Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:09+0000\n"
18 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:145
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:150
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:169
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:173
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:785
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:789
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:793
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:56
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1340
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr "Подменю%d"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr "Команда%d "
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
330 msgid "Continue..."
331 msgstr "Продолжить..."
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr "QMCMD^Чат"
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^отлично"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Командный чат"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^квад скоро"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^отклонено"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^принято"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Настройки"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr "QMCMD^FPS"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук чата"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^На весь экран"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^убийств"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^время"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захваты"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^смерти"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "SCO^потери"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^faults"
616 msgstr "SCO^ошибок"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^fckills"
620 msgstr "SCO^фнубийства"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^goals"
624 msgstr "SCO^голы"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^kckills"
628 msgstr "SCO^нкубийства"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^kdratio"
632 msgstr "SCO^уб/см"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^k/d"
636 msgstr "SCO^уб/см"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kd"
640 msgstr "SCO^уб/см"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdr"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^kills"
648 msgstr "SCO^убийства"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^laps"
652 msgstr "SCO^круги"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^lives"
656 msgstr "SCO^жизни"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^losses"
660 msgstr "SCO^поражений"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^name"
664 msgstr "SCO^имя"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^sum"
668 msgstr "SCO^сум"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^nick"
672 msgstr "SCO^ник"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^целей"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^pickups"
680 msgstr "SCO^поднятия"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^ping"
684 msgstr "SCO^пинг"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^pl"
688 msgstr "SCO^пл"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pushes"
692 msgstr "SCO^толчков"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^rank"
696 msgstr "SCO^ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^returns"
700 msgstr "SCO^возвраты"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^revivals"
704 msgstr "SCO^возрождения"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^score"
708 msgstr "SCO^счёт"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^suicides"
712 msgstr "SCO^суициды"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^takes"
716 msgstr "SCO^подборов"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^ticks"
720 msgstr "SCO^тиков"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
723 msgid ""
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 msgstr ""
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 msgid "Usage:\n"
735 msgstr "Применение:\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid ""
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
755 "\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid ""
795 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
796 "captured\n"
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid ""
801 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
803 msgstr ""
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
805 "подобраны\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
808 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
812 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
816 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
820 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid ""
837 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
838 "void\n"
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid ""
875 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
876 "Keepaway\n"
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid ""
881 "^3score^7                    Total score\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid ""
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912 msgstr ""
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
916 msgid ""
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
919 msgstr ""
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
924 msgid ""
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
927 msgstr ""
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
929 "кроме DM.\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 msgid "N/A"
938 msgstr "Н/Д"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "Статистика карты:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "Ранг"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "Таблица результатов"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зрители"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
991 msgid " or"
992 msgstr " или"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^очков"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "SCO^побит"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:555
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:560
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1038 msgid "Ammo"
1039 msgstr "Патроны"
1040
1041 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1042 msgid "Resistance"
1043 msgstr "Сопротивление"
1044
1045 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1047 msgid "Speed"
1048 msgstr "Скорость"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1051 msgid "Medic"
1052 msgstr "Медик"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1055 msgid "Bash"
1056 msgstr "Удар"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1061 msgid "Vampire"
1062 msgstr "Вампиризм"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1065 msgid "Disability"
1066 msgstr "Бессилие"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1069 msgid "Vengeance"
1070 msgstr "Месть"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1073 msgid "Jump"
1074 msgstr "Прыжок"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1077 msgid "Flight"
1078 msgstr "Полёт"
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1081 msgid "Invisible"
1082 msgstr "Невидимый"
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1085 msgid "Inferno"
1086 msgstr "Инферно"
1087
1088 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1089 msgid "Swapper"
1090 msgstr "Сваппер"
1091
1092 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1093 msgid "Magnet"
1094 msgstr "Магнит"
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1101 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1103
1104 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1105 msgid "Ball Stealer"
1106 msgstr "Похититель мяча"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1109 msgid "Large armor"
1110 msgstr "Большая броня"
1111
1112 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1113 msgid "Mega armor"
1114 msgstr "Мега броня"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1117 msgid "Large health"
1118 msgstr "Большая аптечка"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1121 msgid "Mega health"
1122 msgstr "Мега-здоровье"
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1125 msgid "Jet Pack"
1126 msgstr "Реактивный ранец"
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1129 msgid "Fuel regen"
1130 msgstr "Энергия регенерации"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1133 msgid "Strength"
1134 msgstr "Сила"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1137 msgid "Shield"
1138 msgstr "Щит"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1141 #, no-c-format
1142 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1143 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1146 msgid "Deathmatch"
1147 msgstr "Deathmatch"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1150 msgid "Score as many frags as you can."
1151 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов."
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1154 msgid "Last Man Standing"
1155 msgstr "Last Man Standing"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1158 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1159 msgstr ""
1160 "Выживайте и уничтожайте ваших противников до тех пор, пока у них не "
1161 "закончатся жизни."
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1164 msgid "Race"
1165 msgstr "Гонка"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1168 msgid "Race against other players to the finish line."
1169 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников."
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1172 msgid "Race CTS"
1173 msgstr "Race CTS"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1176 msgid "Race for fastest time."
1177 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1181 msgstr ""
1182 "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников."
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1185 msgid "Team Deathmatch"
1186 msgstr "Team Deathmatch"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1189 msgid "Capture the Flag"
1190 msgstr "Capture The Flag"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1193 msgid ""
1194 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1195 "from the other team."
1196 msgstr ""
1197 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1198 "базу от команды противника."
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1201 msgid "Clan Arena"
1202 msgstr "Clan Arena"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1205 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1206 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд."
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1209 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1210 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы."
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1213 msgid "Domination"
1214 msgstr "Domination"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1217 msgid "Gather all the keys to win the round."
1218 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд."
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1221 msgid "Key Hunt"
1222 msgstr "Key Hunt"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1225 msgid "Assault"
1226 msgstr "Assault"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1229 msgid ""
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 "out."
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени."
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1235 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1236 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор."
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1239 msgid "Onslaught"
1240 msgstr "Onslaught"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1243 msgid "Nexball"
1244 msgstr "Nexball"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1247 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1248 msgstr ""
1249 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам."
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1252 msgid "Freeze Tag"
1253 msgstr "Freeze Tag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1256 msgid ""
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1259 msgstr ""
1260 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1261 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 msgstr "Держите шар для набора очков убийств."
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1268 msgid "Keepaway"
1269 msgstr "Keepaway"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1272 msgid "Invasion"
1273 msgstr "Вторжение"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 msgstr "Выживайте против волн монстров."
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1280 msgid "It's your turn"
1281 msgstr "Ваш ход"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1285 msgid "Quit"
1286 msgstr "Выход"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1289 msgid "Invite"
1290 msgstr "Пригласить"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1293 msgid "Current Game"
1294 msgstr "Текущая игра"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1297 msgid "Exit Menu"
1298 msgstr "Выйти из меню"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1302 msgid "Create"
1303 msgstr "Создать"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1306 msgid "Join"
1307 msgstr "Присоединиться"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1310 msgid "Minigames"
1311 msgstr "Мини-игры"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr "Ничья"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1327 msgid "You win!"
1328 msgstr "Вы победили!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1345 msgid ""
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 msgstr ""
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1349 "округе"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1361 msgid "AI"
1362 msgstr "Бот"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgid "Start Match"
1370 msgstr "Начать матч"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 msgid ""
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 msgstr ""
1386 "Вы проиграли!\n"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1391 msgid ""
1392 "You win!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Вы победили!\n"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Следующий матч"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr "Игра окончена!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Маг"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Шамблер"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Паук"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Виверн"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Зомби"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1493 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1494 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1497 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1498 msgstr ""
1499 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1502 msgid "Default damage text color"
1503 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1506 msgid "Damage text font size"
1507 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1510 msgid "Damage text initial alpha"
1511 msgstr "Прозрачность текста урона"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1514 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1515 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1518 msgid "Damage text move direction"
1519 msgstr "Направление движения текста урона"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1522 msgid "Damage text offset"
1523 msgstr "Смещение текста урона"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1526 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1527 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1530 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1531 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1534 msgid "Damage text"
1535 msgstr "Текст урона"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1538 msgid "Draw damage numbers"
1539 msgstr "Показывать цифры урона"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1542 msgid "Font size:"
1543 msgstr "Размер шрифта:"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1546 msgid "Accumulate range:"
1547 msgstr "Диапазон суммирования:"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1550 msgid "Lifetime:"
1551 msgstr "Время показа:"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1557 msgid "Color:"
1558 msgstr "Цвет:"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1561 msgid "Extra life"
1562 msgstr "Экстра жизнь"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1565 msgid "Invisibility"
1566 msgstr "Невидимость"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1569 msgid "Waypoint"
1570 msgstr "Точка маршрута"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1573 msgid "Help me!"
1574 msgstr "Помогите!"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1577 msgid "Here"
1578 msgstr "Здесь"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1581 msgid "DANGER"
1582 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1585 msgid "Frozen!"
1586 msgstr "Заморожен!"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1589 msgid "Item"
1590 msgstr "Предмет"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1593 msgid "Checkpoint"
1594 msgstr "Контрольная точка"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1598 msgid "Finish"
1599 msgstr "Конец"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1604 msgid "Start"
1605 msgstr "Начало"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1608 msgid "<placeholder>"
1609 msgstr "<placeholder>"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1612 msgid "Defend"
1613 msgstr "Защитить"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1616 msgid "Destroy"
1617 msgstr "Уничтожить"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1620 msgid "Push"
1621 msgstr "Нажать"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1624 msgid "Flag carrier"
1625 msgstr "Знаменосец"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1628 msgid "Enemy carrier"
1629 msgstr "Вражеский знаменосец"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1632 msgid "Dropped flag"
1633 msgstr "Флаг брошен"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1636 msgid "White base"
1637 msgstr "Белая база"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1640 msgid "Red base"
1641 msgstr "Красная база"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1644 msgid "Blue base"
1645 msgstr "Синяя база"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1648 msgid "Yellow base"
1649 msgstr "Жёлтая база"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1652 msgid "Pink base"
1653 msgstr "Розовая база"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1663 msgid "Control point"
1664 msgstr "Контрольная точка"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1667 msgid "Dropped key"
1668 msgstr "Брошенный ключ"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1675 msgid "Key carrier"
1676 msgstr "Носитель ключа"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1679 msgid "Run here"
1680 msgstr "Беги сюда"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1684 msgid "Ball"
1685 msgstr "Мяч"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1688 msgid "Ball carrier"
1689 msgstr "Носитель мяча"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1692 msgid "Goal"
1693 msgstr "Цель"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1697 msgid "Generator"
1698 msgstr "Генератор"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1701 msgid "Buff"
1702 msgstr "Бонус"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1705 msgid "Weapon"
1706 msgstr "Оружия"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1709 msgid "Monster"
1710 msgstr "Монстр"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1713 msgid "Vehicle"
1714 msgstr "Транспорт"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1717 msgid "Intruder!"
1718 msgstr "Захватчик!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1721 msgid "Tagged"
1722 msgstr "Отмечен"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1726 msgid "Spam"
1727 msgstr "Спам"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1730 #, c-format
1731 msgid "%s needing help!"
1732 msgstr "%s требуется помощь!"
1733
1734 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1735 msgid "Napalm grenade"
1736 msgstr "Зажигательная граната"
1737
1738 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1739 msgid "Ice grenade"
1740 msgstr "Ледяная граната"
1741
1742 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1743 msgid "Translocate grenade"
1744 msgstr "Граната телепортации"
1745
1746 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1747 msgid "Spawn grenade"
1748 msgstr "Граната возрождения"
1749
1750 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1751 msgid "Heal grenade"
1752 msgstr "Лечащая граната"
1753
1754 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1755 msgid "Monster grenade"
1756 msgstr "Граната-монстр"
1757
1758 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1759 msgid "Grenade"
1760 msgstr "Граната"
1761
1762 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1763 msgid "^1Server notices:"
1764 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1765
1766 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1767 #, c-format
1768 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1769 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1774 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1777 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1778 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1790 msgstr ""
1791 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1792 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1811 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1818 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1819 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1823 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1826 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1827 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1831 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1834 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1835 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1838 msgid ""
1839 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1840 "base"
1841 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1844 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1845 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1851 "itself"
1852 msgstr ""
1853 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1854 "он вернулся на базу"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1860 msgstr ""
1861 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1862 "вернулся на базу"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1866 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1869 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1870 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1885 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1898 #, c-format
1899 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1900 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1903 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1904 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1907 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1908 msgstr ""
1909 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1910 "востановлены"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1913 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1914 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1917 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1918 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2031 msgstr ""
2032 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2033 "%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2040 "%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2069 "%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2085 msgstr ""
2086 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2237 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2242 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2397 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2407 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2412 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2417 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2422 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2425 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2426 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2431 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2434 msgid "^BGRound tied"
2435 msgstr "^BGНичья"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2438 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2439 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2444 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2449 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2454 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2459 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2467 #, c-format
2468 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2474 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2479 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2489 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2492 #, c-format
2493 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2494 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2497 #, c-format
2498 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2499 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2504 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2514 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2519 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2524 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2529 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2534 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2539 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2549 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2554 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2557 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2558 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2563 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2566 #, c-format
2567 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2568 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2571 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2572 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2575 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2576 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2581 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2586 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2591 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2596 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2601 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2606 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2609 msgid ""
2610 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2611 "spectators aren't allowed at the moment."
2612 msgstr ""
2613 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2614 "допускаются на данный момент."
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2619 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2624 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2629 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2634 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2639 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2644 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2649 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2655 "and will be lost."
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2658 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2669 "(^F1%s^F4)"
2670 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2673 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2674 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2680 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2681 msgstr ""
2682 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2683 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2688 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2691 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2692 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2695 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2696 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2702 "^F2Xonotic %s"
2703 msgstr ""
2704 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2705 "версия ^F2Xonotic %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2711 msgstr ""
2712 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2713 "^F2Xonotic %s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2719 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2720 msgstr ""
2721 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2722 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2723 "xonotic.org/^BG!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2726 #, c-format
2727 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2728 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2739 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2870 msgstr ""
2871 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2876 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2891 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2906 msgstr ""
2907 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2908 "%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2970 "%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3015 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3028 msgid "^F4You are now alone!"
3029 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3032 msgid "^BGYou are attacking!"
3033 msgstr "^BGВы атакуете!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3036 msgid "^BGYou are defending!"
3037 msgstr "^BGВы защищаете!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3040 msgid "^F4Begin!"
3041 msgstr "^F4Начали!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3044 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3045 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3048 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3049 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3052 msgid "^F4Round cannot start"
3053 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3056 msgid "^F2Don't camp!"
3057 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3060 msgid ""
3061 "^BGYou are now free.\n"
3062 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3063 "^BGif you think you will succeed."
3064 msgstr ""
3065 "^BGОграничения сняты.\n"
3066 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3067 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3070 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3071 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3074 msgid ""
3075 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3076 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3077 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3078 msgstr ""
3079 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3080 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3081 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3084 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3085 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3088 msgid "^BGYou captured the flag!"
3089 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3094 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3109 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3114 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3124 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3137 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3138 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3141 msgid "^BGYou got the flag!"
3142 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3147 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3152 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3157 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3162 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3167 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3172 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3177 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3182 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3187 msgstr ""
3188 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3193 msgstr ""
3194 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3195 "его!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3200 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3205 msgstr ""
3206 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3209 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3213 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3214 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3217 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3218 msgstr ""
3219 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3222 #, c-format
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3227 #, c-format
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3234 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3237 #, c-format
3238 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3252 #, c-format
3253 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3257 #, c-format
3258 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3264 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3274 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3302 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3303 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3306 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3307 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3313 "You are now on: %s"
3314 msgstr ""
3315 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3316 "Теперь вы в: %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3319 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3320 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3323 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3324 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3327 msgid "^K1Die camper!"
3328 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3331 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3332 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3335 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3336 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1You were %s"
3341 msgstr "^K1Вы были %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3344 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3345 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3348 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3349 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3352 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3353 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3356 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3357 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3360 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3361 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3364 msgid "^K1You need to be more careful!"
3365 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3368 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3369 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3372 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3373 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3376 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3377 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3380 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3381 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3384 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3385 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3388 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3389 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3392 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3393 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3396 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3397 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3400 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3401 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3404 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3405 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3408 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3409 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3412 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3413 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3416 msgid "^K1You need to preserve your health"
3417 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3420 msgid "^K1You became a shooting star!"
3421 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3424 msgid "^K1You melted away in slime!"
3425 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3428 msgid "^K1You committed suicide!"
3429 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3432 msgid "^K1You ended it all!"
3433 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3436 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3437 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou are now on: %s"
3442 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3445 msgid "^K1You died in an accident!"
3446 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3449 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3450 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3453 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3454 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3457 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3458 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3461 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3462 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3466 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3469 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3470 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3474 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3477 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3478 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3481 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3482 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3486 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3490 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3493 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3494 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3498 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3501 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3502 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3505 msgid "^K1Watch your step!"
3506 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3511 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3516 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3526 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3529 msgid ""
3530 "^K1Stop idling!\n"
3531 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3532 msgstr ""
3533 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3534 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3539 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3544 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3547 msgid "^BGDoor unlocked!"
3548 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3551 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3552 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3557 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3570 msgid "^K3You revived yourself"
3571 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3576 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3581 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3584 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3585 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3588 msgid "^K1You froze yourself"
3589 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3592 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3593 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1A %s has arrived!"
3598 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3601 msgid ""
3602 "^K1No spawnpoints available!\n"
3603 "Hope your team can fix it..."
3604 msgstr ""
3605 "^K1Вас негде возродить!\n"
3606 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3609 msgid ""
3610 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3611 "The player limit reached maximum capacity."
3612 msgstr ""
3613 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3614 "Превышено максимальное количество игроков."
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3617 msgid "^BGYou picked up the ball"
3618 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3621 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3622 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3625 msgid ""
3626 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3627 "Help the key carriers to meet!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3630 "Теперь вам нужно встретиться!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3633 msgid ""
3634 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3635 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3636 msgstr ""
3637 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3638 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3646 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3649 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3650 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3653 msgid "^BGScanning frequency range..."
3654 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3657 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3658 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3661 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3662 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGWaiting for players to join...\n"
3668 "Need active players for: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGОжидание игроков...\n"
3671 "Активные игроки необходимы для: %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3676 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3679 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3683 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3684 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3687 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3688 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3691 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3692 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3695 #, c-format
3696 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3697 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3703 "Next weapon: ^F1%s"
3704 msgstr ""
3705 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3706 "Следующее оружие: ^F1%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3709 #, c-format
3710 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3711 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3714 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3715 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3723 #, c-format
3724 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3728 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3732 msgid ""
3733 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3734 "^F2Capture some control points to unshield it"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3738 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3742 msgid ""
3743 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3744 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3758 msgid ""
3759 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3760 "Keep fragging until we have a winner!"
3761 msgstr ""
3762 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3763 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3766 msgid ""
3767 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3768 "Keep scoring until we have a winner!"
3769 msgstr ""
3770 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3771 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "\n"
3777 "Generators are now decaying.\n"
3778 "The more control points your team holds,\n"
3779 "the faster the enemy generator decays"
3780 msgstr ""
3781 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3782 "\n"
3783 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3784 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3785 "тем быстрее распадается генератор противника"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3792 msgstr ""
3793 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3794 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3797 msgid "^K1In^BG-portal created"
3798 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3801 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3802 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3805 msgid "^F1Portal creation failed"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3809 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3810 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3813 msgid "^F2Shield has worn off"
3814 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3817 msgid "^F2Speed has worn off"
3818 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3821 msgid "^F2Strength has worn off"
3822 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3825 msgid "^F2You are invisible"
3826 msgstr "^F2Вы невидимы"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3829 msgid "^F2Shield surrounds you"
3830 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3833 msgid "^F2You are on speed"
3834 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3837 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3838 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3841 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3842 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3845 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3846 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3849 msgid "^BGSequence completed!"
3850 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3853 msgid "^BGThere are more to go..."
3854 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3859 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3862 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3863 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3866 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3867