]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'Mirio/particleslider' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Simple88, 2016
14 # Simple88, 2016
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/ru/)\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Свободный обзор"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "основной огонь"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "следующее оружие"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "бросить оружие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "сведения о сервере"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr "прыжок"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "готовность"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "меню команды"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Рекорд сервера"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Игрок %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подменю%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Команда%d "
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Продолжить..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "QMCMD^Чат"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Среднее %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "SCO^убийств"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "SCO^время"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "SCO^захваты"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "SCO^время захвата"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "SCO^смерти"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr "SCO^урон"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr "SCO^уронпол"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "SCO^потери"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "SCO^ошибок"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "SCO^фнубийства"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "SCO^голы"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "SCO^нкубийства"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr "SCO^уб/см"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr "SCO^уб/см"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr "SCO^уб/см"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "SCO^убийства"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "SCO^круги"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "SCO^жизни"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "SCO^поражений"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "SCO^имя"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "SCO^сум"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "SCO^ник"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "SCO^целей"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr "SCO^поднятия"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "SCO^пинг"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "потери"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "SCO^толчков"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "SCO^ранг"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "SCO^возвраты"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "SCO^возрождения"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "SCO^счёт"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "SCO^суициды"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr "SCO^подборов"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr "SCO^тиков"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr "Применение:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid ""
767 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "captured\n"
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
777 "подобраны\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 msgid ""
809 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "void\n"
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid ""
847 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
848 "Keepaway\n"
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7                    Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid ""
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
869 msgid ""
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 msgstr ""
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
887 msgstr ""
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
892 msgid ""
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
895 msgstr ""
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
897 "кроме DM.\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 msgid "N/A"
908 msgstr "Н/Д"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Статистика карты:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Рейтинг времени захвата"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Ранг"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Таблица результатов"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Зрители"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 msgid " or"
969 msgstr " или"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^очков"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "SCO^побит"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Да"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Нет"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Нет патронов"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Отсутствует"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Недоступен"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr "юниты/с"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr "м/с"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr "км/ч"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1077 msgid " mph"
1078 msgstr "миль/ч"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "узлы"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Всё равно"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1116 msgid ""
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1118 msgstr ""
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1120 "усмотрению!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr "Большая броня"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Мега броня"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr "Большая аптечка"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Сила"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Щит"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Смертельный матч"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Гонка"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Гонка CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Доминация"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Охота за ключами"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Штурм"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Нексбол"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Морозные салочки"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Прятки"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Вторжение"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Ваш ход"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Выход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr "Пригласить"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr "Выйти из меню"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Создать"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присоединиться"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Мини-игры"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следующий уровень"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Перезапустить"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Сохранение"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Ничья"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Вы победили!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1431 "округе"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1443 msgid "AI"
1444 msgstr "Бот"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgid "Start Match"
1452 msgstr "Начать матч"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 msgid ""
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 msgstr ""
1468 "Вы проиграли!\n"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 msgid ""
1474 "You win!\n"
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 msgstr ""
1477 "Вы победили!\n"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgid "Next Match"
1493 msgstr "Следующий матч"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 #, c-format
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1518 msgid "Mage"
1519 msgstr "Маг"
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1522 msgid "Mage spike"
1523 msgstr "Маг-шип"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1527 msgid "Shambler"
1528 msgstr "Шамблер"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1532 msgid "Spider"
1533 msgstr "Паук"
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1541 msgid "Wyvern"
1542 msgstr "Виверн"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1550 msgid "Zombie"
1551 msgstr "Зомби"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1554 msgid "Ammo"
1555 msgstr "Патроны"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1558 msgid "Resistance"
1559 msgstr "Сопротивление"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1563 msgid "Speed"
1564 msgstr "Скорость"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1567 msgid "Medic"
1568 msgstr "Медик"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1571 msgid "Bash"
1572 msgstr "Удар"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1577 msgid "Vampire"
1578 msgstr "Вампиризм"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1581 msgid "Disability"
1582 msgstr "Бессилие"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1585 msgid "Vengeance"
1586 msgstr "Месть"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1589 msgid "Jump"
1590 msgstr "Прыжок"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1593 msgid "Invisible"
1594 msgstr "Невидимый"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1597 msgid "Inferno"
1598 msgstr "Инферно"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1601 msgid "Swapper"
1602 msgstr "Сваппер"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1605 msgid "Magnet"
1606 msgstr "Магнит"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1609 msgid "Luck"
1610 msgstr "Удача"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1613 msgid "Flight"
1614 msgstr "Полёт"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1617 msgid "Buff"
1618 msgstr "Бонус"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1621 msgid "Damage text"
1622 msgstr "Текст урона"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1629 msgid "Font size minimum:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1633 msgid "Font size maximum:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1637 msgid "Accumulate range:"
1638 msgstr "Диапазон суммирования:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1641 msgid "Lifetime:"
1642 msgstr "Время показа:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1651 msgid "Color:"
1652 msgstr "Цвет:"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1655 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1656 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1659 msgid "Extra life"
1660 msgstr "Экстра жизнь"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1663 msgid "Invisibility"
1664 msgstr "Невидимость"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1667 msgid "Napalm grenade"
1668 msgstr "Зажигательная граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1671 msgid "Ice grenade"
1672 msgstr "Ледяная граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1675 msgid "Translocate grenade"
1676 msgstr "Граната телепортации"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1679 msgid "Spawn grenade"
1680 msgstr "Граната возрождения"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1683 msgid "Heal grenade"
1684 msgstr "Лечащая граната"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1687 msgid "Monster grenade"
1688 msgstr "Граната-монстр"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1691 msgid "Entrap grenade"
1692 msgstr "Граната-ловушка"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1695 msgid "Grenade"
1696 msgstr "Граната"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1699 msgid "Heavy Machine Gun"
1700 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1703 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1704 msgstr "Реактивная бензопила"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1707 msgid "Waypoint"
1708 msgstr "Точка маршрута"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1711 msgid "Help me!"
1712 msgstr "Помогите!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1715 msgid "Here"
1716 msgstr "Здесь"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1719 msgid "DANGER"
1720 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1723 msgid "Frozen!"
1724 msgstr "Заморожен!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1727 msgid "Item"
1728 msgstr "Предмет"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1731 msgid "Checkpoint"
1732 msgstr "Контрольная точка"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Finish"
1737 msgstr "Конец"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1742 msgid "Start"
1743 msgstr "Начало"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1746 msgid "Defend"
1747 msgstr "Защитить"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1750 msgid "Destroy"
1751 msgstr "Уничтожить"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1754 msgid "Push"
1755 msgstr "Нажать"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1758 msgid "Flag carrier"
1759 msgstr "Знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1762 msgid "Enemy carrier"
1763 msgstr "Вражеский знаменосец"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1766 msgid "Dropped flag"
1767 msgstr "Флаг брошен"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1770 msgid "White base"
1771 msgstr "Белая база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1774 msgid "Red base"
1775 msgstr "Красная база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1778 msgid "Blue base"
1779 msgstr "Синяя база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1782 msgid "Yellow base"
1783 msgstr "Жёлтая база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1786 msgid "Pink base"
1787 msgstr "Розовая база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1790 msgid "Return flag here"
1791 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1801 msgid "Control point"
1802 msgstr "Контрольная точка"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1805 msgid "Dropped key"
1806 msgstr "Брошенный ключ"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1813 msgid "Key carrier"
1814 msgstr "Носитель ключа"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1817 msgid "Run here"
1818 msgstr "Беги сюда"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1822 msgid "Ball"
1823 msgstr "Мяч"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1826 msgid "Ball carrier"
1827 msgstr "Носитель мяча"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1830 msgid "Goal"
1831 msgstr "Цель"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1835 msgid "Generator"
1836 msgstr "Генератор"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1839 msgid "Weapon"
1840 msgstr "Оружия"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1843 msgid "Monster"
1844 msgstr "Монстр"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1847 msgid "Vehicle"
1848 msgstr "Транспорт"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1851 msgid "Intruder!"
1852 msgstr "Захватчик!"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1855 msgid "Tagged"
1856 msgstr "Отмечен"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1859 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1860 msgid "Spam"
1861 msgstr "Спам"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1864 #, c-format
1865 msgid "%s needing help!"
1866 msgstr "%s требуется помощь!"
1867
1868 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1869 msgid "^1Server notices:"
1870 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1873 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1888 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1907 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1911 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1930 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1934 msgid ""
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1936 "base"
1937 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1947 "itself"
1948 msgstr ""
1949 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1950 "он вернулся на базу"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1958 "вернулся на базу"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1996 #, c-format
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2006 msgstr ""
2007 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2008 "востановлены"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2131 "%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2138 "%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2167 "%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2336 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2341 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2496 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2506 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2511 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2516 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2521 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2526 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2530 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2531 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2537 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2541 msgid "^BGRound tied"
2542 msgstr "^BGНичья"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2546 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2547 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2552 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2574 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2586 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2590 #, c-format
2591 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2592 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2596 #, c-format
2597 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2598 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2602 #, c-format
2603 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2604 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2608 #, c-format
2609 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2610 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2615 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2630 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2647 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2652 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2667 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2682 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2687 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2690 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2691 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2694 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2695 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2700 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2703 #, c-format
2704 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2705 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2708 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2712 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2713 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2718 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2723 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2728 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2733 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2738 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2743 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2746 msgid ""
2747 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2748 "spectators aren't allowed at the moment."
2749 msgstr ""
2750 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2751 "допускаются на данный момент."
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2756 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2771 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2776 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2786 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2792 "and will be lost."
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2795 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2801 "lost."
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2804 "потому будет потерян."
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2815 "(^F1%s^F4)"
2816 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2819 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2820 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2826 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2827 msgstr ""
2828 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2829 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2834 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2837 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2838 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2841 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2848 "^F2Xonotic %s"
2849 msgstr ""
2850 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2851 "версия ^F2Xonotic %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2857 msgstr ""
2858 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2859 "^F2Xonotic %s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2865 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2866 msgstr ""
2867 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2868 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2869 "xonotic.org/^BG!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2872 #, c-format
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3060 "%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3122 "%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3167 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3180 msgid "^F4You are now alone!"
3181 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3184 msgid "^BGYou are attacking!"
3185 msgstr "^BGВы атакуете!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3188 msgid "^BGYou are defending!"
3189 msgstr "^BGВы защищаете!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3194 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3197 msgid "^F4Begin!"
3198 msgstr "^F4Начали!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3201 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3202 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3205 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3209 msgid "^F4Round cannot start"
3210 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3213 msgid "^F2Don't camp!"
3214 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3217 msgid ""
3218 "^BGYou are now free.\n"
3219 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3220 "^BGif you think you will succeed."
3221 msgstr ""
3222 "^BGОграничения сняты.\n"
3223 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3224 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3227 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3228 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3231 msgid ""
3232 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3233 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3234 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3235 msgstr ""
3236 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3237 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3238 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3350 msgstr ""
3351 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3352 "его!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3362 msgstr ""
3363 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3366 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3367 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3370 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3374 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3375 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3378 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3383 #, c-format
3384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3390 #, c-format
3391 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3392 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3407 #, c-format
3408 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3409 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3414 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3432 #, c-format
3433 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3434 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3444 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3460 msgstr ""
3461 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3462 "Теперь вы в: %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Вы были %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3675 msgid ""
3676 "^K1Stop idling!\n"
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3678 msgstr ""
3679 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3680 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3706 msgid "^K3You revived yourself"
3707 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3717 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3720 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3721 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3724 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3725 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3728 msgid "^K1You froze yourself"
3729 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3732 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3733 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1A %s has arrived!"
3738 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3741 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3742 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3746 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3749 msgid ""
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3752 msgstr ""
3753 "^K1Вас негде возродить!\n"
3754 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3757 msgid ""
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3760 msgstr ""
3761 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3762 "Превышено максимальное количество игроков."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3773 msgid ""
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3778 "Теперь вам нужно встретиться!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3781 msgid ""
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3784 msgstr ""
3785 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3786 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3789 msgid ""
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3792 msgstr ""
3793 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3794 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGОжидание игроков...\n"
3819 "Активные игроки необходимы для: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3843 #, c-format
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3852 msgstr ""
3853 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3854 "Следующее оружие: ^F1%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3857 #, c-format
3858 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3859 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3864 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3867 #, c-format
3868 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3869 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3872 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3873 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3876 msgid ""
3877 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3878 "^F2Capture some control points to unshield it"
3879 msgstr ""
3880 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3881 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3885 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3888 msgid ""
3889 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3890 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3891 msgstr ""
3892 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3893 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3898 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3903 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3906 msgid ""
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep fragging until we have a winner!"
3909 msgstr ""
3910 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3911 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3914 msgid ""
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "Keep scoring until we have a winner!"
3917 msgstr ""
3918 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3919 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3922 msgid ""
3923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3924 "\n"
3925 "Generators are now decaying.\n"
3926 "The more control points your team holds,\n"
3927 "the faster the enemy generator decays"
3928 msgstr ""
3929 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3930 "\n"
3931 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3932 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3933 "тем быстрее распадается генератор противника"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3940 msgstr ""
3941 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3942 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3945 msgid "^K1In^BG-portal created"
3946 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3949 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3950 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3953 msgid "^F1Portal creation failed"
3954 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3957 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3958 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3961 msgid "^F2Strength has worn off"
3962 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3965 msgid "^F2Shield surrounds you"
3966 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3969 msgid "^F2Shield has worn off"
3970 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3973 msgid "^F2You are on speed"
3974 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3977 msgid "^F2Speed has worn off"
3978 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3981 msgid "^F2You are invisible"
3982 msgstr "^F2Вы невидимы"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3985 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3986 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3989 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3990 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3993 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3994 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3997 msgid "^BGSequence completed!"
3998 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4001 msgid "^BGThere are more to go..."
4002 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4007 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4010 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4011 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4015 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4018 msgid "^F2You now have a superweapon"
4019 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4022 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4023 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4026 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4030 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4034 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4038 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4039 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4042 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4046 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4047 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4052 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4057 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4062 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4065 msgid ""
4066 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4067 "^F4Stop them!"
4068 msgstr ""
4069 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4070 "^F4Остановите его!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4073 msgid ""
4074 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4075 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4078 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4079 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4082 #, c-format
4083 msgid " (near %s)"
4084 msgstr " (возле %s)"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4087 msgid "primary"
4088 msgstr "основной"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4091 msgid "secondary"
4092 msgstr "альтернативный"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4095 msgid "point"
4096 msgstr "очко"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4099 msgid "points"
4100 msgstr "очки"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4103 msgid "drop flag"
4104 msgstr "сбросить флаг"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4107 msgid "throw nade"
4108 msgstr "бросить гранату"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4111 #, c-format
4112 msgid " with %s"
4113 msgstr " с %s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4126 msgid "TRIPLE FRAG! "
4127 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4140 msgid "RAGE! "
4141 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4154 msgid "MASSACRE! "
4155 msgstr "РЕЗНЯ!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4168 msgid "MAYHEM! "
4169 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4182 msgid "BERSERKER! "
4183 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4196 msgid "CARNAGE! "
4197 msgstr "БОЙНЯ!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "ARMAGEDDON! "
4211 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4214 #, c-format
4215 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4216 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4219 #, c-format
4220 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4221 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "\n"
4227 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "(^F4Dead^BG)%s"
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4242 #, c-format
4243 msgid "%d score spree! "
4244 msgstr "%d очков подряд! "
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4247 #, c-format
4248 msgid "%d frag spree! "
4249 msgstr "%d убийств подряд! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4252 msgid "First blood! "
4253 msgstr "Первая кровь! "
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4256 msgid "First score! "
4257 msgstr "Первое очко! "
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4260 msgid "First casualty! "
4261 msgstr "Первая смерть! "
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4264 msgid "First victim! "
4265 msgstr "Первая жертва! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4288 #, c-format
4289 msgid ", ending their %d frag spree"
4290 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4293 #, c-format
4294 msgid ", ending their %d score spree"
4295 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4298 #, c-format
4299 msgid ", losing their %d frag spree"
4300 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4303 #, c-format
4304 msgid ", losing their %d score spree"
4305 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4308 msgid "TEAM^Red"
4309 msgstr "TEAM^Красные"
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4312 msgid "TEAM^Blue"
4313 msgstr "TEAM^Синие"
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4316 msgid "TEAM^Yellow"
4317 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4320 msgid "TEAM^Pink"
4321 msgstr "TEAM^Розовые"
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4324 msgid "Team"
4325 msgstr "Команда"
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4328 msgid "Neutral"
4329 msgstr "Нейтральная"
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4332 msgid "KEY^Red"
4333 msgstr "KEY^Красный"
4334
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4336 msgid "KEY^Blue"
4337 msgstr "KEY^Синий"
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4340 msgid "KEY^Yellow"
4341 msgstr "KEY^Жёлтый"
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4344 msgid "KEY^Pink"
4345 msgstr "KEY^Розовый"
4346
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4348 msgid "FLAG^Red"
4349 msgstr "FLAG^Красный"
4350
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4352 msgid "FLAG^Blue"
4353 msgstr "FLAG^Синий"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4356 msgid "FLAG^Yellow"
4357 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4360 msgid "FLAG^Pink"
4361 msgstr "FLAG^Розовый"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4364 msgid "GENERATOR^Red"
4365 msgstr "GENERATOR^Красный"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4368 msgid "GENERATOR^Blue"
4369 msgstr "GENERATOR^Синий"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4372 msgid "GENERATOR^Yellow"
4373 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4376 msgid "GENERATOR^Pink"
4377 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4380 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4381 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4384 #, c-format
4385 msgid "%s under attack!"
4386 msgstr "%s под огнём!"
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4389 msgid "Turret"
4390 msgstr "Турель"
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4393 msgid "eWheel Turret"
4394 msgstr "eПередвижная турель"
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4397 msgid "eWheel"
4398 msgstr "eАвтомобиль"
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4401 msgid "FLAC Cannon"
4402 msgstr "Зенитная пушка"
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4405 msgid "FLAC"
4406 msgstr "Зенитка"
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4409 msgid "Fusion Reactor"
4410 msgstr "Термоядерный Реактор"
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4413 msgid "Hellion Missile Turret"
4414 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4417 msgid "Hellion"
4418 msgstr "Хеллион"
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4421 msgid "Hunter-Killer Turret"
4422 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4425 msgid "Hunter-Killer"
4426 msgstr "Охотник-убийца"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4429 msgid "Machinegun Turret"
4430 msgstr "Пулемётная башня"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4433 msgid "Machinegun"
4434 msgstr "Пулемёт"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4437 msgid "MLRS Turret"
4438 msgstr "Турель РСЗО"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4441 msgid "MLRS"
4442 msgstr "РСЗО"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4445 msgid "Phaser Cannon"
4446 msgstr "Фазерная пушка"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4449 msgid "Phaser"
4450 msgstr "Фазер"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4453 msgid "Plasma Cannon"
4454 msgstr "Плазменная пушка"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4457 msgid "Dual plasma"
4458 msgstr "Двойная плазма"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4461 msgid "Dual Plasma Cannon"
4462 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4465 msgid "Plasma"
4466 msgstr "Плазма"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4470 msgid "Tesla Coil"
4471 msgstr "Катушка Теслы"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4474 msgid "Walker Turret"
4475 msgstr "Ходячая турель"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4478 msgid "Walker"
4479 msgstr "Ходунки"
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4482 #, c-format
4483 msgid "Press %s"
4484 msgstr "Нажмите %s"
4485
4486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4487 msgid "No right gunner!"
4488 msgstr "Нет наводчика справа!"
4489
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4491 msgid "No left gunner!"
4492 msgstr "Нет наводчика слева!"
4493
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4495 msgid "Bumblebee"
4496 msgstr "Шмель"
4497
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4499 msgid "Racer"
4500 msgstr "Гонщик"
4501
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4503 msgid "Racer cannon"
4504 msgstr "Пушка Гонщика"
4505
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4507 msgid "Raptor"
4508 msgstr "Ящер"
4509
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4511 msgid "Raptor cannon"
4512 msgstr "Пушка Ящера"
4513
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4515 msgid "Raptor bomb"
4516 msgstr "Бомба Ящера"
4517
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4519 msgid "Raptor flare"
4520 msgstr "Вспышка Ящера"
4521
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4523 msgid "Spiderbot"
4524 msgstr "Паук-робот"
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4527 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4528 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4531 msgid "Arc"
4532 msgstr "Дуговая пушка"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4535 msgid "Blaster"
4536 msgstr "Бластер"
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4539 msgid "Crylink"
4540 msgstr "Крайлинк"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4543 msgid "Devastator"
4544 msgstr "Разрушитель"
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4547 msgid "Electro"
4548 msgstr "Электро"
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4551 msgid "Fireball"
4552 msgstr "Файрбол"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4555 msgid "Hagar"
4556 msgstr "Хагар"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4559 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4560 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4563 msgid "Grappling Hook"
4564 msgstr "Захватный крюк"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4567 msgid "MachineGun"
4568 msgstr "Пулемёт"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4571 msgid "Mine Layer"
4572 msgstr "Минзаг"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4575 msgid "Mortar"
4576 msgstr "Мортира"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4579 msgid "Port-O-Launch"
4580 msgstr "Port-O-Launch"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4583 msgid "Rifle"
4584 msgstr "Винтовка"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4587 msgid "T.A.G. Seeker"
4588 msgstr "T.A.G. Seeker"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4591 msgid "Shockwave"
4592 msgstr "Шоковая Волна"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4595 msgid "Shotgun"
4596 msgstr "Дробовик"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4599 #, no-c-format
4600 msgid "@!#%'n Tuba"
4601 msgstr "@!#%'n Труба"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4604 msgid "Vaporizer"
4605 msgstr "Испаритель"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4608 msgid "Vortex"
4609 msgstr "Вихрь"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_DEC^%s years"
4614 msgstr "%s лет"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_ZER^%d years"
4619 msgstr "%d лет"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_FIR^%d year"
4624 msgstr "%d год"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_SEC^%d years"
4629 msgstr "%d лет"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_THI^%d years"
4634 msgstr "%d лет"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_MUL^%d years"
4639 msgstr "%d лет"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4644 msgstr "%s недель"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4649 msgstr "%d недель"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_FIR^%d week"
4654 msgstr "%d неделя"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4659 msgstr "%d недели"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_THI^%d weeks"
4664 msgstr "%d недель"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4669 msgstr "%d недель"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_DEC^%s days"
4674 msgstr "%s дней"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_ZER^%d days"
4679 msgstr "%d дней"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_FIR^%d day"
4684 msgstr "%d день"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_SEC^%d days"
4689 msgstr "%d дней"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_THI^%d days"
4694 msgstr "%d дней"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_MUL^%d days"
4699 msgstr "%d дней"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_DEC^%s hours"
4704 msgstr "%s часов"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_ZER^%d hours"
4709 msgstr "%d часов"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_FIR^%d hour"
4714 msgstr "%d час"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_SEC^%d hours"
4719 msgstr "%d часа"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_THI^%d hours"
4724 msgstr "%d часа"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_MUL^%d hours"
4729 msgstr "%d часов"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4734 msgstr "%s минут"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4739 msgstr "%d минут"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_FIR^%d minute"
4744 msgstr "%d минута"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4749 msgstr "%d минуты"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_THI^%d minutes"
4754 msgstr "%d минуты"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4759 msgstr "%d минут"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4764 msgstr "%s секунд"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4769 msgstr "%d секунд"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_FIR^%d second"
4774 msgstr "%d секунда"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4779 msgstr "%d секунды"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_THI^%d seconds"
4784 msgstr "%d секунды"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4789 msgstr "%d секунд"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4792 #, c-format
4793 msgid "%dst"
4794 msgstr "%dй"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4797 #, c-format
4798 msgid "%dnd"
4799 msgstr "%dй"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4802 #, c-format
4803 msgid "%drd"
4804 msgstr "%dй"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4807 #, c-format
4808 msgid "%dth"
4809 msgstr "%dй"
4810
4811 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4812 msgid "No description"
4813 msgstr "Без описания"
4814
4815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4819 "please file an issue."
4820 msgstr ""
4821 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4822 "пожалуйста, опишите проблему."
4823
4824 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4825 #, c-format
4826 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4827 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4828
4829 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4830 #, c-format
4831 msgid "%02d:%02d:%02d"
4832 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4833
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4835 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4836 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4837
4838 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4839 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4840 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4841
4842 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4843 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4844 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4845
4846 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4847 msgid "Available options:\n"
4848 msgstr "Доступные параметры:\n"
4849
4850 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4851 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4854 "команд.\n"
4855
4856 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4857 #, c-format
4858 msgid "Item %d"
4859 msgstr "Предмет %d"
4860
4861 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4865 msgid "Custom"
4866 msgstr "Свой"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4869 #, c-format
4870 msgid "Level %d: %s"
4871 msgstr "Уровень %d: %s"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4874 msgid "Core Team"
4875 msgstr "Основная команда"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4878 msgid "Extended Team"
4879 msgstr "Дополнительная команда"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4882 msgid "Website"
4883 msgstr "Веб-сайт"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4886 msgid "Stats"
4887 msgstr "Статистика"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4890 msgid "Art"
4891 msgstr "Графика"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4894 msgid "Animation"
4895 msgstr "Анимация"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4898 msgid "Level Design"
4899 msgstr "Дизайн уровней"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4902 msgid "Music / Sound FX"
4903 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4906 msgid "Game Code"
4907 msgstr "Код игры"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4910 msgid "Marketing / PR"
4911 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4914 msgid "Legal"
4915 msgstr "Правовые отношения"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4918 msgid "Game Engine"
4919 msgstr "Игровой движок"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4922 msgid "Engine Additions"
4923 msgstr "Дополнения движка"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4926 msgid "Compiler"
4927 msgstr "Компилятор"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4930 msgid "Other Active Contributors"
4931 msgstr "Другие активные соучастники"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4934 msgid "Translators"
4935 msgstr "Переводчики"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4938 msgid "Asturian"
4939 msgstr "Австрийский"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4942 msgid "Belarusian"
4943 msgstr "Белорусский"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4946 msgid "Bulgarian"
4947 msgstr "Болгарский"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4950 msgid "Chinese (China)"
4951 msgstr "Китайский"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4954 msgid "Chinese (Taiwan)"
4955 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4958 msgid "Cornish"
4959 msgstr "Корнуоллский"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4962 msgid "Czech"
4963 msgstr "Чешский"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4966 msgid "Dutch"
4967 msgstr "Нидерландский"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4970 msgid "English (Australia)"
4971 msgstr "Английский (Австралия)"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4974 msgid "Finnish"
4975 msgstr "Финский"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4978 msgid "French"
4979 msgstr "Французский"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4982 msgid "German"
4983 msgstr "Немецкий"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4986 msgid "Greek"
4987 msgstr "Греческий"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4990 msgid "Hungarian"
4991 msgstr "Венгерский"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4994 msgid "Italian"
4995 msgstr "Итальянский"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4998 msgid "Kazakh"
4999 msgstr "Казахский"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5002 msgid "Korean"
5003 msgstr "Корейский"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5006 msgid "Polish"
5007 msgstr "Польский"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5010 msgid "Portuguese"
5011 msgstr "Португальский"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5014 msgid "Romanian"
5015 msgstr "Румынский"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5018 msgid "Russian"
5019 msgstr "Русский"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5022 msgid "Serbian"
5023 msgstr "Сербский"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5026 msgid "Spanish"
5027 msgstr "Испанский"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5030 msgid "Swedish"
5031 msgstr "Шведский"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5034 msgid "Ukrainian"
5035 msgstr "Украинский"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5038 msgid "Past Contributors"
5039 msgstr "Последние участники"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5042 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5043 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5046 msgid "will not be saved"
5047 msgstr "не будет сохранено"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5050 msgid "will be saved to config.cfg"
5051 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5054 msgid "private"
5055 msgstr "личное"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5058 msgid "engine setting"
5059 msgstr "установка движка"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5062 msgid "read only"
5063 msgstr "только чтение"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5071 msgid "OK"
5072 msgstr "ОК"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5075 msgid "Credits"
5076 msgstr "Разработчики"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5079 msgid "The Xonotic credits"
5080 msgstr "Благодарности"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5083 msgid ""
5084 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5085 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5086 "menu system."
5087 msgstr ""
5088 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5089 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5093 msgid "Name:"
5094 msgstr "Имя:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5098 msgid "Name under which you will appear in the game"
5099 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5102 msgid "Text language:"
5103 msgstr "Язык меню:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5106 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5107 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5110 msgid "Undecided"
5111 msgstr "Спросить позже"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5114 msgid "Save settings"
5115 msgstr "Сохранить настройки"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5118 msgid "Welcome"
5119 msgstr "Добро пожаловать"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5122 msgid "Ammunition display:"
5123 msgstr "Показ патронов:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5126 msgid "Show only current ammo type"
5127 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5131 msgid "Noncurrent alpha:"
5132 msgstr "Другая прозраночть:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5136 msgid "Noncurrent scale:"
5137 msgstr "Другой размер:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5141 msgid "Align icon:"
5142 msgstr "Выровнять значок:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5152 msgid "Left"
5153 msgstr "Слева"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5163 msgid "Right"
5164 msgstr "Справа"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5167 msgid "Ammo Panel"
5168 msgstr "Панель патронов"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5171 msgid "Message duration:"
5172 msgstr "Длительность сообщения:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5175 msgid "Fade time:"
5176 msgstr "Время исчезновения:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5179 msgid "Flip messages order"
5180 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5184 msgid "Text alignment:"
5185 msgstr "Выравнивание текста:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5190 msgid "Center"
5191 msgstr "По центру"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5194 msgid "Font scale:"
5195 msgstr "Размер шрифта:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5198 msgid "Centerprint Panel"
5199 msgstr "Центральная панель сообщений"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5202 msgid "Chat entries:"
5203 msgstr "Записи в чате:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5206 msgid "Chat size:"
5207 msgstr "Размер чата:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5210 msgid "Chat lifetime:"
5211 msgstr "Время жизни чата:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5214 msgid "Chat beep sound"
5215 msgstr "Звук чата"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5218 msgid "Chat Panel"
5219 msgstr "Панель чата"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5222 msgid "Engine info:"
5223 msgstr "Сведения о движке:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5226 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5227 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5230 msgid "Engine Info Panel"
5231 msgstr "Панель сведений о движке"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5234 msgid "Combine health and armor"
5235 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5240 msgid "Enable status bar"
5241 msgstr "Включить полосу состояния"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5245 msgid "Status bar alignment:"
5246 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5252 msgid "Inward"
5253 msgstr "Внутрь"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5259 msgid "Outward"
5260 msgstr "Наружу"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5264 msgid "Icon alignment:"
5265 msgstr "Выравнивание значков:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5268 msgid "Flip health and armor positions"
5269 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5272 msgid "Health/Armor Panel"
5273 msgstr "Панель здоровья/брони"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5276 msgid "Info messages:"
5277 msgstr "Инф. сообщения:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5280 msgid "Flip align"
5281 msgstr "Обратить выравнивание"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5284 msgid "Info Messages Panel"
5285 msgstr "Панель информационных сообщений"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5288 msgid "PNL^Disabled"
5289 msgstr "PNL^Выключена"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5292 msgid "PNL^Enabled spectating"
5293 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5296 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5297 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5300 msgid "Reduced"
5301 msgstr "Уменьшенная"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5304 msgid "Text/icon ratio:"
5305 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5308 msgid "Hide spawned items"
5309 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5312 msgid "Hide big armor and health"
5313 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5316 msgid "Dynamic size"
5317 msgstr "Динамический размер"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5320 msgid "Items Time Panel"
5321 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5324 msgid "Mod Icons Panel"
5325 msgstr "Панель значков мода"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5328 msgid "Notifications:"
5329 msgstr "Уведомления:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5332 msgid "Also print notifications to the console"
5333 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5336 msgid "Flip notify order"
5337 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5340 msgid "Entry lifetime:"
5341 msgstr "Время видимости:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5344 msgid "Entry fadetime:"
5345 msgstr "Время исчезновения:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5348 msgid "Notification Panel"
5349 msgstr "Панель уведомлений"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5354 msgid "Panel disabled"
5355 msgstr "Панель отключена"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5358 msgid "Panel enabled"
5359 msgstr "Включена"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5362 msgid "Panel enabled even observing"
5363 msgstr "Включена при наблюдении"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5366 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5367 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5370 msgid "Status bar"
5371 msgstr "Полоса состояния"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5375 msgid "Left align"
5376 msgstr "Слева"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5380 msgid "Right align"
5381 msgstr "Справа"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5384 msgid "Inward align"
5385 msgstr "Внутрь"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5388 msgid "Outward align"
5389 msgstr "Наружу"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5392 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5393 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5396 msgid "Speed:"
5397 msgstr "Скорость:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5400 msgid "Include vertical speed"
5401 msgstr "С вертикальной скоростью"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5404 msgid "Speed unit:"
5405 msgstr "Единица скорости:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5408 msgid "qu/s"
5409 msgstr "qu/s"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5412 msgid "m/s"
5413 msgstr "м/с"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5416 msgid "km/h"
5417 msgstr "км/ч"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5420 msgid "mph"
5421 msgstr "м/ч"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5424 msgid "knots"
5425 msgstr "узлы"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5428 msgid "Show"
5429 msgstr "Показывать"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5432 msgid "Top speed"
5433 msgstr "Максимум скорости"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5436 msgid "Acceleration:"
5437 msgstr "Ускорение:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5440 msgid "Include vertical acceleration"
5441 msgstr "С вертикальним ускорением"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5444 msgid "Physics Panel"
5445 msgstr "Панель физики"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5448 msgid "Powerups Panel"
5449 msgstr "Панель бонусов"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5452 msgid "Panel enabled when spectating"
5453 msgstr "Включена при наблюдении"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5457 msgid "Panel always enabled"
5458 msgstr "Всегда включена"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5461 msgid "Forced aspect:"
5462 msgstr "Соотношение:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5465 msgid "Pressed Keys Panel"
5466 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5469 msgid "Quick Menu Panel"
5470 msgstr "Панель горячего меню"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5473 msgid "Race Timer Panel"
5474 msgstr "Гоночная панель таймера"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5477 msgid "Panel enabled in teamgames"
5478 msgstr "Панель включена в командных играх"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5481 msgid "Radar:"
5482 msgstr "Радар:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5494 msgid "Alpha:"
5495 msgstr "Прозрачность:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5498 msgid "Rotation:"
5499 msgstr "Поворот:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5502 msgid "Forward"
5503 msgstr "Взгляд"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5506 msgid "West"
5507 msgstr "Запад"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5510 msgid "South"
5511 msgstr "Юг"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5514 msgid "East"
5515 msgstr "Восток"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5518 msgid "North"
5519 msgstr "Север"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5522 msgid "Scale:"
5523 msgstr "Размер:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5526 msgid "Zoom mode:"
5527 msgstr "Режим увел.:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5530 msgid "Zoomed in"
5531 msgstr "Приближён"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5534 msgid "Zoomed out"
5535 msgstr "Не приближён"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5538 msgid "Always zoomed"
5539 msgstr "Всегда приближён"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5542 msgid "Never zoomed"
5543 msgstr "Никогда не приближён"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5546 msgid "Radar Panel"
5547 msgstr "Панель радара"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5550 msgid "Score:"
5551 msgstr "Очки:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5554 msgid "Rankings:"
5555 msgstr "Рейтинг:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5558 msgid "Off"
5559 msgstr "Отключено"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5562 msgid "And me"
5563 msgstr "И мне"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5566 msgid "Pure"
5567 msgstr "Чистый"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5570 msgid "Score Panel"
5571 msgstr "Таблица Очков"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5574 msgid "Timer:"
5575 msgstr "Таймер:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5578 msgid "Show elapsed time"
5579 msgstr "Показывать прошедшее время"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5582 msgid "Timer Panel"
5583 msgstr "Панель таймера"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5586 msgid "Alpha after voting:"
5587 msgstr "Прозр. после голосования:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5590 msgid "Vote Panel"
5591 msgstr "Панель голосования"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5594 msgid "Fade out after:"
5595 msgstr "Исчезать после:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5601 msgid "Never"
5602 msgstr "Никогда"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5605 #, c-format
5606 msgid "%ds"
5607 msgstr "%dс"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5610 msgid "Fade effect:"
5611 msgstr "Эффект исчезновения:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5614 msgid "EF^None"
5615 msgstr "Отсутствует"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5618 msgid "Alpha"
5619 msgstr "Исчезновение"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5622 msgid "Slide"
5623 msgstr "Скольжение"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5626 msgid "EF^Both"
5627 msgstr "Оба"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5630 msgid "Weapon icons:"
5631 msgstr "Иконки оружия:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5634 msgid "Show only owned weapons"
5635 msgstr "Показывать только свое оружие"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5638 msgid "Show weapon ID as:"
5639 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5642 msgid "SHOWAS^None"
5643 msgstr "Не показывать"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5646 msgid "Number"
5647 msgstr "Число"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5650 msgid "Bind"
5651 msgstr "Привязка"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5654 msgid "Weapon ID scale:"
5655 msgstr "Размер оружия по ID:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5658 msgid "Show Accuracy"
5659 msgstr "Показывать Точность"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5662 msgid "Show Ammo"
5663 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5666 msgid "Ammo bar alpha:"
5667 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5670 msgid "Ammo bar color:"
5671 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5674 msgid "Weapons Panel"
5675 msgstr "Панель оружия"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5678 msgid "HUD skins"
5679 msgstr "Оболочки HUD"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5687 msgid "Filter:"
5688 msgstr "Фильтр:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5694 msgid "Refresh"
5695 msgstr "Обновить"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5699 msgid "Set skin"
5700 msgstr "Выбрать тему"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5703 msgid "Save current skin"
5704 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5707 msgid "Panel background defaults:"
5708 msgstr "Фон по умолчанию:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5712 msgid "Background:"
5713 msgstr "Фон:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5721 msgid "Disable"
5722 msgstr "Отключить"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5726 msgid "Border size:"
5727 msgstr "Ширина краёв:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5731 msgid "Team color:"
5732 msgstr "Цвет команды:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5736 msgid "Test team color in configure mode"
5737 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5741 msgid "Padding:"
5742 msgstr "Отступ:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5745 msgid "HUD Dock:"
5746 msgstr "Область HUD:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5749 msgid "DOCK^Disabled"
5750 msgstr "Отключено"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5753 msgid "DOCK^Small"
5754 msgstr "Небольшая"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5757 msgid "DOCK^Medium"
5758 msgstr "Средняя"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5761 msgid "DOCK^Large"
5762 msgstr "Большая"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5765 msgid "Grid settings:"
5766 msgstr "Настройки сетки:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5769 msgid "Snap panels to grid"
5770 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5773 msgid "Grid size:"
5774 msgstr "Шаг сетки:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5777 msgid "X:"
5778 msgstr "X:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5781 msgid "Y:"
5782 msgstr "Y:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5785 msgid "Exit setup"
5786 msgstr "Выйти из настроек"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5789 msgid "Panel HUD Setup"
5790 msgstr "Настройка панелей HUD"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5793 msgid "Monster:"
5794 msgstr "Монстр:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5798 msgid "Spawn"
5799 msgstr "Новое"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5803 msgid "Remove"
5804 msgstr "Убрать"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5807 msgid "Move target:"
5808 msgstr "Переместить цель:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5811 msgid "Follow"
5812 msgstr "Следовать"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5815 msgid "Wander"
5816 msgstr "Блуждать"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5819 msgid "Spawnpoint"
5820 msgstr "Точка возрождения"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5823 msgid "No moving"
5824 msgstr "Движений нет"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5827 msgid "Colors:"
5828 msgstr "Цвета:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5832 msgid "Set skin:"
5833 msgstr "Оформления:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5836 msgid "Monster Tools"
5837 msgstr "Инструменты Монстров"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5840 msgid "Servers"
5841 msgstr "Серверы"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5844 msgid "Find servers to play on"
5845 msgstr "Поиск игровых серверов"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5848 msgid "Host your own game"
5849 msgstr "Запустить собственную игру"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5852 msgid "Media"
5853 msgstr "Медиа"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5856 msgid "Profile"
5857 msgstr "Профиль"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5860 msgid "Multiplayer"
5861 msgstr "Игра по сети"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5864 msgid ""
5865 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5866 "settings"
5867 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5874 msgid "Default"
5875 msgstr "По умолчанию"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5879 msgid "Unlimited"
5880 msgstr "Неограниченно"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5886 msgid "Frag limit:"
5887 msgstr "Предел фрагов:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5892 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5893 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5896 msgid "Capture limit:"
5897 msgstr "Предел захватов:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5900 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5901 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5910 msgid "Point limit:"
5911 msgstr "Предел очков:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5916 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5917 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5920 msgid "Lives:"
5921 msgstr "Жизни:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5924 msgid "Laps:"
5925 msgstr "Круги:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5928 msgid "Goals:"
5929 msgstr "Цели:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5932 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5933 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5936 msgid "Gametype"
5937 msgstr "Тип игры"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5940 msgid "Time limit:"
5941 msgstr "Предел времени:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5944 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5945 msgstr ""
5946 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5949 #, c-format
5950 msgid "%d minutes"
5951 msgstr "%d минуты"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5954 msgid "TIMLIM^Default"
5955 msgstr "Стандартно"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5959 msgid "1 minute"
5960 msgstr "1 минуту"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5963 msgid "TIMLIM^Infinite"
5964 msgstr "Бесконечно"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5967 msgid "Teams:"
5968 msgstr "Команды:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5971 msgid "2 teams"
5972 msgstr "2 команды"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5975 msgid "3 teams"
5976 msgstr "3 команды"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5979 msgid "4 teams"
5980 msgstr "4 команды"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5983 msgid "Player slots:"
5984 msgstr "Слоты игроков:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5987 msgid ""
5988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5989 "at once"
5990 msgstr ""
5991 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5992 "подключены к серверу"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5995 msgid "Number of bots:"
5996 msgstr "Кол-во ботов:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5999 msgid "Amount of bots on your server"
6000 msgstr "Количество ботов на сервере"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6003 msgid "Bot skill:"
6004 msgstr "Уровень ботов:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6007 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6008 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6011 msgid "Botlike"
6012 msgstr "Ботоподобный"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6015 msgid "Beginner"
6016 msgstr "Новичок"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6019 msgid "You will win"
6020 msgstr "Легко победить"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6023 msgid "You can win"
6024 msgstr "Можно победить"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6027 msgid "You might win"
6028 msgstr "Возможно победить"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6031 msgid "Advanced"
6032 msgstr "Продвинутый"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6035 msgid "Expert"
6036 msgstr "Опытный"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6039 msgid "Pro"
6040 msgstr "Профессионал"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6043 msgid "Assassin"
6044 msgstr "Убийца"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6047 msgid "Unhuman"
6048 msgstr "Сверхчеловек"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6051 msgid "Godlike"
6052 msgstr "Божественный"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6055 msgid "Mutators..."
6056 msgstr "Мутаторы..."
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6059 msgid "Mutators and weapon arenas"
6060 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6063 msgid "Maplist"
6064 msgstr "Список карт"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6067 msgid ""
6068 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6069 "Delete to clear; Enter when done."
6070 msgstr ""
6071 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6072 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6075 msgid "Add shown"
6076 msgstr "Добавить показанное"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6079 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6080 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6083 msgid "Remove shown"
6084 msgstr "Удалить показанное"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6087 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6088 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6091 msgid "Add all"
6092 msgstr "Добавить все"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6095 msgid "Add every available map to your selection"
6096 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6099 msgid "Remove all"
6100 msgstr "Убрать все"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6103 msgid "Remove all the maps from your selection"
6104 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6107 msgid "Start Multiplayer!"
6108 msgstr "Начать игру по сети!"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6111 msgid "Title:"
6112 msgstr "Заголовок:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6115 msgid "Author:"
6116 msgstr "Автор:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6119 msgid "Game types:"
6120 msgstr "Типы игры:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6124 msgid "Close"
6125 msgstr "Закрыть"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6128 msgid "MAP^Play"
6129 msgstr "Играть"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6132 msgid "Map Information"
6133 msgstr "Сведения о карте"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6136 msgid "All Weapons Arena"
6137 msgstr "Арена со всем оружием"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6140 msgid "Most Weapons Arena"
6141 msgstr "Арена с большинством оружия"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6144 #, c-format
6145 msgid "%s Arena"
6146 msgstr "%s Арена"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6150 msgid "Dodging"
6151 msgstr "Уклонение"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6155 msgid "InstaGib"
6156 msgstr "ИнстаГиб"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6160 msgid "New Toys"
6161 msgstr "Новые Игрушки"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6165 msgid "NIX"
6166 msgstr "NIX"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6170 msgid "Rocket Flying"
6171 msgstr "Ракетный Полёт"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6175 msgid "Invincible Projectiles"
6176 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6180 msgid "No start weapons"
6181 msgstr "Начинать без оружия"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6185 msgid "Low gravity"
6186 msgstr "Низкая гравитация"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6190 msgid "Cloaked"
6191 msgstr "Невидимость"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6194 msgid "Hook"
6195 msgstr "Крюк"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6199 msgid "Midair"
6200 msgstr "Воздушный бой"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6204 msgid "Piñata"
6205 msgstr "Piñata"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6209 msgid "Weapons stay"
6210 msgstr "Оружия остаются"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6214 msgid "Blood loss"
6215 msgstr "Кровотечение"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6219 msgid "Jet pack"
6220 msgstr "Реактивный ранец"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6224 msgid "Buffs"
6225 msgstr "Усилители"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6228 msgid "Overkill"
6229 msgstr "Overkill"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6232 msgid "No powerups"
6233 msgstr "Без бонусов"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6236 msgid "Powerups"
6237 msgstr "Бонусы"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6241 msgid "Touch explode"
6242 msgstr "Взрыв от касания"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6245 msgid "MUT^None"
6246 msgstr "Отсутствуют"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6249 msgid "Gameplay mutators:"
6250 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6253 msgid "Enable dodging"
6254 msgstr "Задействовать увороты"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6257 msgid "All players are almost invisible"
6258 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6261 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6262 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6265 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6266 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6269 msgid ""
6270 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6271 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6274 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6275 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6278 msgid "Weapon & item mutators:"
6279 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6282 msgid "Grappling hook"
6283 msgstr "Захватный крюк"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6286 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6287 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6290 msgid "Players spawn with the jetpack"
6291 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6294 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6295 msgstr ""
6296 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6297 "возможность его подобрать"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6301 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6304 msgid "Regular (no arena)"
6305 msgstr "Обычная (не арена)"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6308 msgid "Weapon arenas:"
6309 msgstr "Арены с оружием:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6314 msgid ""
6315 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6316 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6317 msgstr ""
6318 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6319 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6322 msgid "Most weapons"
6323 msgstr "Большинство оружия"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6326 msgid "All weapons"
6327 msgstr "Всё оружие"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6330 msgid "Special arenas:"
6331 msgstr "Особые арены:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6334 msgid ""
6335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6339 msgstr ""
6340 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6341 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6342 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6343 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6346 msgid ""
6347 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6348 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6349 "switch to another weapon."
6350 msgstr ""
6351 "Xonotic без предметов - вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6352 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6353 "переключится на другое оружие."
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6356 msgid "with blaster"
6357 msgstr "с бластером"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6360 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6361 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6364 msgid "Mutators"
6365 msgstr "Мутаторы"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6368 msgid "SRVS^Categories"
6369 msgstr "Категории"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6372 msgid "SRVS^Empty"
6373 msgstr "Пустые"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6376 msgid "Show empty servers"
6377 msgstr "Показывать пустые серверы"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6380 msgid "SRVS^Full"
6381 msgstr "Полные"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6384 msgid "Show full servers that have no slots available"
6385 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6388 msgid "Pause"
6389 msgstr "Пауза"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6392 msgid ""
6393 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6394 msgstr ""
6395 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6398 msgid "Reload the server list"
6399 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6403 msgid "Address:"
6404 msgstr "Адрес:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6407 msgid "Info..."
6408 msgstr "Сведения..."
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6411 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6412 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6416 msgid "Join!"
6417 msgstr "Присоединиться!"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6421 msgid "MOD^Default"
6422 msgstr "MOD^По умолчанию"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6425 #, c-format
6426 msgid "%d modified"
6427 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6430 msgid "Official"
6431 msgstr "Официальные настройки"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6434 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6435 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6438 msgid "N/A (auth library missing)"
6439 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6442 msgid "Not supported (can't connect)"
6443 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6446 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6447 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6450 msgid "Supported (will encrypt)"
6451 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6454 msgid "Supported (won't encrypt)"
6455 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6458 msgid "Requested (will encrypt)"
6459 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6462 msgid "Requested (won't encrypt)"
6463 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6466 msgid "Required (can't connect)"
6467 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6470 msgid "Required (will encrypt)"
6471 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6474 msgid "Hostname:"
6475 msgstr "Имя сервера:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6478 msgid "Gametype:"
6479 msgstr "Тип игры:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6482 msgid "Map:"
6483 msgstr "Карта:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6486 msgid "Mod:"
6487 msgstr "Мод:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6490 msgid "Version:"
6491 msgstr "Версия:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6494 msgid "Settings:"
6495 msgstr "Настройки:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6499 msgid "Players:"
6500 msgstr "Игроки:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6503 msgid "Bots:"
6504 msgstr "Боты:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6507 msgid "Free slots:"
6508 msgstr "Свободные места:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6511 msgid "Encryption:"
6512 msgstr "Шифрование:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6515 msgid "ID:"
6516 msgstr "ID:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6519 msgid "Key:"
6520 msgstr "Ключ:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6523 msgid "Server Information"
6524 msgstr "Сведения о сервере"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6527 msgid "Demos"
6528 msgstr "Демки"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6531 msgid "Screenshots"
6532 msgstr "Скриншоты"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6535 msgid "Music Player"
6536 msgstr "Музыкальный плеер"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6539 msgid "Auto record demos"
6540 msgstr "Автозапись демок"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6543 msgid "Timedemo"
6544 msgstr "Проверка производительности"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6547 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6548 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6551 msgid "DEMO^Play"
6552 msgstr "Играть"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6555 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6556 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6560 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6561 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6565 msgid "Disconnect"
6566 msgstr "Отключиться"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6569 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6570 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6573 msgid "MUSICPL^Add"
6574 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6577 msgid "MUSICPL^Add all"
6578 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6581 msgid "Set as menu track"
6582 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6585 msgid "Reset default menu track"
6586 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6589 msgid "Playlist:"
6590 msgstr "Плейлист:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6593 msgid "Random order"
6594 msgstr "Случайный порядок"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6597 msgid "MUSICPL^Stop"
6598 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6601 msgid "MUSICPL^Play"
6602 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6605 msgid "MUSICPL^Pause"
6606 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6609 msgid "MUSICPL^Prev"
6610 msgstr "MUSICPL^Пред."
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6613 msgid "MUSICPL^Next"
6614 msgstr "MUSICPL^След."
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6617 msgid "MUSICPL^Remove"
6618 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6621 msgid "MUSICPL^Remove all"
6622 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6626 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6629 msgid "Open in the viewer"
6630 msgstr "Открыть в обозревателе"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6633 msgid "Reset"
6634 msgstr "Сбросить"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6637 msgid "Previous"
6638 msgstr "Следующий"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6641 msgid "Next"
6642 msgstr "Предыдущий"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6645 msgid "Slide show"
6646 msgstr "Слайд-шоу"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6654 msgid "Apply immediately"
6655 msgstr "Применить"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6658 msgid "Name"
6659 msgstr "Имя"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6662 msgid "Model"
6663 msgstr "Модель"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6666 msgid "Glowing color"
6667 msgstr "Цвет свечения"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6670 msgid "Detail color"
6671 msgstr "Цвет деталей"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6674 msgid "Statistics"
6675 msgstr "Статистика"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6678 msgid "Allow player statistics to track your client"
6679 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6683 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6686 msgid "Country"
6687 msgstr "Страна"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6690 msgid "Gender:"
6691 msgstr "Пол:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6695 msgid "Undisclosed"
6696 msgstr "Не указан"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6700 msgid "Female"
6701 msgstr "Женский"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6705 msgid "Male"
6706 msgstr "Мужской"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6709 msgid "Gender"
6710 msgstr "Пол"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6713 msgid "Are you sure you want to quit?"
6714 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6717 msgid "Back to work..."
6718 msgstr "Пора саночки возить..."
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6721 msgid "I got some more fragging to do!"
6722 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6725 msgid "Quit the game"
6726 msgstr "Выйти из игры"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6729 msgid "Model:"
6730 msgstr "Модель:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6733 msgid "Remove *"
6734 msgstr "Убрать *"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6737 msgid "Copy *"
6738 msgstr "Копировать *"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6741 msgid "Paste"
6742 msgstr "Вставить"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6745 msgid "Bone:"
6746 msgstr "Кость:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6749 msgid "Set * as child"
6750 msgstr "Установить * как подчинённого"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6753 msgid "Attach to *"
6754 msgstr "Прикрепить к *"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6757 msgid "Detach from *"
6758 msgstr "Открепить от *"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6761 msgid "Visual object properties for *:"
6762 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6765 msgid "Set alpha:"
6766 msgstr "Установить прозрачность:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6769 msgid "Set color main:"
6770 msgstr "Установить главный цвет:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6773 msgid "Set color glow:"
6774 msgstr "Цвет люминофора:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6777 msgid "Set frame:"
6778 msgstr "Рама:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6781 msgid "Physical object properties for *:"
6782 msgstr "Физические свойства для *:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6785 msgid "Set material:"
6786 msgstr "Определить материал:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6789 msgid "Set solidity:"
6790 msgstr "Установить прочность:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6793 msgid "Non-solid"
6794 msgstr "Не твердый"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6797 msgid "Solid"
6798 msgstr "Твердый"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6801 msgid "Set physics:"
6802 msgstr "Установить физику:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6805 msgid "Static"
6806 msgstr "Статический"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6809 msgid "Movable"
6810 msgstr "Динамический"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6813 msgid "Physical"
6814 msgstr "Физика"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6817 msgid "Set scale:"
6818 msgstr "Установить размер:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6821 msgid "Set force:"
6822 msgstr "Установить силу:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6825 msgid "Claim *"
6826 msgstr "Взять *"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6829 msgid "* object info"
6830 msgstr "свойства объекта *"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6833 msgid "* mesh info"
6834 msgstr "свойство модели *"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6837 msgid "* attachment info"
6838 msgstr "* свойства прикрепления"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6841 msgid "Show help"
6842 msgstr "Показывать помощь"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6845 msgid "* is the object you are facing"
6846 msgstr "* это объект перед вами"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6849 msgid "Sandbox Tools"
6850 msgstr "Инструменты песочницы"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6853 msgid "Video"
6854 msgstr "Изображение"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6857 msgid "Effects"
6858 msgstr "Эффекты"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6861 msgid "Audio"
6862 msgstr "Звук"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6865 msgid "Game"
6866 msgstr "Игра"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6869 msgid "Input"
6870 msgstr "Ввод"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6873 msgid "User"
6874 msgstr "Пользователь"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6878 msgid "Misc"
6879 msgstr "Разное"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6882 msgid "Settings"
6883 msgstr "Настройки"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6886 msgid "Change the game settings"
6887 msgstr "Изменить настройки игры"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6890 msgid "Master:"
6891 msgstr "Главный:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6894 msgid "Music:"
6895 msgstr "Музыка:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6898 msgid "VOL^Ambient:"
6899 msgstr "Фоновые звуки:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6902 msgid "Info:"
6903 msgstr "Инфо:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6906 msgid "Items:"
6907 msgstr "Предметы:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6910 msgid "Pain:"
6911 msgstr "Боль:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6914 msgid "Player:"
6915 msgstr "Игрок:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6918 msgid "Shots:"
6919 msgstr "Выстрелы:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6922 msgid "Voice:"
6923 msgstr "Голос:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6926 msgid "Weapons:"
6927 msgstr "Оружие:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6930 msgid "New style sound attenuation"
6931 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6934 msgid "Mute sounds when not active"
6935 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6938 msgid "Frequency:"
6939 msgstr "Частота:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6942 msgid "Sound output frequency"
6943 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6946 msgid "8 kHz"
6947 msgstr "8 кГц"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6950 msgid "11.025 kHz"
6951 msgstr "11.025 кГц"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6954 msgid "16 kHz"
6955 msgstr "16 кГц"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6958 msgid "22.05 kHz"
6959 msgstr "22.05 кГц"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6962 msgid "24 kHz"
6963 msgstr "24 кГц"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6966 msgid "32 kHz"
6967 msgstr "32 кГц"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6970 msgid "44.1 kHz"
6971 msgstr "44.1 кГц"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6974 msgid "48 kHz"
6975 msgstr "48 кГц"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6978 msgid "Channels:"
6979 msgstr "Каналы:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6982 msgid "Number of channels for the sound output"
6983 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6986 msgid "Mono"
6987 msgstr "Моно"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6990 msgid "Stereo"
6991 msgstr "Стерео"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6994 msgid "2.1"
6995 msgstr "2.1"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6998 msgid "4"
6999 msgstr "4"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7002 msgid "5"
7003 msgstr "5"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7006 msgid "5.1"
7007 msgstr "5.1"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7010 msgid "6.1"
7011 msgstr "6.1"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7014 msgid "7.1"
7015 msgstr "7.1"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7018 msgid "Swap stereo output channels"
7019 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7022 msgid "Swap left/right channels"
7023 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7026 msgid "Headphone friendly mode"
7027 msgstr "Режим для наушников"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7030 msgid ""
7031 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7032 "stereo separation a bit for headphones)"
7033 msgstr ""
7034 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7035 "разделение стерео в наушниках)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7038 msgid "Hit indication sound"
7039 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7042 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7043 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7046 msgid "Chat message sound"
7047 msgstr "Звук сообщения в чате"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7050 msgid "Menu sounds"
7051 msgstr "Звуки меню"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7054 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7055 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7058 msgid "Focus sounds"
7059 msgstr "Звуки в фокусе"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7062 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7063 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7066 msgid "Time announcer:"
7067 msgstr "Аннонсы времени:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7070 msgid "WRN^Disabled"
7071 msgstr "Отключено"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7074 msgid "5 minutes"
7075 msgstr "5 минут"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7078 msgid "WRN^Both"
7079 msgstr "1 и 5 минут"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7082 msgid "Automatic taunts:"
7083 msgstr "Автоматические насмешки:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7086 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7087 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7090 msgid "Sometimes"
7091 msgstr "Редко"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7094 msgid "Often"
7095 msgstr "Часто"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7100 msgid "Always"
7101 msgstr "Всегда"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7104 msgid "Debug info about sounds"
7105 msgstr "Данные об отладке звука"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7108 msgid "Quality preset:"
7109 msgstr "Предустановка качества:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7112 msgid "PRE^OMG!"
7113 msgstr "Ужасная"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7116 msgid "PRE^Low"
7117 msgstr "Низкая"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7120 msgid "PRE^Medium"
7121 msgstr "Средняя"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7124 msgid "PRE^Normal"
7125 msgstr "Обычная"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7128 msgid "PRE^High"
7129 msgstr "Высокая"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7132 msgid "PRE^Ultra"
7133 msgstr "Ультра"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7136 msgid "PRE^Ultimate"
7137 msgstr "Максимальная"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7140 msgid "Geometry detail:"
7141 msgstr "Детали геометрии:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7144 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7145 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7148 msgid "DET^Lowest"
7149 msgstr "Нижайшая"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7152 msgid "DET^Low"
7153 msgstr "Низкая"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7156 msgid "DET^Normal"
7157 msgstr "Обычная"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7160 msgid "DET^Good"
7161 msgstr "Хорошая"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7164 msgid "DET^Best"
7165 msgstr "Лучшая"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7168 msgid "DET^Insane"
7169 msgstr "Высочайшая"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7172 msgid "Player detail:"
7173 msgstr "Детализация игроков:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7176 msgid "PDET^Low"
7177 msgstr "Низкий"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7180 msgid "PDET^Medium"
7181 msgstr "Средний"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7184 msgid "PDET^Normal"
7185 msgstr "Нормальный"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7188 msgid "PDET^Good"
7189 msgstr "Хороший"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7192 msgid "PDET^Best"
7193 msgstr "Лучший"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7196 msgid "Texture resolution:"
7197 msgstr "Разрешение текстур:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7200 msgid "RES^Leet"
7201 msgstr "Ужасное"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7204 msgid "RES^Lowest"
7205 msgstr "Нижайшее"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7208 msgid "RES^Very low"
7209 msgstr "Низкое"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7212 msgid "RES^Low"
7213 msgstr "Низкое"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7216 msgid "RES^Normal"
7217 msgstr "Обычное"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7220 msgid "RES^Good"
7221 msgstr "Хорошее"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7224 msgid "RES^Best"
7225 msgstr "Лучшее"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7230 msgid "Avoid lossy texture compression"
7231 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7234 msgid "Show surfaces"
7235 msgstr "Показывать поверхности"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7238 msgid ""
7239 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7240 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7241 msgstr ""
7242 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7243 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7246 msgid "Use lightmaps"
7247 msgstr "Карты освещения"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7250 msgid ""
7251 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7252 "video memory (default: enabled)"
7253 msgstr ""
7254 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7255 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7258 msgid "Deluxe mapping"
7259 msgstr "Особое качество"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7262 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7263 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7266 msgid "Gloss"
7267 msgstr "Блеск"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7270 msgid ""
7271 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7272 msgstr ""
7273 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7274 "умолчанию: вкл.)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7277 msgid "Offset mapping"
7278 msgstr "Параллакс-маппинг"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7281 msgid ""
7282 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7283 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7284 msgstr ""
7285 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7286 "(по умолчанию: выкл.)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7289 msgid "Relief mapping"
7290 msgstr "Рельефные текстуры"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7293 msgid ""
7294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7295 "(default: disabled)"
7296 msgstr ""
7297 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7298 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7301 msgid "Reflections:"
7302 msgstr "Отражения:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7305 msgid ""
7306 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7307 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7308 msgstr ""
7309 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7310 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7313 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7314 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7317 msgid "Blurred"
7318 msgstr "Размытые"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7321 msgid "REFL^Good"
7322 msgstr "Хорошие"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7325 msgid "Sharp"
7326 msgstr "Резкие"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7329 msgid "Decals"
7330 msgstr "Следы"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7333 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7334 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7337 msgid "Decals on models"
7338 msgstr "Следы на моделях"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7342 msgid "Distance:"
7343 msgstr "Дальность:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7346 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7347 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7350 msgid "Time:"
7351 msgstr "Время:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7354 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7355 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7358 msgid "Damage effects:"
7359 msgstr "Эффекты повреждений:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7362 msgid "DMGFX^Disabled"
7363 msgstr "DMGFX^Отключено"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7366 msgid "Skeletal"
7367 msgstr "Скелетные"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7370 msgid "DMGFX^All"
7371 msgstr "DMGFX^Все"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7374 msgid "No dynamic lighting"
7375 msgstr "Без динамического освещения"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7378 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7379 msgstr ""
7380 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7383 msgid "Fake corona lighting"
7384 msgstr "Имитация освещения коронами"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7387 msgid ""
7388 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7389 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7390 msgstr ""
7391 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7392 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7395 msgid "Realtime dynamic lighting"
7396 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7399 msgid ""
7400 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7401 "(default: enabled)"
7402 msgstr ""
7403 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7404 "(по умолчанию: вкл.)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7408 msgid "Shadows"
7409 msgstr "Тени"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7412 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7413 msgstr ""
7414 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7417 msgid "Realtime world lighting"
7418 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7421 msgid ""
7422 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7423 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7424 msgstr ""
7425 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7426 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7427 "умолчанию: выкл.)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7430 msgid ""
7431 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7432 msgstr ""
7433 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7436 msgid "Use normal maps"
7437 msgstr "Использовать карты нормалей"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7440 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7441 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7444 msgid "Soft shadows"
7445 msgstr "Мягкие тени"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7448 msgid "Fade corona according to visibility"
7449 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7452 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7453 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7456 msgid "Bloom"
7457 msgstr "Свечение"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7460 msgid ""
7461 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7462 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7463 msgstr ""
7464 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7465 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7466 "умолчанию: выкл.)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7469 msgid "Extra postprocessing effects"
7470 msgstr "Дополнительные эффекты"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7473 msgid ""
7474 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7475 "using a powerup (default: disabled)"
7476 msgstr ""
7477 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7478 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7481 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7482 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7485 msgid "Motion blur:"
7486 msgstr "Размытие в движении:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7489 msgid "Particles"
7490 msgstr "Частицы"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7493 msgid "Spawnpoint effects"
7494 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7497 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7498 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7501 msgid "Quality:"
7502 msgstr "Качество:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7505 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7506 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7509 msgid "No crosshair"
7510 msgstr "Без прицела"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7514 msgid "Per weapon"
7515 msgstr "Зависит от оружия"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7518 msgid ""
7519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7520 "models"
7521 msgstr ""
7522 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7527 msgid "Size:"
7528 msgstr "Размер:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7531 msgid "By health"
7532 msgstr "Зависит от здоровья"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7535 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7536 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7539 msgid "Enable center crosshair dot"
7540 msgstr "Точка в центре"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7543 msgid "Use normal crosshair color"
7544 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7547 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7548 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7551 msgid "Hit testing:"
7552 msgstr "Проверка на попадание:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7555 msgid ""
7556 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7557 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7558 "you would hit an enemy"
7559 msgstr ""
7560 "Нет: не помогать в прицеливании; TrueAim: размыть прицел, пока вы не "
7561 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7562 "врага"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7565 msgid "HTTST^Disabled"
7566 msgstr "Отключено"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7569 msgid "HTTST^TrueAim"
7570 msgstr "TrueAim"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7573 msgid "HTTST^Enemies"
7574 msgstr "Враги"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7577 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7578 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7581 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7582 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7585 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7586 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7589 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7590 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7593 msgid "Crosshair"
7594 msgstr "Прицел"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7597 msgid "Fading speed:"
7598 msgstr "Скорость затухания"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7601 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7602 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7605 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7606 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7609 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7610 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7613 msgid "Waypoints"
7614 msgstr "Ориентиры"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7617 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7618 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7621 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7622 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7625 msgid "Control transparency of the waypoints"
7626 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7630 msgid "Fontsize:"
7631 msgstr "Размер шрифта:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7634 msgid "Edge offset:"
7635 msgstr "Смещение краев:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7638 msgid "Fade when near the crosshair"
7639 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7642 msgid "Damage"
7643 msgstr "Урон"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7646 msgid "Overlay:"
7647 msgstr "Оверлей:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7650 msgid "Factor:"
7651 msgstr "Множитель:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7654 msgid "Fade rate:"
7655 msgstr "Время исчезновения:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7658 msgid "Player Names"
7659 msgstr "Имена игроков"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7662 msgid "Show names above players"
7663 msgstr "Показывать имена над игроками"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7666 msgid "Max distance:"
7667 msgstr "Макс. дальность:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7670 msgid "Decolorize:"
7671 msgstr "Обесцвечивание:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7675 msgid "Teamplay"
7676 msgstr "Командный"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7679 msgid "Only when near crosshair"
7680 msgstr "Только в области прицела"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7683 msgid "Display health and armor"
7684 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7687 msgid "Damage overlay:"
7688 msgstr "Индикатор урона:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7691 msgid "Dynamic HUD"
7692 msgstr "Динамический HUD"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7695 msgid "HUD moves around following player's movement"
7696 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7699 msgid "Shake the HUD when hurt"
7700 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7704 msgid "Enter HUD editor"
7705 msgstr "Войти в редактор HUD"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7708 msgid "HUD"
7709 msgstr "HUD"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7712 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7713 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7716 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7717 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7720 msgid "Frag Information"
7721 msgstr "Сведения о фрагах"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7724 msgid "Display information about killing sprees"
7725 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7728 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7729 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7732 msgid "Show spree information in centerprints"
7733 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7736 msgid "Show spree information in death messages"
7737 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7740 msgid "Sprees in info messages:"
7741 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7744 msgid "SPREES^Disabled"
7745 msgstr "SPREES^Выключены"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7748 msgid "Target"
7749 msgstr "Цель"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7752 msgid "Attacker"
7753 msgstr "Атакующий"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7756 msgid "SPREES^Both"
7757 msgstr "SPREES^Оба"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7760 msgid "Print on a seperate line"
7761 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7764 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7765 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7768 msgid "Add frag location to death messages when available"
7769 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7772 msgid "Gamemode Settings"
7773 msgstr "Настройки режима игры"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7776 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7777 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7780 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7781 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7786 msgid "Other"
7787 msgstr "Другие"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7790 msgid "Display console messages in the top left corner"
7791 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7794 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7795 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7798 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7799 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7802 msgid "Powerup notifications"
7803 msgstr "Уведомления бонусов"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7806 msgid "Weapon centerprint notifications"
7807 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7810 msgid "Weapon info message notifications"
7811 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7814 msgid "Announcers"
7815 msgstr "Дикторы"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7818 msgid "Respawn countdown sounds"
7819 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7822 msgid "Killstreak sounds"
7823 msgstr "Звуки череды убийств"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7826 msgid "Achievement sounds"
7827 msgstr "Звуки достижений"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7830 msgid "Messages"
7831 msgstr "Сообщения"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7834 msgid "Items"
7835 msgstr "Предметы"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7838 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7839 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7842 msgid "Unavailable alpha:"
7843 msgstr "Прозрачность призрака:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7846 msgid "Unavailable color:"
7847 msgstr "Цвет призрака:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7850 msgid "GHOITEMS^Black"
7851 msgstr "Чёрный"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7854 msgid "GHOITEMS^Dark"
7855 msgstr "Тёмный"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7858 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7859 msgstr "Окрашеные"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7862 msgid "GHOITEMS^Normal"
7863 msgstr "Нормальный"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7866 msgid "GHOITEMS^Blue"
7867 msgstr "Синий"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7871 msgid "Players"
7872 msgstr "Игроки"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7875 msgid "Force player models to mine"
7876 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7879 msgid "Force player colors to mine"
7880 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7883 msgid "In non teamplay modes only"
7884 msgstr "Только в некомандных режимах"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7887 msgid "Body fading:"
7888 msgstr "Затемнять убитых:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7891 msgid "Gibs:"
7892 msgstr "Ошмётки:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7895 msgid "GIBS^None"
7896 msgstr "Нет"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7899 msgid "GIBS^Few"
7900 msgstr "Мало"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7903 msgid "GIBS^Many"
7904 msgstr "Много"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7907 msgid "GIBS^Lots"
7908 msgstr "Тонны"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7911 msgid "Models"
7912 msgstr "Модели"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7916 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7919 msgid "1st person perspective"
7920 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7923 msgid "Slide to third person upon death"
7924 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7928 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7931 msgid "Smooth the view while crouching"
7932 msgstr "Плавное приседание"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7935 msgid "View waving while idle"
7936 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7939 msgid "View bobbing while walking around"
7940 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7943 msgid "3rd person perspective"
7944 msgstr "Вид от 3-го лица"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7947 msgid "Back distance"
7948 msgstr "Отдаление от спины"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7951 msgid "Up distance"
7952 msgstr "Высота"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7956 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7959 msgid "Field of view:"
7960 msgstr "Угол обзора:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7963 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7964 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7968 msgstr "Кратность увеличения:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7972 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7976 msgstr "Скорость увеличения:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7980 msgstr ""
7981 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7984 msgid "ZOOM^Instant"
7985 msgstr "Мгновенная"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7988 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7989 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7992 msgid ""
7993 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7994 "sensitivity change)"
7995 msgstr ""
7996 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7997 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8000 msgid "Velocity zoom"
8001 msgstr "Скорость увеличения"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8004 msgid "Forward movement only"
8005 msgstr "Движение только вперёд"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8008 msgid "VZOOM^Factor"
8009 msgstr "Кратность"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8012 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8013 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8016 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8017 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8020 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8021 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8025 msgid "View"
8026 msgstr "Вид"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8029 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8030 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8033 msgid "Up"
8034 msgstr "Вверх"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8037 msgid "Down"
8038 msgstr "Вниз"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8041 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8042 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8045 msgid ""
8046 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8047 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8051 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8055 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8058 msgid ""
8059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8060 "you are carrying"
8061 msgstr ""
8062 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8065 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8066 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8069 msgid "Draw 1st person weapon model"
8070 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8073 msgid "Draw the weapon model"
8074 msgstr "Рисовать модель оружия"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8079 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8080 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8083 msgid "Gun model swaying"
8084 msgstr "Колебания оружия"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8087 msgid "Gun model bobbing"
8088 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8092 msgid "Weapons"
8093 msgstr "Оружие"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8096 msgid "Key Bindings"
8097 msgstr "Привязки клавиш:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8100 msgid "Change key..."
8101 msgstr "Сменить кнопку..."
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8104 msgid "Edit..."
8105 msgstr "Изменить..."
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8108 msgid "Clear"
8109 msgstr "Очистить"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8112 msgid "Reset all"
8113 msgstr "Сбросить все"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8116 msgid "Mouse"
8117 msgstr "Мышь"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8120 msgid "Sensitivity:"
8121 msgstr "Чувствительность:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8124 msgid "Mouse speed multiplier"
8125 msgstr "Множитель скорости мыши"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8128 msgid "Smooth aiming"
8129 msgstr "Плавное прицеливание"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8132 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8133 msgstr ""
8134 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8137 msgid "Invert aiming"
8138 msgstr "Обратить мышь"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8141 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8142 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8145 msgid "Use system mouse positioning"
8146 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8149 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8150 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8155 msgid "Disable system mouse acceleration"
8156 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8159 msgid "Make use of DGA mouse input"
8160 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8163 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8164 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8167 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8168 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8171 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8172 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8175 msgid "Jetpack on jump:"
8176 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8179 msgid "JPJUMP^Disabled"
8180 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8183 msgid "Air only"
8184 msgstr "Только в воздухе"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8187 msgid "JPJUMP^All"
8188 msgstr "JPJUMP^Все"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8193 msgid "Use joystick input"
8194 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8197 msgid "Command when pressed:"
8198 msgstr "Команда при нажатии:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8201 msgid "Command when released:"
8202 msgstr "Команда при отжатии:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8205 msgid "Cancel"
8206 msgstr "Отмена"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8209 msgid "User defined key bind"
8210 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8213 #, c-format
8214 msgid "%d fps"
8215 msgstr "%d фпс"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8218 #, c-format
8219 msgid "%d KB/s"
8220 msgstr "%d КБ/с"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8223 #, c-format
8224 msgid "%d MB/s"
8225 msgstr "%d МБ/с"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8228 msgid "Network"
8229 msgstr "Сеть"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8232 msgid "Client UDP port:"
8233 msgstr "UDP порт клиента:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8236 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8237 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8240 msgid "Bandwidth:"
8241 msgstr "Ширина канала:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8244 msgid "Specify your network speed"
8245 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8248 msgid "56k"
8249 msgstr "56k"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8252 msgid "ISDN"
8253 msgstr "ISDN"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8256 msgid "Slow ADSL"
8257 msgstr "Медленный ADSL"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8260 msgid "Fast ADSL"
8261 msgstr "Быстрый ADSL"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8264 msgid "Broadband"
8265 msgstr "Широкополосная"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8268 msgid "Input packets/s:"
8269 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8272 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8273 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8276 msgid "Server queries/s:"
8277 msgstr "Опросы сервера/с:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8280 msgid "Downloads:"
8281 msgstr "Загрузки:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8284 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8285 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8288 msgid "Download speed:"
8289 msgstr "Скорость загрузки:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8292 msgid "Local latency:"
8293 msgstr "Местная задержка:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8296 msgid "Show netgraph"
8297 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8300 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8301 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8304 msgid "Client-side movement prediction"
8305 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8308 msgid "Movement error compensation"
8309 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8312 msgid "Use encryption (AES) when available"
8313 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8316 msgid "Framerate"
8317 msgstr "Частота кадров"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8320 msgid "Maximum:"
8321 msgstr "Предельная:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8324 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8325 msgstr "Неограниченно"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8328 msgid "Target:"
8329 msgstr "Целевая:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8332 msgid "TRGT^Disabled"
8333 msgstr "Отключено"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8336 msgid "Idle limit:"
8337 msgstr "При бездействии:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8340 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8341 msgstr "Неограниченно"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8344 msgid "Save processing time for other apps"
8345 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8348 msgid "Show frames per second"
8349 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8352 msgid "Show your rendered frames per second"
8353 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8356 msgid "Menu tooltips:"
8357 msgstr "Подсказки в меню:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8360 msgid ""
8361 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8362 "command bound to the menu item)"
8363 msgstr ""
8364 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8365 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8368 msgid "TLTIP^Disabled"
8369 msgstr "Отключены"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8372 msgid "TLTIP^Standard"
8373 msgstr "Стандартные"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8376 msgid "TLTIP^Advanced"
8377 msgstr "Расширенные"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8380 msgid "Show current date and time"
8381 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8384 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8385 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8388 msgid "Enable developer mode"
8389 msgstr "Включить режим разработчика"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8392 msgid "Advanced settings..."
8393 msgstr "Доп. настройки..."
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8396 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8397 msgstr ""
8398 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8402 msgid "Factory reset"
8403 msgstr "Полный сброс"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8406 msgid "Cvar filter:"
8407 msgstr "Фильтр cvar:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8410 msgid "Modified cvars only"
8411 msgstr "Только модифицированные переменные"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8414 msgid "Setting:"
8415 msgstr "Настройка:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8418 msgid "Type:"
8419 msgstr "Тип:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8422 msgid "Value:"
8423 msgstr "Значение:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8426 msgid "Description:"
8427 msgstr "Описание:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8430 msgid "Advanced settings"
8431 msgstr "Доп. настройки"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8434 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8435 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8438 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8439 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8442 msgid "Menu Skins"
8443 msgstr "Темы меню"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8446 msgid "Text Language"
8447 msgstr "Язык текста"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8450 msgid "Set language"
8451 msgstr "Выбрать язык"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8454 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8455 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8458 msgid ""
8459 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8460 "(default: disabled)"
8461 msgstr ""
8462 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8463 "выкл.)"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8466 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8467 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8471 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8474 msgid "Disconnect now"
8475 msgstr "Сейчас отключен"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8478 msgid "Switch language"
8479 msgstr "Переключить язык"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8482 msgid "Warning"
8483 msgstr "Внимание"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8486 msgid "Resolution:"
8487 msgstr "Разрешение:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8490 msgid "Font/UI size:"
8491 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8494 msgid "SZ^Unreadable"
8495 msgstr "Нечитаемый"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8498 msgid "SZ^Tiny"
8499 msgstr "Крошечный"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8502 msgid "SZ^Little"
8503 msgstr "Маленький"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8506 msgid "SZ^Small"
8507 msgstr "Небольшой"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8510 msgid "SZ^Medium"
8511 msgstr "Средний"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8514 msgid "SZ^Large"
8515 msgstr "Большой"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8518 msgid "SZ^Huge"
8519 msgstr "Огромный"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8522 msgid "SZ^Gigantic"
8523 msgstr "Гигантский"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8526 msgid "SZ^Colossal"
8527 msgstr "Колоссальный"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8530 msgid "Color depth:"
8531 msgstr "Глубина цвета:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8535 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8538 msgid "16bit"
8539 msgstr "16 бит"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8542 msgid "32bit"
8543 msgstr "32 бита"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8546 msgid "Full screen"
8547 msgstr "Во весь экран"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8550 msgid "Vertical Synchronization"
8551 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8554 msgid ""
8555 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8556 "screen refresh rate (default: disabled)"
8557 msgstr ""
8558 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8559 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8560 "выкл.)"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8563 msgid "Flip view horizontally"
8564 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8567 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8568 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8571 msgid "Anisotropy:"
8572 msgstr "Анизотропия:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8575 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8576 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8579 msgid "ANISO^Disabled"
8580 msgstr "Отключена"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8584 msgid "2x"
8585 msgstr "2x"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8589 msgid "4x"
8590 msgstr "4x"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8593 msgid "8x"
8594 msgstr "8x"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8597 msgid "16x"
8598 msgstr "16x"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8601 msgid "Antialiasing:"
8602 msgstr "Сглаживание:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8605 msgid ""
8606 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8607 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8608 msgstr ""
8609 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8610 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8613 msgid "AA^Disabled"
8614 msgstr "Отключено"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8617 msgid "High-quality frame buffer"
8618 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8621 msgid "Depth first:"
8622 msgstr "Сперва глубина:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8625 msgid ""
8626 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8627 "normal rendering starts (default: disabled)"
8628 msgstr ""
8629 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8630 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8633 msgid "DF^Disabled"
8634 msgstr "Отключено"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8637 msgid "DF^World"
8638 msgstr "Мир"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8641 msgid "DF^All"
8642 msgstr "Всё"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8645 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8646 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8649 msgid "VBO^Off"
8650 msgstr "Отключено"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8653 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8654 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8659 msgid ""
8660 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8661 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8662 msgstr ""
8663 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8664 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8665 "треугольники)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8668 msgid "Vertices"
8669 msgstr "Вершины"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8672 msgid "Vertices and Triangles"
8673 msgstr "Вершины и треугольники"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8676 msgid "Brightness:"
8677 msgstr "Яркость:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8680 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8681 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8684 msgid "Contrast:"
8685 msgstr "Контраст:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8688 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8689 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8692 msgid "Gamma:"
8693 msgstr "Гамма:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8696 msgid ""
8697 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8698 "white or black (default: 1.125)"
8699 msgstr ""
8700 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8701 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8704 msgid "Contrast boost:"
8705 msgstr "Усиление контраста:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8708 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8709 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8712 msgid "Saturation:"
8713 msgstr "Насыщенность:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8716 msgid ""
8717 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8718 "requires GLSL color control (default: 1)"
8719 msgstr ""
8720 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8721 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8724 msgid "LIT^Ambient:"
8725 msgstr "Общее освещение:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8728 msgid ""
8729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8730 "and flat (default: 4)"
8731 msgstr ""
8732 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8733 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8736 msgid "Intensity:"
8737 msgstr "Мощность:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8740 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8741 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8744 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8745 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8748 msgid ""
8749 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8750 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8751 msgstr ""
8752 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8753 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8754 "умолчанию: выкл.)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8757 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8758 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8761 msgid "Use GLSL to handle color control"
8762 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8765 msgid ""
8766 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8767 "performance by a lot (default: disabled)"
8768 msgstr ""
8769 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8770 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8774 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8778 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8782 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8785 msgid "???"
8786 msgstr "???"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8789 msgid "Campaign Difficulty:"
8790 msgstr "Уровень сложности:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8793 msgid "CSKL^Easy"
8794 msgstr "Легкий"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8797 msgid "CSKL^Medium"
8798 msgstr "Средний"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8801 msgid "CSKL^Hard"
8802 msgstr "Тяжёлый"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8805 msgid "Start Singleplayer!"
8806 msgstr "Начать одиночную игру!"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8809 msgid "Singleplayer"
8810 msgstr "Одиночная игра"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8813 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8814 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8817 msgid "Winner"
8818 msgstr "Победитель"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8821 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8822 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8825 msgid "Autoselect team (recommended)"
8826 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8829 msgid "red"
8830 msgstr "красная"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8833 msgid "blue"
8834 msgstr "синяя"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8837 msgid "yellow"
8838 msgstr "жёлтая"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8841 msgid "pink"
8842 msgstr "розовая"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8845 msgid "spectate"
8846 msgstr "наблюдать"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8849 msgid "Team Selection"
8850 msgstr "Выбор команды"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8853 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8854 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8857 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8858 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8861 msgid "teamplay"
8862 msgstr "командный"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8865 msgid "free for all"
8866 msgstr "игра для всех"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8869 msgid "Moving"
8870 msgstr "Движение"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8873 msgid "forward"
8874 msgstr "вперёд"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8877 msgid "backpedal"
8878 msgstr "назад"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8881 msgid "strafe left"
8882 msgstr "влево"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8885 msgid "strafe right"
8886 msgstr "вправо"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8889 msgid "jump / swim"
8890 msgstr "прыжок / плыть"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8893 msgid "crouch / sink"
8894 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8897 msgid "off-hand hook"
8898 msgstr "крюк"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8901 msgid "jet pack"
8902 msgstr "реактивный ранец"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8905 msgid "Attacking"
8906 msgstr "Нападение"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8909 msgid "WEAPON^previous"
8910 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8913 msgid "WEAPON^next"
8914 msgstr "WEAPON^следующее"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8917 msgid "WEAPON^previously used"
8918 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8921 msgid "WEAPON^best"
8922 msgstr "WEAPON^лучшее"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8925 msgid "reload"
8926 msgstr "перезарядить"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8929 msgid "drop weapon / throw nade"
8930 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8933 msgid "hold zoom"
8934 msgstr "увеличение"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8937 msgid "toggle zoom"
8938 msgstr "переключить увеличение"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8941 msgid "show scores"
8942 msgstr "показать очки"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8945 msgid "screen shot"
8946 msgstr "снимок экрана"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8949 msgid "maximize radar"
8950 msgstr "увеличить радар"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8953 msgid "3rd person view"
8954 msgstr "Вид от 3-го лица"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8957 msgid "enter spectator mode"
8958 msgstr "стать наблюдателем"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8961 msgid "Communicate"
8962 msgstr "Общение"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8965 msgid "public chat"
8966 msgstr "общий чат"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8969 msgid "team chat"
8970 msgstr "чат команды"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8973 msgid "show chat history"
8974 msgstr "показать историю чата"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8977 msgid "vote YES"
8978 msgstr "голосовать ДА"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8981 msgid "vote NO"
8982 msgstr "голосовать НЕТ"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8985 msgid "Client"
8986 msgstr "Клиент"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8989 msgid "enter console"
8990 msgstr "открыть консоль"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8993 msgid "disconnect"
8994 msgstr "отключиться"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8997 msgid "quit"
8998 msgstr "выйти"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9001 msgid "auto-join team"
9002 msgstr "авто-выбор команды"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9005 msgid "drop key / drop flag"
9006 msgstr "бросить ключ или флаг"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9009 msgid "quick menu"
9010 msgstr "горячее меню"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9013 msgid "sandbox menu"
9014 msgstr "меню песочницы"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9017 msgid "drag object"
9018 msgstr "переместить объект"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9021 msgid "User defined"
9022 msgstr "Определенно пользователем"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9025 msgid "Do not press this button again!"
9026 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9029 msgid ""
9030 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9031 msgstr ""
9032 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9033 "случалось.\n"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9036 #, c-format
9037 msgid "%s's Xonotic Server"
9038 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9041 msgid ""
9042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9043 "again.\n"
9044 msgstr ""
9045 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9046 "случалось.\n"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9049 msgid "spectator"
9050 msgstr "наблюдатель"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9053 msgid "<no model found>"
9054 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9057 msgid "Favorite"
9058 msgstr "Избранный"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9061 msgid ""
9062 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9063 "future"
9064 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9067 msgid "Ping"
9068 msgstr "Пинг"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9071 msgid "Hostname"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9075 msgid "Map"
9076 msgstr "Карта"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9079 msgid "Type"
9080 msgstr "Тип"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9083 #, c-format
9084 msgid "AES level %d"
9085 msgstr "Уровень AES %d"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9088 msgid "ENC^none"
9089 msgstr "ENC^отсутствует"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9092 msgid "encryption:"
9093 msgstr "шифрование:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9096 #, c-format
9097 msgid "mod: %s"
9098 msgstr "мод: %s"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9101 #, c-format
9102 msgid "modified settings"
9103 msgstr "изменённые настройки"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9106 #, c-format
9107 msgid "official settings"
9108 msgstr "официальные настройки"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9111 msgid "stats disabled"
9112 msgstr "статистика отключена"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9115 msgid "stats enabled"
9116 msgstr "статистика включена"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9119 msgid "SLCAT^Favorites"
9120 msgstr "Избранное"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9123 msgid "SLCAT^Recommended"
9124 msgstr "Рекомендуемые"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9127 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9128 msgstr "Обычные серверы"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9131 msgid "SLCAT^Servers"
9132 msgstr "Серверы"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9135 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9136 msgstr "Спортивный режим"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9139 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9140 msgstr "Модифицированные серверы"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9143 msgid "SLCAT^Overkill"
9144 msgstr "SLCAT^Overkill"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9147 msgid "SLCAT^InstaGib"
9148 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9151 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9152 msgstr "Режим гонки"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9155 msgid "<TITLE>"
9156 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9159 msgid "<AUTHOR>"
9160 msgstr "<АВТОР>"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9163 msgid "VOL^MAX"
9164 msgstr "Максимум"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9167 msgid "VOL^OFF"
9168 msgstr "Отключено"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9171 #, c-format
9172 msgid "%s dB"
9173 msgstr "%s дБ"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9176 msgid ""
9177 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9178 "gives for better performance (default: 1)"
9179 msgstr ""
9180 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9181 "умолчанию: 1)"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9184 msgid "PART^OMG"
9185 msgstr "ОМГ"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9188 msgid "PART^Low"
9189 msgstr "Низкий"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9192 msgid "PART^Medium"
9193 msgstr "Средний"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9197 msgid "PART^Normal"
9198 msgstr "Нормальный"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9201 msgid "PART^High"
9202 msgstr "Высокий"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9205 msgid "PART^Ultra"
9206 msgstr "Ультра"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9209 msgid "PART^Ultimate"
9210 msgstr "Максимальный"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9213 msgid ""
9214 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9215 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9216 "good)"
9217 msgstr ""
9218 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9219 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9222 msgid "Screen resolution"
9223 msgstr "Разрешение экрана"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9226 msgid "PART^Slow"
9227 msgstr "Медленный"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9230 msgid "PART^Fast"
9231 msgstr "Быстрый"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9234 msgid "PART^Instant"
9235 msgstr "Мгновенный"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9238 msgid "January"
9239 msgstr "Январь"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9242 msgid "February"
9243 msgstr "Февраль"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9246 msgid "March"
9247 msgstr "Март"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9250 msgid "April"
9251 msgstr "Апрель"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9254 msgid "May"
9255 msgstr "Май"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9258 msgid "June"
9259 msgstr "Июнь"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9262 msgid "July"
9263 msgstr "Июль"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9266 msgid "August"
9267 msgstr "Август"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9270 msgid "September"
9271 msgstr "Сентябрь"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9274 msgid "October"
9275 msgstr "Октябрь"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9278 msgid "November"
9279 msgstr "Ноябрь"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9282 msgid "December"
9283 msgstr "Декабрь"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9286 msgid "Joined:"
9287 msgstr "Присоединился:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9290 msgid "Last_Seen:"
9291 msgstr "Последний_вход:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9294 msgid "Time_Played:"
9295 msgstr "Времени_в_игре:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9298 msgid "Favorite_Map:"
9299 msgstr "Любимая_карта:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9302 #, c-format
9303 msgid "%s_Matches:"
9304 msgstr "%s_матчей:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9307 #, c-format
9308 msgid "%s_ELO:"
9309 msgstr "%s_ЭЛО:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9312 #, c-format
9313 msgid "%s_Rank:"
9314 msgstr "%s_ранг:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9317 #, c-format
9318 msgid "%s_Percentile:"
9319 msgstr "%s_процент:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9322 #, c-format
9323 msgid "%s_Favorite_Map:"
9324 msgstr "%s_любимая_карта:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9327 #, c-format
9328 msgid "%d (unranked)"
9329 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "Update can be downloaded at:\n"
9335 "%s\n"
9336 msgstr ""
9337 "Обновление может быть загружено с:\n"
9338 "%s\n"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9342 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9345 #, c-format
9346 msgid "^1%s TEST BUILD"
9347 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9350 #, c-format
9351 msgid "Update to %s now!"
9352 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9355 msgid ""
9356 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9357 "^1Expect visual problems.\n"
9358 msgstr ""
9359 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9360 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9363 msgid "Use default"
9364 msgstr "По умолчанию"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9367 msgid "Team Color:"
9368 msgstr "Цвет команды:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9371 msgid "Enable panel"
9372 msgstr "Включить панель"