 msgstr "Правовые отношения"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4916 msgid "Game Engine"
4917 msgstr "Игровой движок"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4920 msgid "Engine Additions"
4921 msgstr "Дополнения движка"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4924 msgid "Compiler"
4925 msgstr "Компилятор"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4928 msgid "Other Active Contributors"
4929 msgstr "Другие активные соучастники"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4932 msgid "Translators"
4933 msgstr "Переводчики"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4936 msgid "Asturian"
4937 msgstr "Австрийский"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4940 msgid "Belarusian"
4941 msgstr "Белорусский"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4944 msgid "Bulgarian"
4945 msgstr "Болгарский"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4948 msgid "Chinese (China)"
4949 msgstr "Китайский"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4952 msgid "Chinese (Taiwan)"
4953 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4956 msgid "Cornish"
4957 msgstr "Корнуоллский"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4960 msgid "Czech"
4961 msgstr "Чешский"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4964 msgid "Dutch"
4965 msgstr "Нидерландский"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4968 msgid "English (Australia)"
4969 msgstr "Английский (Австралия)"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4972 msgid "Finnish"
4973 msgstr "Финский"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4976 msgid "French"
4977 msgstr "Французский"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4980 msgid "German"
4981 msgstr "Немецкий"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4984 msgid "Greek"
4985 msgstr "Греческий"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4988 msgid "Hungarian"
4989 msgstr "Венгерский"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4992 msgid "Irish"
4993 msgstr "Ирландский"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4996 msgid "Italian"
4997 msgstr "Итальянский"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5000 msgid "Kazakh"
5001 msgstr "Казахский"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5004 msgid "Korean"
5005 msgstr "Корейский"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5008 msgid "Polish"
5009 msgstr "Польский"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5012 msgid "Portuguese"
5013 msgstr "Португальский"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5016 msgid "Romanian"
5017 msgstr "Румынский"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5020 msgid "Russian"
5021 msgstr "Русский"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5024 msgid "Scottish Gaelic"
5025 msgstr "Шотландский"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5028 msgid "Serbian"
5029 msgstr "Сербский"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5032 msgid "Spanish"
5033 msgstr "Испанский"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5036 msgid "Swedish"
5037 msgstr "Шведский"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5040 msgid "Ukrainian"
5041 msgstr "Украинский"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5044 msgid "Past Contributors"
5045 msgstr "Прошлые участники"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5049 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5052 msgid "will not be saved"
5053 msgstr "не будет сохранено"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5056 msgid "will be saved to config.cfg"
5057 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5060 msgid "private"
5061 msgstr "личное"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5064 msgid "engine setting"
5065 msgstr "установка движка"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5068 msgid "read only"
5069 msgstr "только чтение"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5077 msgid "OK"
5078 msgstr "ОК"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5081 msgid "Credits"
5082 msgstr "Разработчики"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5085 msgid "The Xonotic credits"
5086 msgstr "Благодарности"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5089 msgid ""
5090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5091 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5092 "menu system."
5093 msgstr ""
5094 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5095 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5099 msgid "Name:"
5100 msgstr "Имя:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5104 msgid "Name under which you will appear in the game"
5105 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5108 msgid "Text language:"
5109 msgstr "Язык меню:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5113 msgstr ""
5114 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5117 msgid "Undecided"
5118 msgstr "Спросить позже"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5121 msgid "Save settings"
5122 msgstr "Сохранить настройки"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5125 msgid "Welcome"
5126 msgstr "Добро пожаловать"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5129 msgid "Ammunition display:"
5130 msgstr "Отображение патронов:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5133 msgid "Show only current ammo type"
5134 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5138 msgid "Noncurrent alpha:"
5139 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5143 msgid "Noncurrent scale:"
5144 msgstr "Неактивный размер:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5148 msgid "Align icon:"
5149 msgstr "Выровнять значки:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5159 msgid "Left"
5160 msgstr "Слева"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5170 msgid "Right"
5171 msgstr "Справа"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5174 msgid "Ammo Panel"
5175 msgstr "Панель патронов"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5178 msgid "Message duration:"
5179 msgstr "Длительность сообщения:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5182 msgid "Fade time:"
5183 msgstr "Время исчезновения:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5186 msgid "Flip messages order"
5187 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5191 msgid "Text alignment:"
5192 msgstr "Выравнивание текста:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5197 msgid "Center"
5198 msgstr "По центру"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5201 msgid "Font scale:"
5202 msgstr "Размер шрифта:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5205 msgid "Centerprint Panel"
5206 msgstr "Центральная панель сообщений"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5209 msgid "Chat entries:"
5210 msgstr "Записи в чате:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5213 msgid "Chat size:"
5214 msgstr "Размер чата:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5217 msgid "Chat lifetime:"
5218 msgstr "Время жизни чата:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5221 msgid "Chat beep sound"
5222 msgstr "Звук чата"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5225 msgid "Chat Panel"
5226 msgstr "Панель чата"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5229 msgid "Engine info:"
5230 msgstr "Сведения о движке:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5233 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5234 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5237 msgid "Engine Info Panel"
5238 msgstr "Панель сведений о движке"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5241 msgid "Combine health and armor"
5242 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5247 msgid "Enable status bar"
5248 msgstr "Включить полосу состояния"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5252 msgid "Status bar alignment:"
5253 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5259 msgid "Inward"
5260 msgstr "Внутрь"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5266 msgid "Outward"
5267 msgstr "Наружу"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5271 msgid "Icon alignment:"
5272 msgstr "Выравнивание значков:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5275 msgid "Flip health and armor positions"
5276 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5279 msgid "Health/Armor Panel"
5280 msgstr "Панель здоровья/брони"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5283 msgid "Info messages:"
5284 msgstr "Инф. сообщения:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5287 msgid "Flip align"
5288 msgstr "Обратить выравнивание"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5291 msgid "Info Messages Panel"
5292 msgstr "Панель информационных сообщений"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5295 msgid "PNL^Disabled"
5296 msgstr "PNL^Отключена"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5299 msgid "PNL^Enabled spectating"
5300 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5303 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5304 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5307 msgid "Reduced"
5308 msgstr "Уменьшенная"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5311 msgid "Text/icon ratio:"
5312 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5315 msgid "Hide spawned items"
5316 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5319 msgid "Hide big armor and health"
5320 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5323 msgid "Dynamic size"
5324 msgstr "Динамический размер"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5327 msgid "Items Time Panel"
5328 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5331 msgid "Mod Icons Panel"
5332 msgstr "Панель значков мода"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5335 msgid "Notifications:"
5336 msgstr "Уведомления:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5339 msgid "Also print notifications to the console"
5340 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5343 msgid "Flip notify order"
5344 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5347 msgid "Entry lifetime:"
5348 msgstr "Время видимости:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5351 msgid "Entry fadetime:"
5352 msgstr "Время исчезновения:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5355 msgid "Notification Panel"
5356 msgstr "Панель уведомлений"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5361 msgid "Panel disabled"
5362 msgstr "Панель отключена"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5365 msgid "Panel enabled"
5366 msgstr "Включена"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5369 msgid "Panel enabled even observing"
5370 msgstr "Включена при наблюдении"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5373 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5374 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5377 msgid "Status bar"
5378 msgstr "Полоса состояния"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5382 msgid "Left align"
5383 msgstr "Слева"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5387 msgid "Right align"
5388 msgstr "Справа"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5391 msgid "Inward align"
5392 msgstr "Внутрь"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5395 msgid "Outward align"
5396 msgstr "Наружу"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5399 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5400 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5403 msgid "Speed:"
5404 msgstr "Скорость:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5407 msgid "Include vertical speed"
5408 msgstr "С вертикальной скоростью"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5411 msgid "Speed unit:"
5412 msgstr "Единица скорости:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5415 msgid "qu/s"
5416 msgstr "юнит/с"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5419 msgid "m/s"
5420 msgstr "м/с"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5423 msgid "km/h"
5424 msgstr "км/ч"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5427 msgid "mph"
5428 msgstr "миль/ч"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5431 msgid "knots"
5432 msgstr "узлы"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5435 msgid "Show"
5436 msgstr "Показывать"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5439 msgid "Top speed"
5440 msgstr "Максимум скорости"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5443 msgid "Acceleration:"
5444 msgstr "Ускорение:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5447 msgid "Include vertical acceleration"
5448 msgstr "С вертикальним ускорением"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5451 msgid "Physics Panel"
5452 msgstr "Панель физики"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5455 msgid "Powerups Panel"
5456 msgstr "Панель бонусов"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5459 msgid "Panel enabled when spectating"
5460 msgstr "Включена при наблюдении"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5464 msgid "Panel always enabled"
5465 msgstr "Всегда включена"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5468 msgid "Forced aspect:"
5469 msgstr "Соотношение:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5472 msgid "Pressed Keys Panel"
5473 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5476 msgid "Quick Menu Panel"
5477 msgstr "Панель горячего меню"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5480 msgid "Race Timer Panel"
5481 msgstr "Гоночная панель таймера"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5484 msgid "Panel enabled in teamgames"
5485 msgstr "Панель включена в командных играх"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5488 msgid "Radar:"
5489 msgstr "Радар:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5501 msgid "Alpha:"
5502 msgstr "Прозрачность:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5505 msgid "Rotation:"
5506 msgstr "Поворот:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5509 msgid "Forward"
5510 msgstr "Взгляд"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5513 msgid "West"
5514 msgstr "Запад"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5517 msgid "South"
5518 msgstr "Юг"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5521 msgid "East"
5522 msgstr "Восток"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5525 msgid "North"
5526 msgstr "Север"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5529 msgid "Scale:"
5530 msgstr "Размер:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5533 msgid "Zoom mode:"
5534 msgstr "Режим увел.:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5537 msgid "Zoomed in"
5538 msgstr "Приближён"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5541 msgid "Zoomed out"
5542 msgstr "Не приближён"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5545 msgid "Always zoomed"
5546 msgstr "Всегда приближён"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5549 msgid "Never zoomed"
5550 msgstr "Никогда не приближён"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5553 msgid "Radar Panel"
5554 msgstr "Панель радара"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5557 msgid "Score:"
5558 msgstr "Очки:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5561 msgid "Rankings:"
5562 msgstr "Рейтинг:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5565 msgid "Off"
5566 msgstr "Отключено"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5569 msgid "And me"
5570 msgstr "И мне"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5573 msgid "Pure"
5574 msgstr "Чистый"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5577 msgid "Score Panel"
5578 msgstr "Таблица Очков"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5581 msgid "Timer:"
5582 msgstr "Таймер:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5585 msgid "Show elapsed time"
5586 msgstr "Показывать прошедшее время"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5589 msgid "Timer Panel"
5590 msgstr "Панель таймера"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5593 msgid "Alpha after voting:"
5594 msgstr "Прозр. после голосования:"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5597 msgid "Vote Panel"
5598 msgstr "Панель голосования"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5601 msgid "Fade out after:"
5602 msgstr "Исчезать после:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5608 msgid "Never"
5609 msgstr "Никогда"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5612 #, c-format
5613 msgid "%ds"
5614 msgstr "%dс"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5617 msgid "Fade effect:"
5618 msgstr "Эффект исчезновения:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5621 msgid "EF^None"
5622 msgstr "Отсутствует"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5625 msgid "Alpha"
5626 msgstr "Исчезновение"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5629 msgid "Slide"
5630 msgstr "Скольжение"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5633 msgid "EF^Both"
5634 msgstr "Оба"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5637 msgid "Weapon icons:"
5638 msgstr "Иконки оружия:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5641 msgid "Show only owned weapons"
5642 msgstr "Показывать только своё оружие"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5645 msgid "Show weapon ID as:"
5646 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5649 msgid "SHOWAS^None"
5650 msgstr "Не показывать"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5653 msgid "Number"
5654 msgstr "Число"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5657 msgid "Bind"
5658 msgstr "Привязка"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5661 msgid "Weapon ID scale:"
5662 msgstr "Размер оружия по ID:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5665 msgid "Show Accuracy"
5666 msgstr "Показывать Точность"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5669 msgid "Show Ammo"
5670 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5673 msgid "Ammo bar alpha:"
5674 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5677 msgid "Ammo bar color:"
5678 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5681 msgid "Weapons Panel"
5682 msgstr "Панель оружия"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5685 msgid "HUD skins"
5686 msgstr "Оболочки HUD"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5694 msgid "Filter:"
5695 msgstr "Фильтр:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5701 msgid "Refresh"
5702 msgstr "Обновить"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5706 msgid "Set skin"
5707 msgstr "Применить тему"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5710 msgid "Save current skin"
5711 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5714 msgid "Panel background defaults:"
5715 msgstr "Фон по умолчанию:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5719 msgid "Background:"
5720 msgstr "Фон:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5728 msgid "Disable"
5729 msgstr "Отключить"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5733 msgid "Border size:"
5734 msgstr "Ширина краёв:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5738 msgid "Team color:"
5739 msgstr "Цвет команды:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5743 msgid "Test team color in configure mode"
5744 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5748 msgid "Padding:"
5749 msgstr "Отступ:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5752 msgid "HUD Dock:"
5753 msgstr "Область HUD:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5756 msgid "DOCK^Disabled"
5757 msgstr "Отключено"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5760 msgid "DOCK^Small"
5761 msgstr "Небольшая"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5764 msgid "DOCK^Medium"
5765 msgstr "Средняя"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5768 msgid "DOCK^Large"
5769 msgstr "Большая"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5772 msgid "Grid settings:"
5773 msgstr "Настройки сетки:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5776 msgid "Snap panels to grid"
5777 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5780 msgid "Grid size:"
5781 msgstr "Шаг сетки:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5784 msgid "X:"
5785 msgstr "X:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5788 msgid "Y:"
5789 msgstr "Y:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5792 msgid "Exit setup"
5793 msgstr "Выйти из настроек"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5796 msgid "Panel HUD Setup"
5797 msgstr "Настройка панелей HUD"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5800 msgid "Monster:"
5801 msgstr "Монстр:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5805 msgid "Spawn"
5806 msgstr "Новое"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5810 msgid "Remove"
5811 msgstr "Убрать"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5814 msgid "Move target:"
5815 msgstr "Переместить цель:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5818 msgid "Follow"
5819 msgstr "Следовать"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5822 msgid "Wander"
5823 msgstr "Блуждать"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5826 msgid "Spawnpoint"
5827 msgstr "Точка возрождения"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5830 msgid "No moving"
5831 msgstr "Движений нет"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5834 msgid "Colors:"
5835 msgstr "Цвета:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5839 msgid "Set skin:"
5840 msgstr "Оформления:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5843 msgid "Monster Tools"
5844 msgstr "Инструменты Монстров"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5847 msgid "Servers"
5848 msgstr "Серверы"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5851 msgid "Find servers to play on"
5852 msgstr "Поиск игровых серверов"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5855 msgid "Host your own game"
5856 msgstr "Запустить собственную игру"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5859 msgid "Media"
5860 msgstr "Медиа"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5863 msgid "Profile"
5864 msgstr "Профиль"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5867 msgid "Multiplayer"
5868 msgstr "Игра по сети"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5871 msgid ""
5872 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5873 "settings"
5874 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5881 msgid "Default"
5882 msgstr "По умолчанию"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5886 msgid "Unlimited"
5887 msgstr "Неограниченно"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5893 msgid "Frag limit:"
5894 msgstr "Предел фрагов:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5899 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5900 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5903 msgid "Capture limit:"
5904 msgstr "Предел захватов:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5907 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5908 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5917 msgid "Point limit:"
5918 msgstr "Предел очков:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5923 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5924 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5927 msgid "Lives:"
5928 msgstr "Жизни:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5931 msgid "Laps:"
5932 msgstr "Круги:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5935 msgid "Goals:"
5936 msgstr "Цели:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5939 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5940 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5943 msgid "Gametype"
5944 msgstr "Тип игры"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5947 msgid "Time limit:"
5948 msgstr "Предел времени:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5951 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5952 msgstr ""
5953 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5956 #, c-format
5957 msgid "%d minutes"
5958 msgstr "%d минуты"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5961 msgid "TIMLIM^Default"
5962 msgstr "Стандартно"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5966 msgid "1 minute"
5967 msgstr "1 минуту"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5970 msgid "TIMLIM^Infinite"
5971 msgstr "Бесконечно"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5974 msgid "Teams:"
5975 msgstr "Команды:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5978 msgid "2 teams"
5979 msgstr "2 команды"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5982 msgid "3 teams"
5983 msgstr "3 команды"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5986 msgid "4 teams"
5987 msgstr "4 команды"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5990 msgid "Player slots:"
5991 msgstr "Слоты игроков:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5994 msgid ""
5995 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5996 "at once"
5997 msgstr ""
5998 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5999 "подключены к серверу"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6002 msgid "Number of bots:"
6003 msgstr "Кол-во ботов:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6006 msgid "Amount of bots on your server"
6007 msgstr "Количество ботов на сервере"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6010 msgid "Bot skill:"
6011 msgstr "Уровень ботов:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6014 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6015 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6018 msgid "Botlike"
6019 msgstr "Ботоподобный"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6022 msgid "Beginner"
6023 msgstr "Новичок"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6026 msgid "You will win"
6027 msgstr "Легко победить"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6030 msgid "You can win"
6031 msgstr "Можно победить"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6034 msgid "You might win"
6035 msgstr "Возможно победить"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6038 msgid "Advanced"
6039 msgstr "Продвинутый"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6042 msgid "Expert"
6043 msgstr "Опытный"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6046 msgid "Pro"
6047 msgstr "Профессионал"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6050 msgid "Assassin"
6051 msgstr "Убийца"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6054 msgid "Unhuman"
6055 msgstr "Сверхбот"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6058 msgid "Godlike"
6059 msgstr "Божественный"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6062 msgid "Mutators..."
6063 msgstr "Мутаторы..."
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6066 msgid "Mutators and weapon arenas"
6067 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6070 msgid "Maplist"
6071 msgstr "Список карт"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6074 msgid ""
6075 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6076 "Delete to clear; Enter when done."
6077 msgstr ""
6078 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6079 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6082 msgid "Add shown"
6083 msgstr "Добавить показанное"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6086 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6087 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6090 msgid "Remove shown"
6091 msgstr "Удалить показанное"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6094 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6095 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6098 msgid "Add all"
6099 msgstr "Добавить все"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6102 msgid "Add every available map to your selection"
6103 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6106 msgid "Remove all"
6107 msgstr "Убрать все"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6110 msgid "Remove all the maps from your selection"
6111 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6114 msgid "Start Multiplayer!"
6115 msgstr "Начать игру по сети!"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6118 msgid "Title:"
6119 msgstr "Заголовок:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6122 msgid "Author:"
6123 msgstr "Автор:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6126 msgid "Game types:"
6127 msgstr "Типы игры:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6131 msgid "Close"
6132 msgstr "Закрыть"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6135 msgid "MAP^Play"
6136 msgstr "MAP^Играть"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6139 msgid "Map Information"
6140 msgstr "Сведения о карте"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6143 msgid "All Weapons Arena"
6144 msgstr "Арена со всем оружием"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6147 msgid "Most Weapons Arena"
6148 msgstr "Арена с большинством оружия"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6151 #, c-format
6152 msgid "%s Arena"
6153 msgstr "%s Арена"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6157 msgid "Dodging"
6158 msgstr "Уклонение"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6162 msgid "InstaGib"
6163 msgstr "Инстагиб"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6167 msgid "New Toys"
6168 msgstr "Новые игрушки"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6172 msgid "NIX"
6173 msgstr "НИКС"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6177 msgid "Rocket Flying"
6178 msgstr "Полёт на ракете"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6182 msgid "Invincible Projectiles"
6183 msgstr "Неразрушимые cнаряды"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6187 msgid "No start weapons"
6188 msgstr "Начинать без оружия"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6192 msgid "Low gravity"
6193 msgstr "Низкая гравитация"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6197 msgid "Cloaked"
6198 msgstr "Невидимость"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6201 msgid "Hook"
6202 msgstr "Крюк"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6206 msgid "Midair"
6207 msgstr "Воздушный бой"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6211 msgid "Piñata"
6212 msgstr "Пиньята"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6216 msgid "Weapons stay"
6217 msgstr "Оружия остаются"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6221 msgid "Blood loss"
6222 msgstr "Кровотечение"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6226 msgid "Jet pack"
6227 msgstr "Реактивный ранец"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6231 msgid "Buffs"
6232 msgstr "Усилители"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6235 msgid "Overkill"
6236 msgstr "Overkill"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6239 msgid "No powerups"
6240 msgstr "Без бонусов"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6243 msgid "Powerups"
6244 msgstr "Бонусы"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6248 msgid "Touch explode"
6249 msgstr "Взрыв от касания"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6252 msgid "MUT^None"
6253 msgstr "Отсутствуют"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6256 msgid "Gameplay mutators:"
6257 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6260 msgid "Enable dodging"
6261 msgstr "Задействовать увороты"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6264 msgid "All players are almost invisible"
6265 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6268 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6269 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6272 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6273 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6276 msgid ""
6277 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6278 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6281 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6282 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6285 msgid "Weapon & item mutators:"
6286 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6289 msgid "Grappling hook"
6290 msgstr "Захватный крюк"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6293 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6294 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6297 msgid "Players spawn with the jetpack"
6298 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6301 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6302 msgstr ""
6303 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6304 "возможность его подобрать"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6307 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6308 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6311 msgid "Regular (no arena)"
6312 msgstr "Обычная (не арена)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6315 msgid "Weapon arenas:"
6316 msgstr "Арены с оружием:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6321 msgid ""
6322 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6323 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6324 msgstr ""
6325 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6326 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6329 msgid "Most weapons"
6330 msgstr "Большинство оружия"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6333 msgid "All weapons"
6334 msgstr "Всё оружие"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6337 msgid "Special arenas:"
6338 msgstr "Особые арены:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6341 msgid ""
6342 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6343 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6344 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6345 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6346 msgstr ""
6347 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6348 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6349 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим вторичного огня не "
6350 "наносит урона, но он хорош для трюков."
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6353 msgid ""
6354 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6355 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6356 "switch to another weapon."
6357 msgstr ""
6358 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6359 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6360 "переключится на другое оружие."
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6363 msgid "with blaster"
6364 msgstr "с бластером"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6368 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6371 msgid "Mutators"
6372 msgstr "Мутаторы"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6375 msgid "SRVS^Categories"
6376 msgstr "Категории"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6379 msgid "SRVS^Empty"
6380 msgstr "Пустые"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6383 msgid "Show empty servers"
6384 msgstr "Показывать пустые серверы"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6387 msgid "SRVS^Full"
6388 msgstr "Полные"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6391 msgid "Show full servers that have no slots available"
6392 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6395 msgid "Pause"
6396 msgstr "Пауза"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6399 msgid ""
6400 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6401 msgstr ""
6402 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6405 msgid "Reload the server list"
6406 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6410 msgid "Address:"
6411 msgstr "Адрес:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6414 msgid "Info..."
6415 msgstr "Сведения..."
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6418 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6419 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6423 msgid "Join!"
6424 msgstr "Присоединиться!"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6428 msgid "MOD^Default"
6429 msgstr "MOD^По умолчанию"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6432 #, c-format
6433 msgid "%d modified"
6434 msgstr "%d изменено"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6437 msgid "Official"
6438 msgstr "Официальные"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6441 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6442 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6445 msgid "N/A (auth library missing)"
6446 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6449 msgid "Not supported (can't connect)"
6450 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6453 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6454 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6457 msgid "Supported (will encrypt)"
6458 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6461 msgid "Supported (won't encrypt)"
6462 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6465 msgid "Requested (will encrypt)"
6466 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6469 msgid "Requested (won't encrypt)"
6470 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6473 msgid "Required (can't connect)"
6474 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6477 msgid "Required (will encrypt)"
6478 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6481 msgid "Hostname:"
6482 msgstr "Имя сервера:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6485 msgid "Gametype:"
6486 msgstr "Тип игры:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6489 msgid "Map:"
6490 msgstr "Карта:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6493 msgid "Mod:"
6494 msgstr "Мод:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6497 msgid "Version:"
6498 msgstr "Версия:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6501 msgid "Settings:"
6502 msgstr "Настройки:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6506 msgid "Players:"
6507 msgstr "Игроки:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6510 msgid "Bots:"
6511 msgstr "Боты:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6514 msgid "Free slots:"
6515 msgstr "Пустые слоты:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6518 msgid "Encryption:"
6519 msgstr "Шифрование:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6522 msgid "ID:"
6523 msgstr "ID:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6526 msgid "Key:"
6527 msgstr "Ключ:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6530 msgid "Server Information"
6531 msgstr "Сведения о сервере"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6534 msgid "Demos"
6535 msgstr "Демки"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6538 msgid "Screenshots"
6539 msgstr "Скриншоты"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6542 msgid "Music Player"
6543 msgstr "Музыкальный плеер"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6546 msgid "Auto record demos"
6547 msgstr "Автозапись демок"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6550 msgid "Timedemo"
6551 msgstr "Тест производительности"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6554 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6555 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6558 msgid "DEMO^Play"
6559 msgstr "Играть"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6562 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6563 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6567 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6568 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6572 msgid "Disconnect"
6573 msgstr "Отключиться"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6576 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6577 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6580 msgid "MUSICPL^Add"
6581 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6584 msgid "MUSICPL^Add all"
6585 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6588 msgid "Set as menu track"
6589 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6592 msgid "Reset default menu track"
6593 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6596 msgid "Playlist:"
6597 msgstr "Плейлист:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6600 msgid "Random order"
6601 msgstr "Случайный порядок"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6604 msgid "MUSICPL^Stop"
6605 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6608 msgid "MUSICPL^Play"
6609 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6612 msgid "MUSICPL^Pause"
6613 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6616 msgid "MUSICPL^Prev"
6617 msgstr "MUSICPL^Пред."
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6620 msgid "MUSICPL^Next"
6621 msgstr "MUSICPL^След."
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6624 msgid "MUSICPL^Remove"
6625 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6628 msgid "MUSICPL^Remove all"
6629 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6632 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6633 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6636 msgid "Open in the viewer"
6637 msgstr "Открыть в обозревателе"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6640 msgid "Reset"
6641 msgstr "Сбросить"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6644 msgid "Previous"
6645 msgstr "Следующий"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6648 msgid "Next"
6649 msgstr "Предыдущий"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6652 msgid "Slide show"
6653 msgstr "Слайд-шоу"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6661 msgid "Apply immediately"
6662 msgstr "Применить"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6665 msgid "Name"
6666 msgstr "Имя"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6669 msgid "Model"
6670 msgstr "Модель"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6673 msgid "Glowing color"
6674 msgstr "Цвет свечения"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6677 msgid "Detail color"
6678 msgstr "Цвет деталей"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6681 msgid "Statistics"
6682 msgstr "Статистика"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6685 msgid "Allow player statistics to track your client"
6686 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6689 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6690 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6693 msgid "Country"
6694 msgstr "Страна"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6697 msgid "Gender:"
6698 msgstr "Пол:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6702 msgid "Undisclosed"
6703 msgstr "Не указан"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6707 msgid "Female"
6708 msgstr "Женский"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6712 msgid "Male"
6713 msgstr "Мужской"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6716 msgid "Gender"
6717 msgstr "Пол"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6720 msgid "Are you sure you want to quit?"
6721 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6724 msgid "Back to work..."
6725 msgstr "Пора саночки возить..."
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6728 msgid "I got some more fragging to do!"
6729 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6732 msgid "Quit the game"
6733 msgstr "Выйти из игры"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6736 msgid "Model:"
6737 msgstr "Модель:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6740 msgid "Remove *"
6741 msgstr "Убрать *"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6744 msgid "Copy *"
6745 msgstr "Копировать *"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6748 msgid "Paste"
6749 msgstr "Вставить"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6752 msgid "Bone:"
6753 msgstr "Кость:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6756 msgid "Set * as child"
6757 msgstr "Установить * как подчинённого"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6760 msgid "Attach to *"
6761 msgstr "Прикрепить к *"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6764 msgid "Detach from *"
6765 msgstr "Открепить от *"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6768 msgid "Visual object properties for *:"
6769 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6772 msgid "Set alpha:"
6773 msgstr "Установить прозрачность:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6776 msgid "Set color main:"
6777 msgstr "Установить главный цвет:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6780 msgid "Set color glow:"
6781 msgstr "Цвет люминофора:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6784 msgid "Set frame:"
6785 msgstr "Рама:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6788 msgid "Physical object properties for *:"
6789 msgstr "Физические свойства для *:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6792 msgid "Set material:"
6793 msgstr "Определить материал:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6796 msgid "Set solidity:"
6797 msgstr "Установить прочность:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6800 msgid "Non-solid"
6801 msgstr "Не твёрдый"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6804 msgid "Solid"
6805 msgstr "Твёрдый"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6808 msgid "Set physics:"
6809 msgstr "Установить физику:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6812 msgid "Static"
6813 msgstr "Статический"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6816 msgid "Movable"
6817 msgstr "Динамический"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6820 msgid "Physical"
6821 msgstr "Физика"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6824 msgid "Set scale:"
6825 msgstr "Установить размер:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6828 msgid "Set force:"
6829 msgstr "Установить силу:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6832 msgid "Claim *"
6833 msgstr "Взять *"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6836 msgid "* object info"
6837 msgstr "свойства объекта *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6840 msgid "* mesh info"
6841 msgstr "свойство модели *"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6844 msgid "* attachment info"
6845 msgstr "* свойства прикрепления"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6848 msgid "Show help"
6849 msgstr "Показывать помощь"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6852 msgid "* is the object you are facing"
6853 msgstr "* — объект перед вами"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6856 msgid "Sandbox Tools"
6857 msgstr "Инструменты песочницы"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6860 msgid "Video"
6861 msgstr "Изображение"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6864 msgid "Effects"
6865 msgstr "Эффекты"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6868 msgid "Audio"
6869 msgstr "Звук"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6872 msgid "Game"
6873 msgstr "Игра"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6876 msgid "Input"
6877 msgstr "Ввод"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6880 msgid "User"
6881 msgstr "Пользователь"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6885 msgid "Misc"
6886 msgstr "Разное"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6889 msgid "Settings"
6890 msgstr "Настройки"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6893 msgid "Change the game settings"
6894 msgstr "Изменить настройки игры"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6897 msgid "Master:"
6898 msgstr "Главный:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6901 msgid "Music:"
6902 msgstr "Музыка:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6905 msgid "VOL^Ambient:"
6906 msgstr "Фоновые звуки:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6909 msgid "Info:"
6910 msgstr "Инфо:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6913 msgid "Items:"
6914 msgstr "Предметы:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6917 msgid "Pain:"
6918 msgstr "Боль:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6921 msgid "Player:"
6922 msgstr "Игрок:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6925 msgid "Shots:"
6926 msgstr "Выстрелы:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6929 msgid "Voice:"
6930 msgstr "Голос:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6933 msgid "Weapons:"
6934 msgstr "Оружие:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6937 msgid "New style sound attenuation"
6938 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6941 msgid "Mute sounds when not active"
6942 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6945 msgid "Frequency:"
6946 msgstr "Частота:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6949 msgid "Sound output frequency"
6950 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6953 msgid "8 kHz"
6954 msgstr "8 кГц"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6957 msgid "11.025 kHz"
6958 msgstr "11.025 кГц"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6961 msgid "16 kHz"
6962 msgstr "16 кГц"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6965 msgid "22.05 kHz"
6966 msgstr "22.05 кГц"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6969 msgid "24 kHz"
6970 msgstr "24 кГц"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6973 msgid "32 kHz"
6974 msgstr "32 кГц"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6977 msgid "44.1 kHz"
6978 msgstr "44.1 кГц"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6981 msgid "48 kHz"
6982 msgstr "48 кГц"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6985 msgid "Channels:"
6986 msgstr "Каналы:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6989 msgid "Number of channels for the sound output"
6990 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6993 msgid "Mono"
6994 msgstr "Моно"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6997 msgid "Stereo"
6998 msgstr "Стерео"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7001 msgid "2.1"
7002 msgstr "2.1"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7005 msgid "4"
7006 msgstr "4"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7009 msgid "5"
7010 msgstr "5"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7013 msgid "5.1"
7014 msgstr "5.1"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7017 msgid "6.1"
7018 msgstr "6.1"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7021 msgid "7.1"
7022 msgstr "7.1"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7025 msgid "Swap stereo output channels"
7026 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7029 msgid "Swap left/right channels"
7030 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7033 msgid "Headphone friendly mode"
7034 msgstr "Режим для наушников"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7037 msgid ""
7038 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7039 "stereo separation a bit for headphones)"
7040 msgstr ""
7041 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7042 "разделение стерео в наушниках)"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7045 msgid "Hit indication sound"
7046 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7049 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7050 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7053 msgid "Chat message sound"
7054 msgstr "Звук сообщения в чате"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7057 msgid "Menu sounds"
7058 msgstr "Звуки меню"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7061 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7062 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7065 msgid "Focus sounds"
7066 msgstr "Звуки в фокусе"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7069 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7070 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7073 msgid "Time announcer:"
7074 msgstr "Аннонсы времени:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7077 msgid "WRN^Disabled"
7078 msgstr "Отключено"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7081 msgid "5 minutes"
7082 msgstr "5 минут"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7085 msgid "WRN^Both"
7086 msgstr "1 и 5 минут"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7089 msgid "Automatic taunts:"
7090 msgstr "Автоматические насмешки:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7093 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7094 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7097 msgid "Sometimes"
7098 msgstr "Редко"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7101 msgid "Often"
7102 msgstr "Часто"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7107 msgid "Always"
7108 msgstr "Всегда"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7111 msgid "Debug info about sounds"
7112 msgstr "Данные об отладке звука"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7115 msgid "Quality preset:"
7116 msgstr "Предустановка качества:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7119 msgid "PRE^OMG!"
7120 msgstr "Ужасная"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7123 msgid "PRE^Low"
7124 msgstr "Низкая"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7127 msgid "PRE^Medium"
7128 msgstr "Средняя"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7131 msgid "PRE^Normal"
7132 msgstr "Обычная"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7135 msgid "PRE^High"
7136 msgstr "Высокая"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7139 msgid "PRE^Ultra"
7140 msgstr "Ультра"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7143 msgid "PRE^Ultimate"
7144 msgstr "Максимальная"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7147 msgid "Geometry detail:"
7148 msgstr "Детализация геометрии:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7151 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7152 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7155 msgid "DET^Lowest"
7156 msgstr "Нижайшая"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7159 msgid "DET^Low"
7160 msgstr "Низкая"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7163 msgid "DET^Normal"
7164 msgstr "Обычная"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7167 msgid "DET^Good"
7168 msgstr "Хорошая"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7171 msgid "DET^Best"
7172 msgstr "Лучшая"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7175 msgid "DET^Insane"
7176 msgstr "Высочайшая"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7179 msgid "Player detail:"
7180 msgstr "Детализация игроков:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7183 msgid "PDET^Low"
7184 msgstr "Низкий"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7187 msgid "PDET^Medium"
7188 msgstr "Средний"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7191 msgid "PDET^Normal"
7192 msgstr "Нормальный"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7195 msgid "PDET^Good"
7196 msgstr "Хороший"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7199 msgid "PDET^Best"
7200 msgstr "Лучший"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7203 msgid "Texture resolution:"
7204 msgstr "Разрешение текстур:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7207 msgid "RES^Leet"
7208 msgstr "Ужасное"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7211 msgid "RES^Lowest"
7212 msgstr "Нижайшее"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7215 msgid "RES^Very low"
7216 msgstr "Низкое"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7219 msgid "RES^Low"
7220 msgstr "Низкое"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7223 msgid "RES^Normal"
7224 msgstr "Обычное"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7227 msgid "RES^Good"
7228 msgstr "Хорошее"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7231 msgid "RES^Best"
7232 msgstr "Лучшее"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7237 msgid "Avoid lossy texture compression"
7238 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7241 msgid "Show surfaces"
7242 msgstr "Показывать поверхности"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7245 msgid ""
7246 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7247 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7248 msgstr ""
7249 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7250 "производительность, но будет выглядеть не красиво (по умолчанию: откл.)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7253 msgid "Use lightmaps"
7254 msgstr "Карты освещения"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7257 msgid ""
7258 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7259 "video memory (default: enabled)"
7260 msgstr ""
7261 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7262 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7265 msgid "Deluxe mapping"
7266 msgstr "Особое качество"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7269 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7270 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7273 msgid "Gloss"
7274 msgstr "Блеск"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7277 msgid ""
7278 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7279 msgstr ""
7280 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7281 "умолчанию: вкл.)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7284 msgid "Offset mapping"
7285 msgstr "Параллакс-маппинг"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7288 msgid ""
7289 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7290 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7291 msgstr ""
7292 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7293 "(по умолчанию: откл.)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7296 msgid "Relief mapping"
7297 msgstr "Рельефные текстуры"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7300 msgid ""
7301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7302 "(default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7305 "производительность (по умолчанию: откл.)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7308 msgid "Reflections:"
7309 msgstr "Отражения:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7312 msgid ""
7313 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7314 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7315 msgstr ""
7316 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7317 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: откл.)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7320 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7321 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7324 msgid "Blurred"
7325 msgstr "Размытые"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7328 msgid "REFL^Good"
7329 msgstr "Хорошие"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7332 msgid "Sharp"
7333 msgstr "Резкие"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7336 msgid "Decals"
7337 msgstr "Следы"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7340 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7341 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7344 msgid "Decals on models"
7345 msgstr "Следы на моделях"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7349 msgid "Distance:"
7350 msgstr "Дальность:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7353 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7354 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7357 msgid "Time:"
7358 msgstr "Время:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7361 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7362 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7365 msgid "Damage effects:"
7366 msgstr "Эффекты повреждений:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7369 msgid "DMGFX^Disabled"
7370 msgstr "DMGFX^Отключено"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7373 msgid "Skeletal"
7374 msgstr "Скелетные"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7377 msgid "DMGFX^All"
7378 msgstr "DMGFX^Все"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7381 msgid "No dynamic lighting"
7382 msgstr "Без динамического освещения"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7385 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7386 msgstr ""
7387 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7390 msgid "Fake corona lighting"
7391 msgstr "Имитация освещения коронами"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7394 msgid ""
7395 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7396 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7397 msgstr ""
7398 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7399 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7402 msgid "Realtime dynamic lighting"
7403 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7406 msgid ""
7407 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7408 "(default: enabled)"
7409 msgstr ""
7410 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7411 "(по умолчанию: вкл.)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7415 msgid "Shadows"
7416 msgstr "Тени"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7419 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7420 msgstr ""
7421 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7424 msgid "Realtime world lighting"
7425 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7428 msgid ""
7429 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7430 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7431 msgstr ""
7432 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7433 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7434 "умолчанию: откл.)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7437 msgid ""
7438 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7439 msgstr ""
7440 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: откл.)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7443 msgid "Use normal maps"
7444 msgstr "Использовать карты нормалей"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7447 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7448 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7451 msgid "Soft shadows"
7452 msgstr "Мягкие тени"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7455 msgid "Fade corona according to visibility"
7456 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7459 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7460 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7463 msgid "Bloom"
7464 msgstr "Свечение"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7467 msgid ""
7468 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7469 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7470 msgstr ""
7471 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7472 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7473 "умолчанию: откл.)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7476 msgid "Extra postprocessing effects"
7477 msgstr "Дополнительные эффекты"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7480 msgid ""
7481 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7482 "using a powerup (default: disabled)"
7483 msgstr ""
7484 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7485 "или используется усилитель (по умолчанию: откл.)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7488 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7489 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7492 msgid "Motion blur:"
7493 msgstr "Размытие в движении:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7496 msgid "Particles"
7497 msgstr "Частицы"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7500 msgid "Spawnpoint effects"
7501 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7504 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7505 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7508 msgid "Quality:"
7509 msgstr "Качество:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7512 msgid ""
7513 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7514 "gives for better performance (default: 1.0)"
7515 msgstr ""
7516 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7517 "умолчанию: 1.0)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7520 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7521 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7524 msgid "No crosshair"
7525 msgstr "Без прицела"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7529 msgid "Per weapon"
7530 msgstr "Зависит от оружия"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7533 msgid ""
7534 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7535 "models"
7536 msgstr ""
7537 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7542 msgid "Size:"
7543 msgstr "Размер:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7546 msgid "By health"
7547 msgstr "Зависит от здоровья"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7550 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7551 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7554 msgid "Enable center crosshair dot"
7555 msgstr "Точка в центре"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7558 msgid "Use normal crosshair color"
7559 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7562 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7563 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7566 msgid "Hit testing:"
7567 msgstr "Проверка на попадание:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7570 msgid ""
7571 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7572 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7573 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7574 msgstr ""
7575 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7576 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7577 "вы попадёте во врага"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7580 msgid "HTTST^Disabled"
7581 msgstr "Отключено"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7584 msgid "HTTST^TrueAim"
7585 msgstr "Цели"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7588 msgid "HTTST^Enemies"
7589 msgstr "Враги"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7592 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7593 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7596 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7597 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7600 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7601 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7604 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7605 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7608 msgid "Crosshair"
7609 msgstr "Прицел"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7612 msgid "Fading speed:"
7613 msgstr "Скорость затухания"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7617 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7620 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7621 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7624 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7625 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7628 msgid "Waypoints"
7629 msgstr "Ориентиры"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7632 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7633 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7636 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7637 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7640 msgid "Control transparency of the waypoints"
7641 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7645 msgid "Fontsize:"
7646 msgstr "Размер шрифта:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7649 msgid "Edge offset:"
7650 msgstr "Смещение краев:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7653 msgid "Fade when near the crosshair"
7654 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7657 msgid "Damage"
7658 msgstr "Урон"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7661 msgid "Overlay:"
7662 msgstr "Оверлей:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7665 msgid "Factor:"
7666 msgstr "Множитель:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7669 msgid "Fade rate:"
7670 msgstr "Время исчезновения:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7673 msgid "Player Names"
7674 msgstr "Имена игроков"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7677 msgid "Show names above players"
7678 msgstr "Показывать имена над игроками"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7681 msgid "Max distance:"
7682 msgstr "Макс. дальность:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7685 msgid "Decolorize:"
7686 msgstr "Обесцвечивание:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7690 msgid "Teamplay"
7691 msgstr "Командный"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7694 msgid "Only when near crosshair"
7695 msgstr "Только в области прицела"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7698 msgid "Display health and armor"
7699 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7702 msgid "Damage overlay:"
7703 msgstr "Индикатор урона:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7706 msgid "Dynamic HUD"
7707 msgstr "Динамический HUD"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7710 msgid "HUD moves around following player's movement"
7711 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7714 msgid "Shake the HUD when hurt"
7715 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7719 msgid "Enter HUD editor"
7720 msgstr "Войти в редактор HUD"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7723 msgid "HUD"
7724 msgstr "HUD"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7727 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7728 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7731 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7732 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7735 msgid "Frag Information"
7736 msgstr "Сведения о фрагах"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7739 msgid "Display information about killing sprees"
7740 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7743 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7744 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7747 msgid "Show spree information in centerprints"
7748 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7751 msgid "Show spree information in death messages"
7752 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7755 msgid "Sprees in info messages:"
7756 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7759 msgid "SPREES^Disabled"
7760 msgstr "SPREES^Отключены"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7763 msgid "Target"
7764 msgstr "Цель"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7767 msgid "Attacker"
7768 msgstr "Атакующий"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7771 msgid "SPREES^Both"
7772 msgstr "SPREES^Оба"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7775 msgid "Print on a seperate line"
7776 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7780 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7783 msgid "Add frag location to death messages when available"
7784 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7787 msgid "Gamemode Settings"
7788 msgstr "Настройки режима игры"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7791 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7792 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7795 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7796 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7801 msgid "Other"
7802 msgstr "Другие"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7805 msgid "Display console messages in the top left corner"
7806 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7809 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7810 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7813 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7814 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7817 msgid "Powerup notifications"
7818 msgstr "Уведомления бонусов"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7821 msgid "Weapon centerprint notifications"
7822 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7825 msgid "Weapon info message notifications"
7826 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7829 msgid "Announcers"
7830 msgstr "Дикторы"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7833 msgid "Respawn countdown sounds"
7834 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7837 msgid "Killstreak sounds"
7838 msgstr "Звуки череды убийств"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7841 msgid "Achievement sounds"
7842 msgstr "Звуки достижений"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7845 msgid "Messages"
7846 msgstr "Сообщения"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7849 msgid "Items"
7850 msgstr "Предметы"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7853 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7854 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7857 msgid "Unavailable alpha:"
7858 msgstr "Прозрачность призрака:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7861 msgid "Unavailable color:"
7862 msgstr "Цвет призрака:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7865 msgid "GHOITEMS^Black"
7866 msgstr "Чёрный"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7869 msgid "GHOITEMS^Dark"
7870 msgstr "Тёмный"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7873 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7874 msgstr "Окрашенные"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7877 msgid "GHOITEMS^Normal"
7878 msgstr "Нормальный"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7881 msgid "GHOITEMS^Blue"
7882 msgstr "Синий"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7886 msgid "Players"
7887 msgstr "Игроки"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7890 msgid "Force player models to mine"
7891 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7894 msgid "Force player colors to mine"
7895 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7898 msgid "In non teamplay modes only"
7899 msgstr "В некомандных режимах"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7902 msgid "Body fading:"
7903 msgstr "Затемнять убитых:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7906 msgid "Gibs:"
7907 msgstr "Ошмётки:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7910 msgid "GIBS^None"
7911 msgstr "Нет"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7914 msgid "GIBS^Few"
7915 msgstr "Мало"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7918 msgid "GIBS^Many"
7919 msgstr "Много"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7922 msgid "GIBS^Lots"
7923 msgstr "Тонны"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7926 msgid "Models"
7927 msgstr "Модели"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7930 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7931 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7934 msgid "1st person perspective"
7935 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7938 msgid "Slide to third person upon death"
7939 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7942 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7943 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7946 msgid "Smooth the view while crouching"
7947 msgstr "Плавное приседание"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7950 msgid "View waving while idle"
7951 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7954 msgid "View bobbing while walking around"
7955 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7958 msgid "3rd person perspective"
7959 msgstr "Вид от 3-го лица"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7962 msgid "Back distance"
7963 msgstr "Отдаление от спины"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7966 msgid "Up distance"
7967 msgstr "Высота"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7970 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7971 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7974 msgid "Field of view:"
7975 msgstr "Угол обзора:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7978 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7979 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7982 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7983 msgstr "Кратность увеличения:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7986 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7987 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7990 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7991 msgstr "Скорость увеличения:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7994 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7995 msgstr ""
7996 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7999 msgid "ZOOM^Instant"
8000 msgstr "Мгновенная"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8003 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8004 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8007 msgid ""
8008 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8009 "sensitivity change)"
8010 msgstr ""
8011 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8012 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8015 msgid "Velocity zoom"
8016 msgstr "Скорость увеличения"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8019 msgid "Forward movement only"
8020 msgstr "Движение только вперёд"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8023 msgid "VZOOM^Factor"
8024 msgstr "Кратность"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8027 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8028 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8031 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8032 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8035 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8036 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8040 msgid "View"
8041 msgstr "Вид"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8044 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8045 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8048 msgid "Up"
8049 msgstr "Вверх"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8052 msgid "Down"
8053 msgstr "Вниз"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8056 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8057 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8060 msgid ""
8061 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8062 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8065 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8066 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8069 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8070 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8073 msgid ""
8074 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8075 "you are carrying"
8076 msgstr ""
8077 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8080 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8081 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8084 msgid "Draw 1st person weapon model"
8085 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8088 msgid "Draw the weapon model"
8089 msgstr "Рисовать модель оружия"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8094 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8095 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8098 msgid "Gun model swaying"
8099 msgstr "Колебания оружия"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8102 msgid "Gun model bobbing"
8103 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8107 msgid "Weapons"
8108 msgstr "Оружие"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8111 msgid "Key Bindings"
8112 msgstr "Привязки клавиш:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8115 msgid "Change key..."
8116 msgstr "Сменить кнопку..."
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8119 msgid "Edit..."
8120 msgstr "Изменить..."
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8123 msgid "Clear"
8124 msgstr "Очистить"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8127 msgid "Reset all"
8128 msgstr "Сбросить все"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8131 msgid "Mouse"
8132 msgstr "Мышь"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8135 msgid "Sensitivity:"
8136 msgstr "Чувствительность:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8139 msgid "Mouse speed multiplier"
8140 msgstr "Множитель скорости мыши"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8143 msgid "Smooth aiming"
8144 msgstr "Плавное прицеливание"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8147 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8148 msgstr ""
8149 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8152 msgid "Invert aiming"
8153 msgstr "Обратить мышь"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8156 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8157 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8160 msgid "Use system mouse positioning"
8161 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8164 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8165 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8170 msgid "Disable system mouse acceleration"
8171 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8174 msgid "Make use of DGA mouse input"
8175 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8178 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8179 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8182 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8183 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8187 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8190 msgid "Jetpack on jump:"
8191 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8194 msgid "JPJUMP^Disabled"
8195 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8198 msgid "Air only"
8199 msgstr "Только в воздухе"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8202 msgid "JPJUMP^All"
8203 msgstr "JPJUMP^Все"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8208 msgid "Use joystick input"
8209 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8212 msgid "Command when pressed:"
8213 msgstr "Команда при нажатии:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8216 msgid "Command when released:"
8217 msgstr "Команда при отжатии:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8220 msgid "Cancel"
8221 msgstr "Отмена"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8224 msgid "User defined key bind"
8225 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8228 #, c-format
8229 msgid "%d fps"
8230 msgstr "%d fps"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8233 #, c-format
8234 msgid "%d KB/s"
8235 msgstr "%d КБ/с"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8238 #, c-format
8239 msgid "%d MB/s"
8240 msgstr "%d МБ/с"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8243 msgid "Network"
8244 msgstr "Сеть"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8247 msgid "Client UDP port:"
8248 msgstr "Порт UDP клиента:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8251 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8252 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8255 msgid "Bandwidth:"
8256 msgstr "Ширина канала:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8259 msgid "Specify your network speed"
8260 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8263 msgid "56k"
8264 msgstr "56 кбит/с"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8267 msgid "ISDN"
8268 msgstr "ISDN"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8271 msgid "Slow ADSL"
8272 msgstr "Медленный ADSL"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8275 msgid "Fast ADSL"
8276 msgstr "Быстрый ADSL"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8279 msgid "Broadband"
8280 msgstr "Широкополосная"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8283 msgid "Input packets/s:"
8284 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8287 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8288 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8291 msgid "Server queries/s:"
8292 msgstr "Опросы сервера/с:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8295 msgid "Downloads:"
8296 msgstr "Загрузки:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8299 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8300 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8303 msgid "Download speed:"
8304 msgstr "Скорость загрузки:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8307 msgid "Local latency:"
8308 msgstr "Местная задержка:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8311 msgid "Show netgraph"
8312 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8315 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8316 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8319 msgid "Client-side movement prediction"
8320 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8323 msgid "Movement error compensation"
8324 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8327 msgid "Use encryption (AES) when available"
8328 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8331 msgid "Framerate"
8332 msgstr "Частота кадров"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8335 msgid "Maximum:"
8336 msgstr "Предельная:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8339 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8340 msgstr "Неограниченно"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8343 msgid "Target:"
8344 msgstr "Целевая:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8347 msgid "TRGT^Disabled"
8348 msgstr "Отключено"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8351 msgid "Idle limit:"
8352 msgstr "При бездействии:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8355 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8356 msgstr "Неограниченно"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8359 msgid "Save processing time for other apps"
8360 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8363 msgid "Show frames per second"
8364 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8367 msgid "Show your rendered frames per second"
8368 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секунду"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8371 msgid "Menu tooltips:"
8372 msgstr "Подсказки в меню:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8375 msgid ""
8376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8377 "command bound to the menu item)"
8378 msgstr ""
8379 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8380 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8383 msgid "TLTIP^Disabled"
8384 msgstr "Отключены"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8387 msgid "TLTIP^Standard"
8388 msgstr "Стандартные"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8391 msgid "TLTIP^Advanced"
8392 msgstr "Расширенные"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8395 msgid "Show current date and time"
8396 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8400 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8403 msgid "Enable developer mode"
8404 msgstr "Включить режим разработчика"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8407 msgid "Advanced settings..."
8408 msgstr "Расширенные настройки..."
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8412 msgstr ""
8413 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8417 msgid "Factory reset"
8418 msgstr "Полный сброс"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8421 msgid "Cvar filter:"
8422 msgstr "Фильтр переменных:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8425 msgid "Modified cvars only"
8426 msgstr "Только изменённые переменные"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8429 msgid "Setting:"
8430 msgstr "Настройка:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8433 msgid "Type:"
8434 msgstr "Тип:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8437 msgid "Value:"
8438 msgstr "Значение:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8441 msgid "Description:"
8442 msgstr "Описание:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8445 msgid "Advanced settings"
8446 msgstr "Расширенные настройки"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8450 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8454 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8457 msgid "Menu Skins"
8458 msgstr "Темы меню"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8461 msgid "Text Language"
8462 msgstr "Язык текста"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8465 msgid "Set language"
8466 msgstr "Применить язык"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8469 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8470 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8473 msgid ""
8474 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8475 "(default: disabled)"
8476 msgstr ""
8477 "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8480 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8481 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8485 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8488 msgid "Disconnect now"
8489 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8492 msgid "Switch language"
8493 msgstr "Переключить язык"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8496 msgid "Warning"
8497 msgstr "Внимание"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8500 msgid "Resolution:"
8501 msgstr "Разрешение:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8504 msgid "Font/UI size:"
8505 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8508 msgid "SZ^Unreadable"
8509 msgstr "Нечитаемый"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8512 msgid "SZ^Tiny"
8513 msgstr "Крошечный"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8516 msgid "SZ^Little"
8517 msgstr "Маленький"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8520 msgid "SZ^Small"
8521 msgstr "Небольшой"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8524 msgid "SZ^Medium"
8525 msgstr "Средний"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8528 msgid "SZ^Large"
8529 msgstr "Большой"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8532 msgid "SZ^Huge"
8533 msgstr "Огромный"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8536 msgid "SZ^Gigantic"
8537 msgstr "Гигантский"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8540 msgid "SZ^Colossal"
8541 msgstr "Колоссальный"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8544 msgid "Color depth:"
8545 msgstr "Глубина цвета:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8549 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8552 msgid "16bit"
8553 msgstr "16 бит"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8556 msgid "32bit"
8557 msgstr "32 бита"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8560 msgid "Full screen"
8561 msgstr "Во весь экран"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8564 msgid "Vertical Synchronization"
8565 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8568 msgid ""
8569 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8570 "screen refresh rate (default: disabled)"
8571 msgstr ""
8572 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8573 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8574 "откл.)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8577 msgid "Flip view horizontally"
8578 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8581 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8582 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: откл.)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8585 msgid "Anisotropy:"
8586 msgstr "Анизотропия:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8589 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8590 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8593 msgid "ANISO^Disabled"
8594 msgstr "Отключена"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8598 msgid "2x"
8599 msgstr "2x"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8603 msgid "4x"
8604 msgstr "4x"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8607 msgid "8x"
8608 msgstr "8x"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8611 msgid "16x"
8612 msgstr "16x"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8615 msgid "Antialiasing:"
8616 msgstr "Сглаживание:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8619 msgid ""
8620 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8621 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8622 msgstr ""
8623 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8624 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: откл.)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8627 msgid "AA^Disabled"
8628 msgstr "Отключено"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8631 msgid "High-quality frame buffer"
8632 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8635 msgid "Depth first:"
8636 msgstr "Сначала глубина:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8639 msgid ""
8640 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8641 "normal rendering starts (default: disabled)"
8642 msgstr ""
8643 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8644 "начала отрисовки (по умолчанию: откл.)"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8647 msgid "DF^Disabled"
8648 msgstr "Отключено"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8651 msgid "DF^World"
8652 msgstr "Мир"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8655 msgid "DF^All"
8656 msgstr "Всё"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8659 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8660 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8663 msgid "VBO^Off"
8664 msgstr "Отключено"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8667 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8668 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8673 msgid ""
8674 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8675 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8676 msgstr ""
8677 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8678 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8679 "треугольники)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8682 msgid "Vertices"
8683 msgstr "Вершины"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8686 msgid "Vertices and Triangles"
8687 msgstr "Вершины и треугольники"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8690 msgid "Brightness:"
8691 msgstr "Яркость:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8694 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8695 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8698 msgid "Contrast:"
8699 msgstr "Контраст:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8702 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8703 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8706 msgid "Gamma:"
8707 msgstr "Гамма:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8710 msgid ""
8711 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8712 "white or black (default: 1.125)"
8713 msgstr ""
8714 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8715 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8718 msgid "Contrast boost:"
8719 msgstr "Усиление контраста:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8722 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8723 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8726 msgid "Saturation:"
8727 msgstr "Насыщенность:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8730 msgid ""
8731 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8732 "requires GLSL color control (default: 1)"
8733 msgstr ""
8734 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8735 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8738 msgid "LIT^Ambient:"
8739 msgstr "Общее освещение:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8742 msgid ""
8743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8744 "and flat (default: 4)"
8745 msgstr ""
8746 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8747 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8750 msgid "Intensity:"
8751 msgstr "Интенсивность:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8754 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8755 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8759 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8762 msgid ""
8763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8764 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8765 msgstr ""
8766 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8767 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8768 "умолчанию: откл.)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8771 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8772 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8775 msgid "Use GLSL to handle color control"
8776 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8779 msgid ""
8780 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8781 "performance by a lot (default: disabled)"
8782 msgstr ""
8783 "Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8784 "снизит производительность (по умолчанию: откл.)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8787 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8788 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8791 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8792 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8795 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8796 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8799 msgid "???"
8800 msgstr "???"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8803 msgid "Campaign Difficulty:"
8804 msgstr "Уровень сложности:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8807 msgid "CSKL^Easy"
8808 msgstr "Лёгкий"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8811 msgid "CSKL^Medium"
8812 msgstr "Средний"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8815 msgid "CSKL^Hard"
8816 msgstr "Тяжёлый"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8819 msgid "Start Singleplayer!"
8820 msgstr "Начать одиночную игру!"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8823 msgid "Singleplayer"
8824 msgstr "Одиночная игра"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8827 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8828 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8831 msgid "Winner"
8832 msgstr "Победитель"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8835 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8836 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8839 msgid "Autoselect team (recommended)"
8840 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8843 msgid "red"
8844 msgstr "красная"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8847 msgid "blue"
8848 msgstr "синяя"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8851 msgid "yellow"
8852 msgstr "жёлтая"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8855 msgid "pink"
8856 msgstr "розовая"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8859 msgid "spectate"
8860 msgstr "наблюдать"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8863 msgid "Team Selection"
8864 msgstr "Выбор команды"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8867 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8868 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8871 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8872 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8875 msgid "teamplay"
8876 msgstr "командный"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8879 msgid "free for all"
8880 msgstr "игра для всех"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8883 msgid "Moving"
8884 msgstr "Движение"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8887 msgid "forward"
8888 msgstr "вперёд"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8891 msgid "backpedal"
8892 msgstr "назад"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8895 msgid "strafe left"
8896 msgstr "влево"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8899 msgid "strafe right"
8900 msgstr "вправо"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8903 msgid "jump / swim"
8904 msgstr "прыжок / плыть"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8907 msgid "crouch / sink"
8908 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8911 msgid "off-hand hook"
8912 msgstr "ручной крюк"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8915 msgid "jet pack"
8916 msgstr "реактивный ранец"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8919 msgid "Attacking"
8920 msgstr "Нападение"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8923 msgid "WEAPON^previous"
8924 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8927 msgid "WEAPON^next"
8928 msgstr "WEAPON^следующее"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8931 msgid "WEAPON^previously used"
8932 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8935 msgid "WEAPON^best"
8936 msgstr "WEAPON^лучшее"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8939 msgid "reload"
8940 msgstr "перезарядить"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8943 msgid "drop weapon / throw nade"
8944 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8947 msgid "hold zoom"
8948 msgstr "увеличение"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8951 msgid "toggle zoom"
8952 msgstr "переключить увеличение"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8955 msgid "show scores"
8956 msgstr "показать очки"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8959 msgid "screen shot"
8960 msgstr "скриншот"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8963 msgid "maximize radar"
8964 msgstr "увеличить радар"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8967 msgid "3rd person view"
8968 msgstr "вид от 3-го лица"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 msgid "enter spectator mode"
8972 msgstr "стать зрителем"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8975 msgid "Communicate"
8976 msgstr "Общение"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8979 msgid "public chat"
8980 msgstr "общий чат"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8983 msgid "team chat"
8984 msgstr "чат команды"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8987 msgid "show chat history"
8988 msgstr "показать историю чата"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8991 msgid "vote YES"
8992 msgstr "голосовать ДА"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8995 msgid "vote NO"
8996 msgstr "голосовать НЕТ"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8999 msgid "Client"
9000 msgstr "Клиент"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9003 msgid "enter console"
9004 msgstr "открыть консоль"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9007 msgid "disconnect"
9008 msgstr "отключиться"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9011 msgid "quit"
9012 msgstr "выйти"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9015 msgid "auto-join team"
9016 msgstr "автовыбор команды"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9019 msgid "drop key / drop flag"
9020 msgstr "бросить ключ или флаг"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9023 msgid "quick menu"
9024 msgstr "горячее меню"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9027 msgid "sandbox menu"
9028 msgstr "меню песочницы"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9031 msgid "drag object"
9032 msgstr "переместить объект"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9035 msgid "User defined"
9036 msgstr "Определенно пользователем"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9039 msgid "Do not press this button again!"
9040 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9043 msgid ""
9044 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9045 msgstr ""
9046 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9047 "случалось.\n"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9050 #, c-format
9051 msgid "%s's Xonotic Server"
9052 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9055 msgid ""
9056 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9057 "again.\n"
9058 msgstr ""
9059 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9060 "не случалось.\n"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9063 msgid "spectator"
9064 msgstr "зритель"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9067 msgid "<no model found>"
9068 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9071 msgid "Favorite"
9072 msgstr "В избранные"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9075 msgid ""
9076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9077 "future"
9078 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9081 msgid "Ping"
9082 msgstr "Пинг"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9085 msgid "Hostname"
9086 msgstr "Имя сервера"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9089 msgid "Map"
9090 msgstr "Карта"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9093 msgid "Type"
9094 msgstr "Тип"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9097 #, c-format
9098 msgid "AES level %d"
9099 msgstr "Уровень AES %d"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9102 msgid "ENC^none"
9103 msgstr "ENC^отсутствует"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9106 msgid "encryption:"
9107 msgstr "шифрование:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9110 #, c-format
9111 msgid "mod: %s"
9112 msgstr "мод: %s"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9115 #, c-format
9116 msgid "modified settings"
9117 msgstr "изменённые настройки"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9120 #, c-format
9121 msgid "official settings"
9122 msgstr "официальные настройки"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9125 msgid "stats disabled"
9126 msgstr "статистика отключена"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9129 msgid "stats enabled"
9130 msgstr "статистика включена"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9133 msgid "SLCAT^Favorites"
9134 msgstr "Избранные"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9137 msgid "SLCAT^Recommended"
9138 msgstr "Рекомендуемые"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9141 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9142 msgstr "Обычные серверы"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9145 msgid "SLCAT^Servers"
9146 msgstr "Серверы"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9149 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9150 msgstr "Спортивный режим"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9153 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9154 msgstr "Модифицированные:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9157 msgid "SLCAT^Overkill"
9158 msgstr "SLCAT^Overkill"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9161 msgid "SLCAT^InstaGib"
9162 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9165 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9166 msgstr "Гоночный режим"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9169 msgid "<TITLE>"
9170 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9173 msgid "<AUTHOR>"
9174 msgstr "<АВТОР>"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9177 msgid "VOL^MAX"
9178 msgstr "Максимум"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9181 msgid "VOL^OFF"
9182 msgstr "Отключено"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9185 #, c-format
9186 msgid "%s dB"
9187 msgstr "%s дБ"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9190 msgid ""
9191 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9192 "gives for better performance (default: 1)"
9193 msgstr ""
9194 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9195 "умолчанию: 1)"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9198 msgid "PART^OMG"
9199 msgstr "ОМГ"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9202 msgid "PART^Low"
9203 msgstr "Низкий"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9206 msgid "PART^Medium"
9207 msgstr "Средний"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9211 msgid "PART^Normal"
9212 msgstr "Нормальный"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9215 msgid "PART^High"
9216 msgstr "Высокий"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9219 msgid "PART^Ultra"
9220 msgstr "Ультра"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9223 msgid "PART^Ultimate"
9224 msgstr "Максимальный"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9227 msgid ""
9228 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9229 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9230 "good)"
9231 msgstr ""
9232 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9233 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9236 msgid "Screen resolution"
9237 msgstr "Разрешение экрана"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9240 msgid "PART^Slow"
9241 msgstr "Медленный"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9244 msgid "PART^Fast"
9245 msgstr "Быстрый"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9248 msgid "PART^Instant"
9249 msgstr "Мгновенный"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9252 msgid "January"
9253 msgstr "Январь"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9256 msgid "February"
9257 msgstr "Февраль"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9260 msgid "March"
9261 msgstr "Март"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9264 msgid "April"
9265 msgstr "Апрель"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9268 msgid "May"
9269 msgstr "Май"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9272 msgid "June"
9273 msgstr "Июнь"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9276 msgid "July"
9277 msgstr "Июль"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9280 msgid "August"
9281 msgstr "Август"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9284 msgid "September"
9285 msgstr "Сентябрь"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9288 msgid "October"
9289 msgstr "Октябрь"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9292 msgid "November"
9293 msgstr "Ноябрь"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9296 msgid "December"
9297 msgstr "Декабрь"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9300 msgid "Joined:"
9301 msgstr "Присоединился:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9304 msgid "Last_Seen:"
9305 msgstr "Последний_вход:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9308 msgid "Time_Played:"
9309 msgstr "Времени_в_игре:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9312 msgid "Favorite_Map:"
9313 msgstr "Любимая_карта:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9316 #, c-format
9317 msgid "%s_Matches:"
9318 msgstr "Матчи_%s:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9321 #, c-format
9322 msgid "%s_ELO:"
9323 msgstr "%s_ЭЛО:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9326 #, c-format
9327 msgid "%s_Rank:"
9328 msgstr "%s_ранг:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9331 #, c-format
9332 msgid "%s_Percentile:"
9333 msgstr "%s_процент:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9336 #, c-format
9337 msgid "%s_Favorite_Map:"
9338 msgstr "%s_любимая_карта:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9341 #, c-format
9342 msgid "%d (unranked)"
9343 msgstr "%d (без рейтинга)"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "Update can be downloaded at:\n"
9349 "%s\n"
9350 msgstr ""
9351 "Обновление может быть загружено с:\n"
9352 "%s\n"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9355 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9356 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9359 #, c-format
9360 msgid "^1%s TEST BUILD"
9361 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9364 #, c-format
9365 msgid "Update to %s now!"
9366 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9369 msgid ""
9370 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9371 "^1Expect visual problems.\n"
9372 msgstr ""
9373 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9374 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9377 msgid "Use default"
9378 msgstr "По умолчанию"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9381 msgid "Team Color:"
9382 msgstr "Цвет команды:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9385 msgid "Enable panel"
9386 msgstr "Включить панель"
9387
9388 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9389 #~ msgstr "QMCMD^Чат"
9390
9391 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9392 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"