Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Simple88, 2016
14 # Simple88, 2016
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/ru/)\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Свободный обзор"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "основной огонь"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "следующее оружие"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "бросить оружие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "сведения о сервере"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr "прыжок"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "готовность"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "меню команды"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Рекорд сервера"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Игрок %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подменю%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Команда%d "
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Продолжить..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "QMCMD^Чат"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Среднее %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "SCO^убийств"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "SCO^время"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "SCO^захваты"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "SCO^время захвата"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "SCO^смерти"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr "SCO^урон"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr "SCO^уронпол"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "SCO^потери"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "SCO^ошибок"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "SCO^фнубийства"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "SCO^голы"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "SCO^нкубийства"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr "SCO^уб/см"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr "SCO^уб/см"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr "SCO^уб/см"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "SCO^убийства"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "SCO^круги"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "SCO^жизни"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "SCO^поражений"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "SCO^имя"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "SCO^сум"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "SCO^ник"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "SCO^целей"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr "SCO^поднятия"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "SCO^пинг"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "потери"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "SCO^толчков"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "SCO^ранг"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "SCO^возвраты"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "SCO^возрождения"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "SCO^счёт"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "SCO^суициды"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr "SCO^подборов"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr "SCO^тиков"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr "Применение:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid ""
767 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "captured\n"
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
777 "подобраны\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 msgid ""
809 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "void\n"
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid ""
847 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
848 "Keepaway\n"
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7                    Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid ""
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
869 msgid ""
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 msgstr ""
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
887 msgstr ""
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
892 msgid ""
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
895 msgstr ""
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
897 "кроме DM.\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 msgid "N/A"
908 msgstr "Н/Д"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Статистика карты:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Рейтинг времени захвата"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Ранг"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Таблица результатов"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Зрители"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 msgid " or"
969 msgstr " или"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^очков"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "SCO^побит"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Да"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Нет"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Нет патронов"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Отсутствует"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Недоступен"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr "юниты/с"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr "м/с"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr "км/ч"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1077 msgid " mph"
1078 msgstr "миль/ч"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "узлы"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Всё равно"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1116 msgid ""
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1118 msgstr ""
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1120 "усмотрению!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr "Большая броня"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Мега броня"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr "Большая аптечка"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Сила"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Щит"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Смертельный матч"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Гонка"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Гонка CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Доминация"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Охота за ключами"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Штурм"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Нексбол"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Морозные салочки"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Прятки"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Вторжение"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Ваш ход"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Выход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr "Пригласить"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr "Выйти из меню"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Создать"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присоединиться"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Мини-игры"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следующий уровень"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Перезапустить"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Сохранение"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Ничья"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Вы победили!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1431 "округе"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1443 msgid "AI"
1444 msgstr "Бот"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgid "Start Match"
1452 msgstr "Начать матч"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 msgid ""
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 msgstr ""
1468 "Вы проиграли!\n"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 msgid ""
1474 "You win!\n"
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 msgstr ""
1477 "Вы победили!\n"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgid "Next Match"
1493 msgstr "Следующий матч"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 #, c-format
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1518 msgid "Mage"
1519 msgstr "Маг"
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1522 msgid "Mage spike"
1523 msgstr "Маг-шип"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1527 msgid "Shambler"
1528 msgstr "Шамблер"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1532 msgid "Spider"
1533 msgstr "Паук"
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1541 msgid "Wyvern"
1542 msgstr "Виверн"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1550 msgid "Zombie"
1551 msgstr "Зомби"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1554 msgid "Ammo"
1555 msgstr "Патроны"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1558 msgid "Resistance"
1559 msgstr "Сопротивление"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1563 msgid "Speed"
1564 msgstr "Скорость"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1567 msgid "Medic"
1568 msgstr "Медик"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1571 msgid "Bash"
1572 msgstr "Удар"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1577 msgid "Vampire"
1578 msgstr "Вампиризм"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1581 msgid "Disability"
1582 msgstr "Бессилие"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1585 msgid "Vengeance"
1586 msgstr "Месть"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1589 msgid "Jump"
1590 msgstr "Прыжок"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1593 msgid "Invisible"
1594 msgstr "Невидимый"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1597 msgid "Inferno"
1598 msgstr "Инферно"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1601 msgid "Swapper"
1602 msgstr "Сваппер"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1605 msgid "Magnet"
1606 msgstr "Магнит"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1609 msgid "Luck"
1610 msgstr "Удача"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1613 msgid "Flight"
1614 msgstr "Полёт"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1617 msgid "Buff"
1618 msgstr "Бонус"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1621 msgid "Damage text"
1622 msgstr "Текст урона"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1629 msgid "Font size minimum:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1633 msgid "Font size maximum:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1637 msgid "Accumulate range:"
1638 msgstr "Диапазон суммирования:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1641 msgid "Lifetime:"
1642 msgstr "Время показа:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1651 msgid "Color:"
1652 msgstr "Цвет:"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1655 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1656 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1659 msgid "Extra life"
1660 msgstr "Экстра жизнь"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1663 msgid "Invisibility"
1664 msgstr "Невидимость"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1667 msgid "Napalm grenade"
1668 msgstr "Зажигательная граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1671 msgid "Ice grenade"
1672 msgstr "Ледяная граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1675 msgid "Translocate grenade"
1676 msgstr "Граната телепортации"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1679 msgid "Spawn grenade"
1680 msgstr "Граната возрождения"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1683 msgid "Heal grenade"
1684 msgstr "Лечащая граната"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1687 msgid "Monster grenade"
1688 msgstr "Граната-монстр"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1691 msgid "Entrap grenade"
1692 msgstr "Граната-ловушка"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1695 msgid "Grenade"
1696 msgstr "Граната"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1699 msgid "Heavy Machine Gun"
1700 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1703 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1704 msgstr "Реактивная бензопила"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1707 msgid "Waypoint"
1708 msgstr "Точка маршрута"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1711 msgid "Help me!"
1712 msgstr "Помогите!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1715 msgid "Here"
1716 msgstr "Здесь"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1719 msgid "DANGER"
1720 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1723 msgid "Frozen!"
1724 msgstr "Заморожен!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1727 msgid "Item"
1728 msgstr "Предмет"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1731 msgid "Checkpoint"
1732 msgstr "Контрольная точка"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Finish"
1737 msgstr "Конец"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1742 msgid "Start"
1743 msgstr "Начало"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1746 msgid "Defend"
1747 msgstr "Защитить"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1750 msgid "Destroy"
1751 msgstr "Уничтожить"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1754 msgid "Push"
1755 msgstr "Нажать"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1758 msgid "Flag carrier"
1759 msgstr "Знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1762 msgid "Enemy carrier"
1763 msgstr "Вражеский знаменосец"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1766 msgid "Dropped flag"
1767 msgstr "Флаг брошен"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1770 msgid "White base"
1771 msgstr "Белая база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1774 msgid "Red base"
1775 msgstr "Красная база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1778 msgid "Blue base"
1779 msgstr "Синяя база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1782 msgid "Yellow base"
1783 msgstr "Жёлтая база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1786 msgid "Pink base"
1787 msgstr "Розовая база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1790 msgid "Return flag here"
1791 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1801 msgid "Control point"
1802 msgstr "Контрольная точка"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1805 msgid "Dropped key"
1806 msgstr "Брошенный ключ"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1813 msgid "Key carrier"
1814 msgstr "Носитель ключа"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1817 msgid "Run here"
1818 msgstr "Беги сюда"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1822 msgid "Ball"
1823 msgstr "Мяч"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1826 msgid "Ball carrier"
1827 msgstr "Носитель мяча"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1830 msgid "Goal"
1831 msgstr "Цель"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1835 msgid "Generator"
1836 msgstr "Генератор"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1839 msgid "Weapon"
1840 msgstr "Оружия"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1843 msgid "Monster"
1844 msgstr "Монстр"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1847 msgid "Vehicle"
1848 msgstr "Транспорт"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1851 msgid "Intruder!"
1852 msgstr "Захватчик!"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1855 msgid "Tagged"
1856 msgstr "Отмечен"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1859 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1860 msgid "Spam"
1861 msgstr "Спам"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1864 #, c-format
1865 msgid "%s needing help!"
1866 msgstr "%s требуется помощь!"
1867
1868 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1869 msgid "^1Server notices:"
1870 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1873 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1888 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1907 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1911 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1930 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1934 msgid ""
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1936 "base"
1937 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1947 "itself"
1948 msgstr ""
1949 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1950 "он вернулся на базу"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1958 "вернулся на базу"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1996 #, c-format
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2006 msgstr ""
2007 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2008 "востановлены"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2131 "%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2138 "%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2167 "%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2336 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2341 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2496 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2506 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2511 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2516 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2521 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2526 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2530 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2531 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2537 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2541 msgid "^BGRound tied"
2542 msgstr "^BGНичья"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2546 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2547 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2552 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2574 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2586 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2590 #, c-format
2591 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2592 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2596 #, c-format
2597 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2598 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2602 #, c-format
2603 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2604 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2608 #, c-format
2609 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2610 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2615 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2630 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2647 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2652 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2667 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2682 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2687 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2690 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2691 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2694 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2695 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2700 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2703 #, c-format
2704 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2705 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2708 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2712 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2713 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2718 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2723 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2728 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2733 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2738 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2743 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2746 msgid ""
2747 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2748 "spectators aren't allowed at the moment."
2749 msgstr ""
2750 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2751 "допускаются на данный момент."
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2756 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2771 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2776 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2786 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2792 "and will be lost."
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2795 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2801 "lost."
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2804 "потому будет потерян."
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2815 "(^F1%s^F4)"
2816 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2819 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2820 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2826 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2827 msgstr ""
2828 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2829 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2834 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2837 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2838 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2841 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2848 "^F2Xonotic %s"
2849 msgstr ""
2850 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2851 "версия ^F2Xonotic %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2857 msgstr ""
2858 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2859 "^F2Xonotic %s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2865 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2866 msgstr ""
2867 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2868 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2869 "xonotic.org/^BG!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2872 #, c-format
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3060 "%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3122 "%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3167 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3180 msgid "^F4You are now alone!"
3181 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3184 msgid "^BGYou are attacking!"
3185 msgstr "^BGВы атакуете!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3188 msgid "^BGYou are defending!"
3189 msgstr "^BGВы защищаете!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3194 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3197 msgid "^F4Begin!"
3198 msgstr "^F4Начали!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3201 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3202 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3205 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3209 msgid "^F4Round cannot start"
3210 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3213 msgid "^F2Don't camp!"
3214 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3217 msgid ""
3218 "^BGYou are now free.\n"
3219 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3220 "^BGif you think you will succeed."
3221 msgstr ""
3222 "^BGОграничения сняты.\n"
3223 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3224 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3227 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3228 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3231 msgid ""
3232 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3233 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3234 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3235 msgstr ""
3236 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3237 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3238 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3350 msgstr ""
3351 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3352 "его!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3362 msgstr ""
3363 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3366 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3367 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3370 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3374 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3375 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3378 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3383 #, c-format
3384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3390 #, c-format
3391 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3392 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3407 #, c-format
3408 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3409 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3414 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3432 #, c-format
3433 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3434 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3444 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3460 msgstr ""
3461 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3462 "Теперь вы в: %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Вы были %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3675 msgid ""
3676 "^K1Stop idling!\n"
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3678 msgstr ""
3679 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3680 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3706 msgid "^K3You revived yourself"
3707 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3717 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3720 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3721 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3724 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3725 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3728 msgid "^K1You froze yourself"
3729 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3732 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3733 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1A %s has arrived!"
3738 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3741 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3742 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3746 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3749 msgid ""
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3752 msgstr ""
3753 "^K1Вас негде возродить!\n"
3754 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3757 msgid ""
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3760 msgstr ""
3761 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3762 "Превышено максимальное количество игроков."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3773 msgid ""
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3778 "Теперь вам нужно встретиться!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3781 msgid ""
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3784 msgstr ""
3785 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3786 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3789 msgid ""
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3792 msgstr ""
3793 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3794 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3817 msgstr ""
3818 "^BGОжидание игроков...\n"
3819 "Активные игроки необходимы для: %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3843 #, c-format
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3852 msgstr ""
3853 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3854 "Следующее оружие: ^F1%s"
3855