1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 23:25+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "вторичный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgstr "SCO^захватов"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
771 "^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
776 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
779 "^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
780 "мяч (Прятки) были подобраны\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
784 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
788 msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
804 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
812 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
814 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
867 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
868 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
869 "полей текущего игрового режима.\n"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
878 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n"
879 "командных игровых режимов.\n"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
891 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
892 "вертикальной панели справа.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
899 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
920 msgstr "Статистика карты:"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Монстров убито:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Секретов найдено:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Рейтинг времени захвата"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgstr "Таблица результатов"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " до ^3%s %s^7"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
991 msgid "SCO^is beaten"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Голосование было создано для:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Настроить HUD"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgstr "Нет патронов"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1061 msgstr "Отсутствует"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (не связаны)"
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1094 msgstr " (голосов: 1)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1099 msgstr " (голосов: %d)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Выберите тип игры"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Голосование за карту"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Осталось %d секунд"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1122 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1139 msgstr "Таймер гранаты"
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr "Прогресс захвата"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Прогресс возрождения"
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Похититель мяча"
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1163 msgstr "Большая броня"
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1171 msgstr "Большая аптечка"
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1175 msgstr "Мега-здоровье"
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1179 msgstr "Реактивный ранец"
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1183 msgstr "Регенератор топлива"
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgstr "Смертельный матч"
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Остаться в живых"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Командный матч"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Захват флага"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1247 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1248 "команды противника"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgstr "Арена кланов"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1272 msgstr "Охота за ключами"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgstr "Морозные салочки"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1310 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1311 "союзников, стоя рядом с ними"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1330 msgid "It's your turn"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1343 msgid "Current Game"
1344 msgstr "Текущая игра"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1348 msgstr "Выйти из меню"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 msgstr "Присоединиться"
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1364 msgid "Better luck next time!"
1365 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1368 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1372 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1376 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1380 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 msgstr "Следующий уровень"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 msgstr "Перезапустить"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1408 msgid "You lost the game!"
1409 msgstr "Вы проиграли!"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1414 msgstr "Вы победили!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Дождитесь хода противника"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1434 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1439 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1442 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1443 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1451 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1452 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1456 msgstr "Начать матч"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1459 msgid "Add AI player"
1460 msgstr "Добавить бота"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1463 msgid "Remove AI player"
1464 msgstr "Удалить бота"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1469 "You lost the game!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1473 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1486 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1491 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1492 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1497 msgstr "Следующий матч"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1501 msgid "Pieces left: %s"
1502 msgstr "Частей осталось: %s"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1505 msgid "No more valid moves"
1506 msgstr "Нет доступных действий"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1509 msgid "Well done, you win!"
1510 msgstr "Отлично, вы победили!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1513 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1514 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1517 msgid "Single Player"
1518 msgstr "Одиночная игра"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1540 msgid "Spider attack"
1541 msgstr "Атака паука"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1549 msgid "Wyvern attack"
1550 msgstr "Атака виверна"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1563 msgstr "Сопротивление"
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1626 msgstr "Цифры урона"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1629 msgid "Draw damage numbers"
1630 msgstr "Показывать цифры урона"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1633 msgid "Font size minimum:"
1634 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1637 msgid "Font size maximum:"
1638 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1641 msgid "Accumulate range:"
1642 msgstr "Диапазон суммирования:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1646 msgstr "Время показа:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1659 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1664 msgstr "Экстра жизнь"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1667 msgid "Invisibility"
1668 msgstr "Невидимость"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1671 msgid "Napalm grenade"
1672 msgstr "Зажигательная граната"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1676 msgstr "Ледяная граната"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1679 msgid "Translocate grenade"
1680 msgstr "Граната телепортации"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1683 msgid "Spawn grenade"
1684 msgstr "Граната возрождения"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1687 msgid "Heal grenade"
1688 msgstr "Лечащая граната"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1691 msgid "Monster grenade"
1692 msgstr "Граната-монстр"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1695 msgid "Entrap grenade"
1696 msgstr "Граната-ловушка"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1703 msgid "Heavy Machine Gun"
1704 msgstr "Тяжёлый Пулемёт"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1707 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 msgstr "Реактивная бензопила"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1712 msgstr "Точка маршрута"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1736 msgstr "Контрольная точка"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1762 msgid "Flag carrier"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1766 msgid "Enemy carrier"
1767 msgstr "Вражеский флагоносец"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1770 msgid "Dropped flag"
1771 msgstr "Флаг брошен"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1779 msgstr "Красная база"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1787 msgstr "Жёлтая база"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1791 msgstr "Розовая база"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1794 msgid "Return flag here"
1795 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1805 msgid "Control point"
1806 msgstr "Контрольная точка"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1810 msgstr "Брошенный ключ"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1818 msgstr "Носитель ключа"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 msgstr "Бегите сюда"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1830 msgid "Ball carrier"
1831 msgstr "Носитель мяча"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1863 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1869 msgid "%s needing help!"
1870 msgstr "%s требуется помощь!"
1872 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1873 msgid "^1Server notices:"
1874 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1877 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1883 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1889 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1891 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1892 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1896 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1908 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1911 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1918 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1919 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1926 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1927 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1934 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1935 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1944 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1953 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1954 "он вернулся на базу"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1959 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1961 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1979 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1984 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1989 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2001 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2002 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2005 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2006 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2009 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2011 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2094 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2114 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2125 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2127 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2134 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2138 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2140 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2752 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2753 "допускаются на данный момент."
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро от ^BG%s^K1%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3093 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3097 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3107 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3112 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3124 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3125 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3351 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3352 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3362 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3365 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3366 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3369 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3370 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3373 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3374 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3377 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3379 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3383 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3384 msgstr "^K3%s Вы фрагнули ^BG%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3390 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3391 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3395 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3396 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3403 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3407 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3408 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3412 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3417 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3418 msgstr "^K3%s Вы заморозили ^BG%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3422 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3423 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3427 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3428 msgstr "^K1%s Вы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3432 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3433 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3437 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3442 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3443 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3448 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3451 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3452 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3457 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3458 "You are now on: %s"
3460 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3464 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3465 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3472 msgid "^K1Die camper!"
3473 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3477 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3480 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3481 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3485 msgid "^K1You were %s"
3486 msgstr "^K1Вы были %s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3489 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3490 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3493 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3494 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3497 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3498 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3502 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3505 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3506 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You need to be more careful!"
3510 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3513 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3514 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3517 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3518 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3522 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3525 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3526 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3530 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3533 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3534 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3537 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3538 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3542 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3545 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3546 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3549 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3550 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3557 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3558 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You need to preserve your health"
3562 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3565 msgid "^K1You became a shooting star!"
3566 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3569 msgid "^K1You melted away in slime!"
3570 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3573 msgid "^K1You committed suicide!"
3574 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You ended it all!"
3578 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3581 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3582 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3586 msgid "^BGYou are now on: %s"
3587 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3590 msgid "^K1You died in an accident!"
3591 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3595 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3599 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3602 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3603 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3610 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3611 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3619 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3622 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3623 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3626 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3627 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3631 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3638 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3639 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3642 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3643 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3646 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3647 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3650 msgid "^K1Watch your step!"
3651 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3655 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3656 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3660 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3661 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3665 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3666 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3670 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3671 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3676 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3678 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3679 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3683 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3684 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3688 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3689 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3692 msgid "^BGDoor unlocked!"
3693 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3696 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3697 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3701 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3702 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3705 msgid "^K3You revived yourself"
3706 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3710 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3711 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3715 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3716 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3719 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3720 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3723 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3724 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3727 msgid "^K1You froze yourself"
3728 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3731 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3732 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3736 msgid "^K1A %s has arrived!"
3737 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3740 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3741 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3745 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3749 "^K1No spawnpoints available!\n"
3750 "Hope your team can fix it..."
3752 "^K1Вас негде возродить!\n"
3753 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3757 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3758 "The player limit reached maximum capacity."
3760 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3761 "Превышено максимальное количество игроков."
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3764 msgid "^BGYou picked up the ball"
3765 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3768 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3769 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Help the key carriers to meet!"
3776 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3777 "Теперь вам нужно встретиться!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3781 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3782 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3784 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3785 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3789 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3790 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3792 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3793 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3796 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3797 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3800 msgid "^BGScanning frequency range..."
3801 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3804 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3805 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3808 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3809 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3814 "^BGWaiting for players to join...\n"
3815 "Need active players for: %s"
3817 "^BGОжидание игроков...\n"
3818 "Активные игроки необходимы для: %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3822 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3823 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3826 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3827 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3830 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3831 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3834 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3835 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3839 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3843 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3844 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3849 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3850 "Next weapon: ^F1%s"
3852 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3853 "Следующее оружие: ^F1%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3857 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3858 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3862 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3863 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3867 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3868 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3871 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3872 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3876 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3877 "^F2Capture some control points to unshield it"
3879 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3880 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3883 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3884 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3888 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3889 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3891 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3892 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3896 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3897 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3901 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3902 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3906 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3907 "Keep fragging until we have a winner!"
3909 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3910 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3914 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3915 "Keep scoring until we have a winner!"
3917 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3918 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3922 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3924 "Generators are now decaying.\n"
3925 "The more control points your team holds,\n"
3926 "the faster the enemy generator decays"
3928 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3930 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3931 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3932 "тем быстрее распадается генератор противника"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3940 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3941 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3944 msgid "^K1In^BG-portal created"
3945 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3948 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3949 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3952 msgid "^F1Portal creation failed"
3953 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3957 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3960 msgid "^F2Strength has worn off"
3961 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3964 msgid "^F2Shield surrounds you"
3965 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3968 msgid "^F2Shield has worn off"
3969 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3972 msgid "^F2You are on speed"
3973 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3976 msgid "^F2Speed has worn off"
3977 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3980 msgid "^F2You are invisible"
3981 msgstr "^F2Вы невидимы"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3985 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3988 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3989 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3992 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3993 msgstr "^BGВторичный режим огня не наносит урона!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3996 msgid "^BGSequence completed!"
3997 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4000 msgid "^BGThere are more to go..."
4001 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4005 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4006 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4009 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4010 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4013 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4014 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4017 msgid "^F2You now have a superweapon"
4018 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4021 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4025 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4029 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4033 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4037 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4041 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4045 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4046 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4051 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4056 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4061 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4065 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4068 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4069 "^F4Остановите его!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4072 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4073 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4076 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4077 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4082 msgstr " (возле %s)"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4102 msgstr "сбросить флаг"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4106 msgstr "бросить гранату"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4115 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4116 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4120 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4124 msgid "TRIPLE FRAG! "
4125 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4129 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4134 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4143 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4148 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4157 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4162 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4171 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4176 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4185 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4190 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4199 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 msgid "ARMAGEDDON! "
4209 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4213 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4214 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4218 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4219 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4225 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4228 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4241 msgid "%d score spree! "
4242 msgstr "%d очков подряд! "
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4246 msgid "%d frag spree! "
4247 msgstr "%d убийств подряд! "
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4250 msgid "First blood! "
4251 msgstr "Первая кровь!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4254 msgid "First score! "
4255 msgstr "Первое очко! "
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4258 msgid "First casualty! "
4259 msgstr "Первая смерть!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4262 msgid "First victim! "
4263 msgstr "Первая жертва!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4267 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4272 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4277 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4282 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4287 msgid ", ending their %d frag spree"
4288 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4292 msgid ", ending their %d score spree"
4293 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4297 msgid ", losing their %d frag spree"
4298 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4302 msgid ", losing their %d score spree"
4303 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4307 msgstr "TEAM^Красные"
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4315 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4319 msgstr "TEAM^Розовые"
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4327 msgstr "Нейтральная"
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4331 msgstr "KEY^Красный"
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4343 msgstr "KEY^Розовый"
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4347 msgstr "FLAG^Красный"
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4355 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4359 msgstr "FLAG^Розовый"
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4362 msgid "GENERATOR^Red"
4363 msgstr "GENERATOR^Красный"
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4366 msgid "GENERATOR^Blue"
4367 msgstr "GENERATOR^Синий"
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4370 msgid "GENERATOR^Yellow"
4371 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4374 msgid "GENERATOR^Pink"
4375 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4377 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4378 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4379 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4381 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4383 msgid "%s under attack!"
4384 msgstr "%s под огнём!"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4391 msgid "eWheel Turret"
4392 msgstr "Турель еМобиля"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4400 msgstr "Зенитная Пушка"
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4407 msgid "Fusion Reactor"
4408 msgstr "Термоядерный Реактор"
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4411 msgid "Hellion Missile Turret"
4412 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4419 msgid "Hunter-Killer Turret"
4420 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4423 msgid "Hunter-Killer"
4424 msgstr "Охотник-убийца"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4427 msgid "Machinegun Turret"
4428 msgstr "Пулемётная башня"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4436 msgstr "Турель РСЗО"
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4443 msgid "Phaser Cannon"
4444 msgstr "Фазерная пушка"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4451 msgid "Plasma Cannon"
4452 msgstr "Плазменная пушка"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4456 msgstr "Двойная плазма"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4459 msgid "Dual Plasma Cannon"
4460 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4469 msgstr "Катушка Теслы"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4472 msgid "Walker Turret"
4473 msgstr "Турель Ходуна"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4479 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4485 msgid "No right gunner!"
4486 msgstr "Нет наводчика справа!"
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4489 msgid "No left gunner!"
4490 msgstr "Нет наводчика слева!"
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4501 msgid "Racer cannon"
4502 msgstr "Пушка Гонщика"
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4509 msgid "Raptor cannon"
4510 msgstr "Пушка Ящера"
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4514 msgstr "Бомба Ящера"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4517 msgid "Raptor flare"
4518 msgstr "Вспышка Ящера"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4524 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4525 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4526 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4530 msgstr "Дуговая пушка"
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4542 msgstr "Разрушитель"
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4557 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4558 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4561 msgid "Grappling Hook"
4562 msgstr "Захватный крюк"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4577 msgid "Port-O-Launch"
4578 msgstr "Порт-О-Ланч"
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4585 msgid "T.A.G. Seeker"
4586 msgstr "Самонаводчик"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4590 msgstr "Шоковая Волна"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4599 msgstr "@!#%'n Труба"
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4611 msgid "CI_DEC^%s years"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4616 msgid "CI_ZER^%d years"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4621 msgid "CI_FIR^%d year"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4626 msgid "CI_SEC^%d years"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4631 msgid "CI_THI^%d years"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4636 msgid "CI_MUL^%d years"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4641 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4646 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4651 msgid "CI_FIR^%d week"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4656 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4661 msgid "CI_THI^%d weeks"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4666 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4671 msgid "CI_DEC^%s days"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4676 msgid "CI_ZER^%d days"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4681 msgid "CI_FIR^%d day"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4686 msgid "CI_SEC^%d days"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4691 msgid "CI_THI^%d days"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4696 msgid "CI_MUL^%d days"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4701 msgid "CI_DEC^%s hours"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4706 msgid "CI_ZER^%d hours"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4711 msgid "CI_FIR^%d hour"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4716 msgid "CI_SEC^%d hours"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4721 msgid "CI_THI^%d hours"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4726 msgid "CI_MUL^%d hours"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4731 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4736 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4741 msgid "CI_FIR^%d minute"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4746 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4751 msgid "CI_THI^%d minutes"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4756 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4761 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4766 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4771 msgid "CI_FIR^%d second"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4776 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4781 msgid "CI_THI^%d seconds"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4786 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4809 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4810 msgid "No description"
4811 msgstr "Без описания"
4813 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4816 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4817 "please file an issue."
4819 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4820 "пожалуйста, опишите проблему."
4822 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4825 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4827 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4829 msgid "%02d:%02d:%02d"
4830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4833 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4834 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4837 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4838 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4841 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4842 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4845 msgid "Available options:\n"
4846 msgstr "Доступные параметры:\n"
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4849 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4851 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4854 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4859 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4868 msgid "Level %d: %s"
4869 msgstr "Уровень %d: %s"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4873 msgstr "Основная команда"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4876 msgid "Extended Team"
4877 msgstr "Дополнительная команда"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4896 msgid "Level Design"
4897 msgstr "Дизайн уровней"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4900 msgid "Music / Sound FX"
4901 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4908 msgid "Marketing / PR"
4909 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4913 msgstr "Правовые отношения"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4917 msgstr "Игровой движок"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4920 msgid "Engine Additions"
4921 msgstr "Дополнения движка"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4928 msgid "Other Active Contributors"
4929 msgstr "Другие активные соучастники"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4933 msgstr "Переводчики"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4937 msgstr "Австрийский"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4941 msgstr "Белорусский"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4948 msgid "Chinese (China)"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4952 msgid "Chinese (Taiwan)"
4953 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4957 msgstr "Корнуоллский"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4965 msgstr "Нидерландский"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4968 msgid "English (Australia)"
4969 msgstr "Английский (Австралия)"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4977 msgstr "Французский"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4997 msgstr "Итальянский"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5013 msgstr "Португальский"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5024 msgid "Scottish Gaelic"
5025 msgstr "Шотландский"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5044 msgid "Past Contributors"
5045 msgstr "Прошлые участники"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5049 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5052 msgid "will not be saved"
5053 msgstr "не будет сохранено"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5056 msgid "will be saved to config.cfg"
5057 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5064 msgid "engine setting"
5065 msgstr "установка движка"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5069 msgstr "только чтение"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5082 msgstr "Разработчики"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5085 msgid "The Xonotic credits"
5086 msgstr "Благодарности"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5091 "player name to get started. You can change these options later through the "
5094 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5095 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5104 msgid "Name under which you will appear in the game"
5105 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5108 msgid "Text language:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5112 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5114 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5118 msgstr "Спросить позже"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5121 msgid "Save settings"
5122 msgstr "Сохранить настройки"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5126 msgstr "Добро пожаловать"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5129 msgid "Ammunition display:"
5130 msgstr "Отображение патронов:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5133 msgid "Show only current ammo type"
5134 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5138 msgid "Noncurrent alpha:"
5139 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5143 msgid "Noncurrent scale:"
5144 msgstr "Неактивный размер:"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5149 msgstr "Выровнять значки:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5175 msgstr "Панель патронов"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5178 msgid "Message duration:"
5179 msgstr "Длительность сообщения:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5183 msgstr "Время исчезновения:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5186 msgid "Flip messages order"
5187 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5191 msgid "Text alignment:"
5192 msgstr "Выравнивание текста:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5202 msgstr "Размер шрифта:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5205 msgid "Centerprint Panel"
5206 msgstr "Центральная панель сообщений"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5209 msgid "Chat entries:"
5210 msgstr "Записи в чате:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5214 msgstr "Размер чата:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5217 msgid "Chat lifetime:"
5218 msgstr "Время жизни чата:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5221 msgid "Chat beep sound"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5226 msgstr "Панель чата"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5229 msgid "Engine info:"
5230 msgstr "Сведения о движке:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5233 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5234 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5237 msgid "Engine Info Panel"
5238 msgstr "Панель сведений о движке"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5241 msgid "Combine health and armor"
5242 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5247 msgid "Enable status bar"
5248 msgstr "Включить полосу состояния"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5252 msgid "Status bar alignment:"
5253 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5271 msgid "Icon alignment:"
5272 msgstr "Выравнивание значков:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5275 msgid "Flip health and armor positions"
5276 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5279 msgid "Health/Armor Panel"
5280 msgstr "Панель здоровья/брони"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5283 msgid "Info messages:"
5284 msgstr "Инф. сообщения:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5288 msgstr "Обратить выравнивание"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5291 msgid "Info Messages Panel"
5292 msgstr "Панель информационных сообщений"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5295 msgid "PNL^Disabled"
5296 msgstr "PNL^Отключена"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5299 msgid "PNL^Enabled spectating"
5300 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5303 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5304 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5308 msgstr "Уменьшенная"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5311 msgid "Text/icon ratio:"
5312 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5315 msgid "Hide spawned items"
5316 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5319 msgid "Hide big armor and health"
5320 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5323 msgid "Dynamic size"
5324 msgstr "Динамический размер"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5327 msgid "Items Time Panel"
5328 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5331 msgid "Mod Icons Panel"
5332 msgstr "Панель значков мода"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5335 msgid "Notifications:"
5336 msgstr "Уведомления:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5339 msgid "Also print notifications to the console"
5340 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5343 msgid "Flip notify order"
5344 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5347 msgid "Entry lifetime:"
5348 msgstr "Время видимости:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5351 msgid "Entry fadetime:"
5352 msgstr "Время исчезновения:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5355 msgid "Notification Panel"
5356 msgstr "Панель уведомлений"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5361 msgid "Panel disabled"
5362 msgstr "Панель отключена"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5365 msgid "Panel enabled"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5369 msgid "Panel enabled even observing"
5370 msgstr "Включена при наблюдении"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5373 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5374 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5378 msgstr "Полоса состояния"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5391 msgid "Inward align"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5395 msgid "Outward align"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5399 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5400 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5407 msgid "Include vertical speed"
5408 msgstr "С вертикальной скоростью"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5412 msgstr "Единица скорости:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5440 msgstr "Максимум скорости"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5443 msgid "Acceleration:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5447 msgid "Include vertical acceleration"
5448 msgstr "С вертикальним ускорением"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5451 msgid "Physics Panel"
5452 msgstr "Панель физики"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5455 msgid "Powerups Panel"
5456 msgstr "Панель бонусов"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5459 msgid "Panel enabled when spectating"
5460 msgstr "Включена при наблюдении"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5464 msgid "Panel always enabled"
5465 msgstr "Всегда включена"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5468 msgid "Forced aspect:"
5469 msgstr "Соотношение:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5472 msgid "Pressed Keys Panel"
5473 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5476 msgid "Quick Menu Panel"
5477 msgstr "Панель горячего меню"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5480 msgid "Race Timer Panel"
5481 msgstr "Гоночная панель таймера"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5484 msgid "Panel enabled in teamgames"
5485 msgstr "Панель включена в командных играх"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5502 msgstr "Прозрачность:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5534 msgstr "Режим увел.:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5542 msgstr "Не приближён"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5545 msgid "Always zoomed"
5546 msgstr "Всегда приближён"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5549 msgid "Never zoomed"
5550 msgstr "Никогда не приближён"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5554 msgstr "Панель радара"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5578 msgstr "Таблица Очков"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5585 msgid "Show elapsed time"
5586 msgstr "Показывать прошедшее время"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5590 msgstr "Панель таймера"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5593 msgid "Alpha after voting:"
5594 msgstr "Прозр. после голосования:"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5598 msgstr "Панель голосования"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5601 msgid "Fade out after:"
5602 msgstr "Исчезать после:"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5617 msgid "Fade effect:"
5618 msgstr "Эффект исчезновения:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5622 msgstr "Отсутствует"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5626 msgstr "Исчезновение"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5637 msgid "Weapon icons:"
5638 msgstr "Иконки оружия:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5641 msgid "Show only owned weapons"
5642 msgstr "Показывать только своё оружие"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5645 msgid "Show weapon ID as:"
5646 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5650 msgstr "Не показывать"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5661 msgid "Weapon ID scale:"
5662 msgstr "Размер оружия по ID:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5665 msgid "Show Accuracy"
5666 msgstr "Показывать Точность"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5670 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5673 msgid "Ammo bar alpha:"
5674 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5677 msgid "Ammo bar color:"
5678 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5681 msgid "Weapons Panel"
5682 msgstr "Панель оружия"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5686 msgstr "Оболочки HUD"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5707 msgstr "Применить тему"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5710 msgid "Save current skin"
5711 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5714 msgid "Panel background defaults:"
5715 msgstr "Фон по умолчанию:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5733 msgid "Border size:"
5734 msgstr "Ширина краёв:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5739 msgstr "Цвет команды:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5743 msgid "Test team color in configure mode"
5744 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5753 msgstr "Область HUD:"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5756 msgid "DOCK^Disabled"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5772 msgid "Grid settings:"
5773 msgstr "Настройки сетки:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5776 msgid "Snap panels to grid"
5777 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5793 msgstr "Выйти из настроек"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5796 msgid "Panel HUD Setup"
5797 msgstr "Настройка панелей HUD"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5814 msgid "Move target:"
5815 msgstr "Переместить цель:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5827 msgstr "Точка возрождения"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5831 msgstr "Движений нет"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5840 msgstr "Оформления:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5843 msgid "Monster Tools"
5844 msgstr "Инструменты Монстров"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5851 msgid "Find servers to play on"
5852 msgstr "Поиск игровых серверов"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5855 msgid "Host your own game"
5856 msgstr "Запустить собственную игру"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5868 msgstr "Игра по сети"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5872 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5874 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5882 msgstr "По умолчанию"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5887 msgstr "Неограниченно"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5894 msgstr "Предел фрагов:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5899 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5900 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5903 msgid "Capture limit:"
5904 msgstr "Предел захватов:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5907 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5908 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5917 msgid "Point limit:"
5918 msgstr "Предел очков:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5923 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5924 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5939 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5940 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5948 msgstr "Предел времени:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5951 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5953 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5961 msgid "TIMLIM^Default"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5970 msgid "TIMLIM^Infinite"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5990 msgid "Player slots:"
5991 msgstr "Слоты игроков:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5995 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5998 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5999 "подключены к серверу"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6002 msgid "Number of bots:"
6003 msgstr "Кол-во ботов:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6006 msgid "Amount of bots on your server"
6007 msgstr "Количество ботов на сервере"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6011 msgstr "Уровень ботов:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6014 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6015 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6019 msgstr "Ботоподобный"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6026 msgid "You will win"
6027 msgstr "Легко победить"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6031 msgstr "Можно победить"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6034 msgid "You might win"
6035 msgstr "Возможно победить"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6039 msgstr "Продвинутый"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6047 msgstr "Профессионал"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6059 msgstr "Божественный"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6063 msgstr "Мутаторы..."
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6066 msgid "Mutators and weapon arenas"
6067 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6071 msgstr "Список карт"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6075 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6076 "Delete to clear; Enter when done."
6078 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6079 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6083 msgstr "Добавить показанное"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6086 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6087 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6090 msgid "Remove shown"
6091 msgstr "Удалить показанное"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6094 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6095 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6099 msgstr "Добавить все"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6102 msgid "Add every available map to your selection"
6103 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6110 msgid "Remove all the maps from your selection"
6111 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6114 msgid "Start Multiplayer!"
6115 msgstr "Начать игру по сети!"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6139 msgid "Map Information"
6140 msgstr "Сведения о карте"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6143 msgid "All Weapons Arena"
6144 msgstr "Арена со всем оружием"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6147 msgid "Most Weapons Arena"
6148 msgstr "Арена с большинством оружия"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6168 msgstr "Новые игрушки"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6177 msgid "Rocket Flying"
6178 msgstr "Полёт на ракете"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6182 msgid "Invincible Projectiles"
6183 msgstr "Неразрушимые cнаряды"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6187 msgid "No start weapons"
6188 msgstr "Начинать без оружия"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6193 msgstr "Низкая гравитация"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6198 msgstr "Невидимость"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6207 msgstr "Воздушный бой"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6216 msgid "Weapons stay"
6217 msgstr "Оружия остаются"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6222 msgstr "Кровотечение"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6227 msgstr "Реактивный ранец"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6240 msgstr "Без бонусов"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6248 msgid "Touch explode"
6249 msgstr "Взрыв от касания"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6253 msgstr "Отсутствуют"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6256 msgid "Gameplay mutators:"
6257 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6260 msgid "Enable dodging"
6261 msgstr "Задействовать увороты"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6264 msgid "All players are almost invisible"
6265 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6268 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6269 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6272 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6273 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6277 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6278 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6281 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6282 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6285 msgid "Weapon & item mutators:"
6286 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6289 msgid "Grappling hook"
6290 msgstr "Захватный крюк"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6293 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6294 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6297 msgid "Players spawn with the jetpack"
6298 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6301 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6303 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6304 "возможность его подобрать"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6307 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6308 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6311 msgid "Regular (no arena)"
6312 msgstr "Обычная (не арена)"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6315 msgid "Weapon arenas:"
6316 msgstr "Арены с оружием:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6322 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6323 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6325 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6326 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6329 msgid "Most weapons"
6330 msgstr "Большинство оружия"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6337 msgid "Special arenas:"
6338 msgstr "Особые арены:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6342 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6343 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6344 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6345 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6347 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6348 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6349 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим вторичного огня не "
6350 "наносит урона, но он хорош для трюков."
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6354 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6355 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6356 "switch to another weapon."
6358 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6359 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6360 "переключится на другое оружие."
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6363 msgid "with blaster"
6364 msgstr "с бластером"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6368 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6375 msgid "SRVS^Categories"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6383 msgid "Show empty servers"
6384 msgstr "Показывать пустые серверы"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6391 msgid "Show full servers that have no slots available"
6392 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6400 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6402 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6405 msgid "Reload the server list"
6406 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6415 msgstr "Сведения..."
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6418 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6419 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6424 msgstr "Присоединиться!"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6429 msgstr "MOD^По умолчанию"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6434 msgstr "%d изменено"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6438 msgstr "Официальные"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6441 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6442 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6445 msgid "N/A (auth library missing)"
6446 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6449 msgid "Not supported (can't connect)"
6450 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6453 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6454 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6457 msgid "Supported (will encrypt)"
6458 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6461 msgid "Supported (won't encrypt)"
6462 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6465 msgid "Requested (will encrypt)"
6466 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6469 msgid "Requested (won't encrypt)"
6470 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6473 msgid "Required (can't connect)"
6474 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6477 msgid "Required (will encrypt)"
6478 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6482 msgstr "Имя сервера:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6515 msgstr "Пустые слоты:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6519 msgstr "Шифрование:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6530 msgid "Server Information"
6531 msgstr "Сведения о сервере"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6542 msgid "Music Player"
6543 msgstr "Музыкальный плеер"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6546 msgid "Auto record demos"
6547 msgstr "Автозапись демок"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6551 msgstr "Тест производительности"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6554 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6555 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6562 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6563 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6567 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6568 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6573 msgstr "Отключиться"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6576 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6577 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6581 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6584 msgid "MUSICPL^Add all"
6585 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6588 msgid "Set as menu track"
6589 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6592 msgid "Reset default menu track"
6593 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6600 msgid "Random order"
6601 msgstr "Случайный порядок"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6604 msgid "MUSICPL^Stop"
6605 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6608 msgid "MUSICPL^Play"
6609 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6612 msgid "MUSICPL^Pause"
6613 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6616 msgid "MUSICPL^Prev"
6617 msgstr "MUSICPL^Пред."
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6620 msgid "MUSICPL^Next"
6621 msgstr "MUSICPL^След."
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6624 msgid "MUSICPL^Remove"
6625 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6628 msgid "MUSICPL^Remove all"
6629 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6632 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6633 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6636 msgid "Open in the viewer"
6637 msgstr "Открыть в обозревателе"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6661 msgid "Apply immediately"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6673 msgid "Glowing color"
6674 msgstr "Цвет свечения"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6677 msgid "Detail color"
6678 msgstr "Цвет деталей"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6685 msgid "Allow player statistics to track your client"
6686 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6689 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6690 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6720 msgid "Are you sure you want to quit?"
6721 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6724 msgid "Back to work..."
6725 msgstr "Пора саночки возить..."
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6728 msgid "I got some more fragging to do!"
6729 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6732 msgid "Quit the game"
6733 msgstr "Выйти из игры"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6745 msgstr "Копировать *"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6756 msgid "Set * as child"
6757 msgstr "Установить * как подчинённого"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6761 msgstr "Прикрепить к *"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6764 msgid "Detach from *"
6765 msgstr "Открепить от *"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6768 msgid "Visual object properties for *:"
6769 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6773 msgstr "Установить прозрачность:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6776 msgid "Set color main:"
6777 msgstr "Установить главный цвет:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6780 msgid "Set color glow:"
6781 msgstr "Цвет люминофора:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6788 msgid "Physical object properties for *:"
6789 msgstr "Физические свойства для *:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6792 msgid "Set material:"
6793 msgstr "Определить материал:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6796 msgid "Set solidity:"
6797 msgstr "Установить прочность:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6808 msgid "Set physics:"
6809 msgstr "Установить физику:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6813 msgstr "Статический"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6817 msgstr "Динамический"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6825 msgstr "Установить размер:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6829 msgstr "Установить силу:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6836 msgid "* object info"
6837 msgstr "свойства объекта *"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6841 msgstr "свойство модели *"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6844 msgid "* attachment info"
6845 msgstr "* свойства прикрепления"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6849 msgstr "Показывать помощь"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6852 msgid "* is the object you are facing"
6853 msgstr "* — объект перед вами"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6856 msgid "Sandbox Tools"
6857 msgstr "Инструменты песочницы"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6861 msgstr "Изображение"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6881 msgstr "Пользователь"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6893 msgid "Change the game settings"
6894 msgstr "Изменить настройки игры"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6905 msgid "VOL^Ambient:"
6906 msgstr "Фоновые звуки:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6937 msgid "New style sound attenuation"
6938 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6941 msgid "Mute sounds when not active"
6942 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6949 msgid "Sound output frequency"
6950 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6989 msgid "Number of channels for the sound output"
6990 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7025 msgid "Swap stereo output channels"
7026 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7029 msgid "Swap left/right channels"
7030 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7033 msgid "Headphone friendly mode"
7034 msgstr "Режим для наушников"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7038 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7039 "stereo separation a bit for headphones)"
7041 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7042 "разделение стерео в наушниках)"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7045 msgid "Hit indication sound"
7046 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7049 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7050 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7053 msgid "Chat message sound"
7054 msgstr "Звук сообщения в чате"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7061 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7062 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7065 msgid "Focus sounds"
7066 msgstr "Звуки в фокусе"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7069 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7070 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7073 msgid "Time announcer:"
7074 msgstr "Аннонсы времени:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7077 msgid "WRN^Disabled"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7086 msgstr "1 и 5 минут"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7089 msgid "Automatic taunts:"
7090 msgstr "Автоматические насмешки:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7093 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7094 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7111 msgid "Debug info about sounds"
7112 msgstr "Данные об отладке звука"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7115 msgid "Quality preset:"
7116 msgstr "Предустановка качества:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7143 msgid "PRE^Ultimate"
7144 msgstr "Максимальная"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7147 msgid "Geometry detail:"
7148 msgstr "Детализация геометрии:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7151 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7152 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7179 msgid "Player detail:"
7180 msgstr "Детализация игроков:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7203 msgid "Texture resolution:"
7204 msgstr "Разрешение текстур:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7215 msgid "RES^Very low"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7237 msgid "Avoid lossy texture compression"
7238 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7241 msgid "Show surfaces"
7242 msgstr "Показывать поверхности"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7246 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7247 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7249 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7250 "производительность, но будет выглядеть не красиво (по умолчанию: откл.)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7253 msgid "Use lightmaps"
7254 msgstr "Карты освещения"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7258 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7259 "video memory (default: enabled)"
7261 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7262 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7265 msgid "Deluxe mapping"
7266 msgstr "Особое качество"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7269 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7270 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7278 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7280 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7284 msgid "Offset mapping"
7285 msgstr "Параллакс-маппинг"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7289 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7290 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7292 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7293 "(по умолчанию: откл.)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7296 msgid "Relief mapping"
7297 msgstr "Рельефные текстуры"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7302 "(default: disabled)"
7304 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7305 "производительность (по умолчанию: откл.)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7308 msgid "Reflections:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7313 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7314 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7316 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7317 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: откл.)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7320 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7321 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7340 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7341 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7344 msgid "Decals on models"
7345 msgstr "Следы на моделях"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7353 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7354 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7361 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7362 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7365 msgid "Damage effects:"
7366 msgstr "Эффекты повреждений:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7369 msgid "DMGFX^Disabled"
7370 msgstr "DMGFX^Отключено"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7381 msgid "No dynamic lighting"
7382 msgstr "Без динамического освещения"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7385 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7387 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7390 msgid "Fake corona lighting"
7391 msgstr "Имитация освещения коронами"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7395 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7396 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7398 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7399 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7402 msgid "Realtime dynamic lighting"
7403 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7407 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7408 "(default: enabled)"
7410 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7411 "(по умолчанию: вкл.)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7419 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7421 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7424 msgid "Realtime world lighting"
7425 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7429 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7430 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7432 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7433 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7438 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7440 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: откл.)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7443 msgid "Use normal maps"
7444 msgstr "Использовать карты нормалей"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7447 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7448 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7451 msgid "Soft shadows"
7452 msgstr "Мягкие тени"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7455 msgid "Fade corona according to visibility"
7456 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7459 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7460 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7468 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7469 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7471 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7472 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7476 msgid "Extra postprocessing effects"
7477 msgstr "Дополнительные эффекты"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7481 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7482 "using a powerup (default: disabled)"
7484 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7485 "или используется усилитель (по умолчанию: откл.)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7488 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7489 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7492 msgid "Motion blur:"
7493 msgstr "Размытие в движении:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7500 msgid "Spawnpoint effects"
7501 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7504 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7505 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7513 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7514 "gives for better performance (default: 1.0)"
7516 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7520 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7521 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7524 msgid "No crosshair"
7525 msgstr "Без прицела"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7530 msgstr "Зависит от оружия"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7534 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7537 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7547 msgstr "Зависит от здоровья"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7550 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7551 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7554 msgid "Enable center crosshair dot"
7555 msgstr "Точка в центре"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7558 msgid "Use normal crosshair color"
7559 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7562 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7563 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7566 msgid "Hit testing:"
7567 msgstr "Проверка на попадание:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7571 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7572 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7573 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7575 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7576 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7577 "вы попадёте во врага"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7580 msgid "HTTST^Disabled"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7584 msgid "HTTST^TrueAim"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7588 msgid "HTTST^Enemies"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7592 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7593 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7596 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7597 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7600 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7601 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7604 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7605 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7612 msgid "Fading speed:"
7613 msgstr "Скорость затухания"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7617 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7620 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7621 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7624 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7625 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7632 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7633 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7636 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7637 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7640 msgid "Control transparency of the waypoints"
7641 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7646 msgstr "Размер шрифта:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7649 msgid "Edge offset:"
7650 msgstr "Смещение краев:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7653 msgid "Fade when near the crosshair"
7654 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7670 msgstr "Время исчезновения:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7673 msgid "Player Names"
7674 msgstr "Имена игроков"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7677 msgid "Show names above players"
7678 msgstr "Показывать имена над игроками"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7681 msgid "Max distance:"
7682 msgstr "Макс. дальность:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7686 msgstr "Обесцвечивание:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7694 msgid "Only when near crosshair"
7695 msgstr "Только в области прицела"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7698 msgid "Display health and armor"
7699 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7702 msgid "Damage overlay:"
7703 msgstr "Индикатор урона:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7707 msgstr "Динамический HUD"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7710 msgid "HUD moves around following player's movement"
7711 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7714 msgid "Shake the HUD when hurt"
7715 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7719 msgid "Enter HUD editor"
7720 msgstr "Войти в редактор HUD"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7727 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7728 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7731 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7732 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7735 msgid "Frag Information"
7736 msgstr "Сведения о фрагах"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7739 msgid "Display information about killing sprees"
7740 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7743 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7744 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7747 msgid "Show spree information in centerprints"
7748 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7751 msgid "Show spree information in death messages"
7752 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7755 msgid "Sprees in info messages:"
7756 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7759 msgid "SPREES^Disabled"
7760 msgstr "SPREES^Отключены"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7775 msgid "Print on a seperate line"
7776 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7780 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7783 msgid "Add frag location to death messages when available"
7784 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7787 msgid "Gamemode Settings"
7788 msgstr "Настройки режима игры"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7791 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7792 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7795 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7796 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7805 msgid "Display console messages in the top left corner"
7806 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7809 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7810 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7813 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7814 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7817 msgid "Powerup notifications"
7818 msgstr "Уведомления бонусов"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7821 msgid "Weapon centerprint notifications"
7822 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7825 msgid "Weapon info message notifications"
7826 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7833 msgid "Respawn countdown sounds"
7834 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7837 msgid "Killstreak sounds"
7838 msgstr "Звуки череды убийств"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7841 msgid "Achievement sounds"
7842 msgstr "Звуки достижений"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7853 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7854 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7857 msgid "Unavailable alpha:"
7858 msgstr "Прозрачность призрака:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7861 msgid "Unavailable color:"
7862 msgstr "Цвет призрака:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7865 msgid "GHOITEMS^Black"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7869 msgid "GHOITEMS^Dark"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7873 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7877 msgid "GHOITEMS^Normal"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7881 msgid "GHOITEMS^Blue"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7890 msgid "Force player models to mine"
7891 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7894 msgid "Force player colors to mine"
7895 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7898 msgid "In non teamplay modes only"
7899 msgstr "В некомандных режимах"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7902 msgid "Body fading:"
7903 msgstr "Затемнять убитых:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7930 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7931 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7934 msgid "1st person perspective"
7935 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7938 msgid "Slide to third person upon death"
7939 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7942 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7943 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7946 msgid "Smooth the view while crouching"
7947 msgstr "Плавное приседание"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7950 msgid "View waving while idle"
7951 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7954 msgid "View bobbing while walking around"
7955 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7958 msgid "3rd person perspective"
7959 msgstr "Вид от 3-го лица"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7962 msgid "Back distance"
7963 msgstr "Отдаление от спины"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7970 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7971 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7974 msgid "Field of view:"
7975 msgstr "Угол обзора:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7978 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7979 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7982 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7983 msgstr "Кратность увеличения:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7986 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7987 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7990 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7991 msgstr "Скорость увеличения:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7994 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7996 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7999 msgid "ZOOM^Instant"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8003 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8004 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8008 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8009 "sensitivity change)"
8011 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8012 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8015 msgid "Velocity zoom"
8016 msgstr "Скорость увеличения"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8019 msgid "Forward movement only"
8020 msgstr "Движение только вперёд"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8023 msgid "VZOOM^Factor"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8027 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8028 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8031 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8032 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8035 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8036 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8044 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8045 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8056 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8057 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8061 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8062 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8065 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8066 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8069 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8070 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8074 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8077 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8080 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8081 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8084 msgid "Draw 1st person weapon model"
8085 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8088 msgid "Draw the weapon model"
8089 msgstr "Рисовать модель оружия"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8094 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8095 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8098 msgid "Gun model swaying"
8099 msgstr "Колебания оружия"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8102 msgid "Gun model bobbing"
8103 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8111 msgid "Key Bindings"
8112 msgstr "Привязки клавиш:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8115 msgid "Change key..."
8116 msgstr "Сменить кнопку..."
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8120 msgstr "Изменить..."
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8128 msgstr "Сбросить все"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8135 msgid "Sensitivity:"
8136 msgstr "Чувствительность:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8139 msgid "Mouse speed multiplier"
8140 msgstr "Множитель скорости мыши"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8143 msgid "Smooth aiming"
8144 msgstr "Плавное прицеливание"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8147 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8149 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8152 msgid "Invert aiming"
8153 msgstr "Обратить мышь"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8156 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8157 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8160 msgid "Use system mouse positioning"
8161 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8164 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8165 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8170 msgid "Disable system mouse acceleration"
8171 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8174 msgid "Make use of DGA mouse input"
8175 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8178 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8179 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8182 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8183 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8187 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8190 msgid "Jetpack on jump:"
8191 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8194 msgid "JPJUMP^Disabled"
8195 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8199 msgstr "Только в воздухе"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8208 msgid "Use joystick input"
8209 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8212 msgid "Command when pressed:"
8213 msgstr "Команда при нажатии:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8216 msgid "Command when released:"
8217 msgstr "Команда при отжатии:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8224 msgid "User defined key bind"
8225 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8247 msgid "Client UDP port:"
8248 msgstr "Порт UDP клиента:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8251 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8252 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8256 msgstr "Ширина канала:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8259 msgid "Specify your network speed"
8260 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8272 msgstr "Медленный ADSL"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8276 msgstr "Быстрый ADSL"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8280 msgstr "Широкополосная"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8283 msgid "Input packets/s:"
8284 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8287 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8288 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8291 msgid "Server queries/s:"
8292 msgstr "Опросы сервера/с:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8299 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8300 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8303 msgid "Download speed:"
8304 msgstr "Скорость загрузки:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8307 msgid "Local latency:"
8308 msgstr "Местная задержка:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8311 msgid "Show netgraph"
8312 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8315 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8316 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8319 msgid "Client-side movement prediction"
8320 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8323 msgid "Movement error compensation"
8324 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8327 msgid "Use encryption (AES) when available"
8328 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8332 msgstr "Частота кадров"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8336 msgstr "Предельная:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8339 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8340 msgstr "Неограниченно"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8347 msgid "TRGT^Disabled"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8352 msgstr "При бездействии:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8355 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8356 msgstr "Неограниченно"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8359 msgid "Save processing time for other apps"
8360 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8363 msgid "Show frames per second"
8364 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8367 msgid "Show your rendered frames per second"
8368 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секунду"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8371 msgid "Menu tooltips:"
8372 msgstr "Подсказки в меню:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8377 "command bound to the menu item)"
8379 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8380 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8383 msgid "TLTIP^Disabled"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8387 msgid "TLTIP^Standard"
8388 msgstr "Стандартные"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8391 msgid "TLTIP^Advanced"
8392 msgstr "Расширенные"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8395 msgid "Show current date and time"
8396 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8400 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8403 msgid "Enable developer mode"
8404 msgstr "Включить режим разработчика"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8407 msgid "Advanced settings..."
8408 msgstr "Расширенные настройки..."
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8413 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8417 msgid "Factory reset"
8418 msgstr "Полный сброс"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8421 msgid "Cvar filter:"
8422 msgstr "Фильтр переменных:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8425 msgid "Modified cvars only"
8426 msgstr "Только изменённые переменные"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8441 msgid "Description:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8445 msgid "Advanced settings"
8446 msgstr "Расширенные настройки"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8450 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8454 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8461 msgid "Text Language"
8462 msgstr "Язык текста"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8465 msgid "Set language"
8466 msgstr "Применить язык"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8469 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8470 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8474 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8475 "(default: disabled)"
8477 "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8480 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8481 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8485 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8488 msgid "Disconnect now"
8489 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8492 msgid "Switch language"
8493 msgstr "Переключить язык"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8501 msgstr "Разрешение:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8504 msgid "Font/UI size:"
8505 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8508 msgid "SZ^Unreadable"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8541 msgstr "Колоссальный"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8544 msgid "Color depth:"
8545 msgstr "Глубина цвета:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8549 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8561 msgstr "Во весь экран"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8564 msgid "Vertical Synchronization"
8565 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8569 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8570 "screen refresh rate (default: disabled)"
8572 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8573 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8577 msgid "Flip view horizontally"
8578 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8581 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8582 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: откл.)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8586 msgstr "Анизотропия:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8589 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8590 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8593 msgid "ANISO^Disabled"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8615 msgid "Antialiasing:"
8616 msgstr "Сглаживание:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8620 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8621 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8623 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8624 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: откл.)"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8631 msgid "High-quality frame buffer"
8632 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8635 msgid "Depth first:"
8636 msgstr "Сначала глубина:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8640 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8641 "normal rendering starts (default: disabled)"
8643 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8644 "начала отрисовки (по умолчанию: откл.)"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8659 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8660 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8667 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8668 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8674 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8675 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8677 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8678 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8686 msgid "Vertices and Triangles"
8687 msgstr "Вершины и треугольники"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8694 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8695 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8702 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8703 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8711 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8712 "white or black (default: 1.125)"
8714 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8715 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8718 msgid "Contrast boost:"
8719 msgstr "Усиление контраста:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8722 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8723 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8727 msgstr "Насыщенность:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8731 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8732 "requires GLSL color control (default: 1)"
8734 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8735 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8738 msgid "LIT^Ambient:"
8739 msgstr "Общее освещение:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8744 "and flat (default: 4)"
8746 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8747 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8751 msgstr "Интенсивность:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8754 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8755 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8758 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8759 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8763 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8764 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8766 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8767 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8771 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8772 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8775 msgid "Use GLSL to handle color control"
8776 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8780 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8781 "performance by a lot (default: disabled)"
8783 "Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8784 "снизит производительность (по умолчанию: откл.)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8787 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8788 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8791 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8792 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8795 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8796 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8803 msgid "Campaign Difficulty:"
8804 msgstr "Уровень сложности:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8819 msgid "Start Singleplayer!"
8820 msgstr "Начать одиночную игру!"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8823 msgid "Singleplayer"
8824 msgstr "Одиночная игра"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8827 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8828 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8835 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8836 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8839 msgid "Autoselect team (recommended)"
8840 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8863 msgid "Team Selection"
8864 msgstr "Выбор команды"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8867 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8868 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8871 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8872 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8879 msgid "free for all"
8880 msgstr "игра для всех"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8899 msgid "strafe right"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8904 msgstr "прыжок / плыть"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8907 msgid "crouch / sink"
8908 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8911 msgid "off-hand hook"
8912 msgstr "ручной крюк"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8916 msgstr "реактивный ранец"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8923 msgid "WEAPON^previous"
8924 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8928 msgstr "WEAPON^следующее"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8931 msgid "WEAPON^previously used"
8932 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8936 msgstr "WEAPON^лучшее"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8940 msgstr "перезарядить"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8943 msgid "drop weapon / throw nade"
8944 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8952 msgstr "переключить увеличение"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8956 msgstr "показать очки"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8963 msgid "maximize radar"
8964 msgstr "увеличить радар"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8967 msgid "3rd person view"
8968 msgstr "вид от 3-го лица"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8971 msgid "enter spectator mode"
8972 msgstr "стать зрителем"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8984 msgstr "чат команды"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8987 msgid "show chat history"
8988 msgstr "показать историю чата"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8992 msgstr "голосовать ДА"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8996 msgstr "голосовать НЕТ"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9003 msgid "enter console"
9004 msgstr "открыть консоль"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9008 msgstr "отключиться"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9015 msgid "auto-join team"
9016 msgstr "автовыбор команды"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9019 msgid "drop key / drop flag"
9020 msgstr "бросить ключ или флаг"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9024 msgstr "горячее меню"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9027 msgid "sandbox menu"
9028 msgstr "меню песочницы"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9032 msgstr "переместить объект"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9035 msgid "User defined"
9036 msgstr "Определенно пользователем"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9039 msgid "Do not press this button again!"
9040 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9044 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9046 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9051 msgid "%s's Xonotic Server"
9052 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9056 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9059 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9067 msgid "<no model found>"
9068 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9072 msgstr "В избранные"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9078 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9086 msgstr "Имя сервера"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9098 msgid "AES level %d"
9099 msgstr "Уровень AES %d"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9103 msgstr "ENC^отсутствует"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9107 msgstr "шифрование:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9116 msgid "modified settings"
9117 msgstr "изменённые настройки"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9121 msgid "official settings"
9122 msgstr "официальные настройки"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9125 msgid "stats disabled"
9126 msgstr "статистика отключена"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9129 msgid "stats enabled"
9130 msgstr "статистика включена"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9133 msgid "SLCAT^Favorites"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9137 msgid "SLCAT^Recommended"
9138 msgstr "Рекомендуемые"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9141 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9142 msgstr "Обычные серверы"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9145 msgid "SLCAT^Servers"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9149 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9150 msgstr "Спортивный режим"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9153 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9154 msgstr "Модифицированные:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9157 msgid "SLCAT^Overkill"
9158 msgstr "SLCAT^Overkill"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9161 msgid "SLCAT^InstaGib"
9162 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9165 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9166 msgstr "Гоночный режим"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9170 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9191 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9192 "gives for better performance (default: 1)"
9194 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9223 msgid "PART^Ultimate"
9224 msgstr "Максимальный"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9228 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9229 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9232 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9233 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9236 msgid "Screen resolution"
9237 msgstr "Разрешение экрана"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9248 msgid "PART^Instant"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9301 msgstr "Присоединился:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9305 msgstr "Последний_вход:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9308 msgid "Time_Played:"
9309 msgstr "Времени_в_игре:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9312 msgid "Favorite_Map:"
9313 msgstr "Любимая_карта:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9332 msgid "%s_Percentile:"
9333 msgstr "%s_процент:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9337 msgid "%s_Favorite_Map:"
9338 msgstr "%s_любимая_карта:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9342 msgid "%d (unranked)"
9343 msgstr "%d (без рейтинга)"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9348 "Update can be downloaded at:\n"
9351 "Обновление может быть загружено с:\n"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9355 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9356 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9360 msgid "^1%s TEST BUILD"
9361 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9365 msgid "Update to %s now!"
9366 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9370 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9371 "^1Expect visual problems.\n"
9373 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9374 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9378 msgstr "По умолчанию"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9382 msgstr "Цвет команды:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9385 msgid "Enable panel"
9386 msgstr "Включить панель"
9388 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9389 #~ msgstr "QMCMD^Чат"
9391 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9392 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"