3170a1024d25eeaf4361fbadb2c84c5fd7d3c938
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
7 # adem4ik, 2014
8 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "ru/)\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 msgid ""
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 msgstr ""
34 "^3Ваша версия движка устарела\n"
35 "^3Этот сервер использует свежую версию QC VM. Пожалуйста, обновитесь!\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 #, c-format
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:836
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
46 "%s)\n"
47 msgstr ""
48 "Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
49 "classname: %s)\n"
50
51 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
52 #, c-format
53 msgid "%s (not bound)"
54 msgstr "%s (не связаны)"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
58 #, c-format
59 msgid "%s (%s)"
60 msgstr "%s (%s)"
61
62 #: qcsrc/client/View.qc:1165
63 msgid "Revival progress"
64 msgstr "Прогресс возрождения"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:186
67 #, c-format
68 msgid " (-%dL)"
69 msgstr " (-%dL)"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:191
72 #, c-format
73 msgid " (+%dL)"
74 msgstr " (+%dL)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:210
77 msgid "Start line"
78 msgstr "Линия старта"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
81 msgid "Finish line"
82 msgstr "Линия финиша"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 #, c-format
86 msgid "Intermediate %d"
87 msgstr "Среднее %d"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:223
90 #, c-format
91 msgid "%s (%s %s)"
92 msgstr "%s (%s %s)"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:832
95 msgid "Out of ammo"
96 msgstr "Нет патронов"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:836
99 msgid "Don't have"
100 msgstr "Отсутствует"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:840
103 msgid "Unavailable"
104 msgstr "Недоступен"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
107 #, c-format
108 msgid "Player %d"
109 msgstr "Игрок %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
112 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
113 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
116 #, c-format
117 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
118 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
121 #, c-format
122 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
127 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
131 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
134 msgid "A vote has been called for:"
135 msgstr "Голосование было создано для:"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
139 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
142 msgid "^1Configure the HUD"
143 msgstr "^1Настроить HUD"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
146 #, c-format
147 msgid "Yes (%s): %d"
148 msgstr "Да (%s): %d"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
151 #, c-format
152 msgid "No (%s): %d"
153 msgstr "Нет (%s): %d"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
156 msgid "Personal best"
157 msgstr "Личный рекорд"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
160 msgid "Server best"
161 msgstr "Рекорд на сервере"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
165 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
168 #, c-format
169 msgid "FPS: %.*f"
170 msgstr "FPS: %.*f"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
173 msgid "^1Observing"
174 msgstr "^1Свободный обзор"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
177 #, c-format
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
182 #, c-format
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
184 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
192 #, c-format
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
207 msgid "^1Match has already begun"
208 msgstr "^1Матч уже начался"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
211 msgid "^1You have no more lives left"
212 msgstr "^1У вас закончились жизни"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
215 #, c-format
216 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
217 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
220 #, c-format
221 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
222 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
225 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
226 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
229 #, c-format
230 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
231 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
236 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
239 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
240 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
243 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
244 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
247 #, c-format
248 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
249 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
252 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
253 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
256 #, c-format
257 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
258 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
261 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
262 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
265 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
266 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
269 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
270 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
273 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
274 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
277 msgid " qu/s"
278 msgstr "qu/s"
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
281 msgid " m/s"
282 msgstr "м/с"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
285 msgid " km/h"
286 msgstr "км/ч"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
289 msgid " mph"
290 msgstr "м/ч"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
293 msgid " knots"
294 msgstr "узлы"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
297 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
298 msgstr ""
299 "Ошибочные/пропущенные номера панели были исправлены в _hud_panelorder\n"
300
301 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
302 #, c-format
303 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
304 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
305
306 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
307 #, c-format
308 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
309 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
312 msgid " (1 vote)"
313 msgstr "(1 голос)"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
316 #, c-format
317 msgid " (%d votes)"
318 msgstr "(%d голосов)"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
321 msgid "Don't care"
322 msgstr "Не волнуйтесь"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
325 msgid "Vote for a map"
326 msgstr "Голосование за карту"
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
329 #, c-format
330 msgid "%d seconds left"
331 msgstr "%d секунд осталось"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
334 msgid ""
335 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
336 msgstr ""
337 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
338 "усмотрению!\n"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
342 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
345 msgid "Requesting preview...\n"
346 msgstr "Запрос эскиза...\n"
347
348 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
349 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
350 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
351
352 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
353 #, c-format
354 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
355 msgstr ""
356 "Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
357
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
359 #, c-format
360 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
361 msgstr ""
362 "Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
365 msgid "SCO^bckills"
366 msgstr "нмубийства"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
369 msgid "SCO^bctime"
370 msgstr "время"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
373 msgid "SCO^caps"
374 msgstr "захваты"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
377 msgid "SCO^captime"
378 msgstr "время захвата"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
381 msgid "SCO^deaths"
382 msgstr "смерти"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
386 msgstr "разрушено"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
389 msgid "SCO^drops"
390 msgstr "потери"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
393 msgid "SCO^faults"
394 msgstr "ошибок"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
397 msgid "SCO^fckills"
398 msgstr "фнубийства"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
401 msgid "SCO^goals"
402 msgstr "голы"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
405 msgid "SCO^kckills"
406 msgstr "нкубийства"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
409 msgid "SCO^kdratio"
410 msgstr "см/уб"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
413 msgid "SCO^k/d"
414 msgstr "см/уб"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
417 msgid "SCO^kd"
418 msgstr "см/уб"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
421 msgid "SCO^kdr"
422 msgstr "см/уб"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
425 msgid "SCO^kills"
426 msgstr "убийства"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
429 msgid "SCO^laps"
430 msgstr "круги"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
433 msgid "SCO^lives"
434 msgstr "жизни"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
437 msgid "SCO^losses"
438 msgstr "поражений"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
441 msgid "SCO^name"
442 msgstr "имя"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
445 msgid "SCO^sum"
446 msgstr "сум"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
449 msgid "SCO^nick"
450 msgstr "ник"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
453 msgid "SCO^objectives"
454 msgstr "целей"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
457 msgid "SCO^pickups"
458 msgstr "поднятия"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
461 msgid "SCO^ping"
462 msgstr "пинг"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
465 msgid "SCO^pl"
466 msgstr "пл"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
469 msgid "SCO^pushes"
470 msgstr "толчков"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
473 msgid "SCO^rank"
474 msgstr "ранг"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
477 msgid "SCO^returns"
478 msgstr "возвраты"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
481 msgid "SCO^revivals"
482 msgstr "возрождения"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
485 msgid "SCO^score"
486 msgstr "счёт"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
489 msgid "SCO^suicides"
490 msgstr "суициды"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
493 msgid "SCO^takes"
494 msgstr "подборов"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
497 msgid "SCO^ticks"
498 msgstr "тиков"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
501 msgid ""
502 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
503 msgstr ""
504 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
507 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
508 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
511 msgid "Usage:\n"
512 msgstr "Использование:\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
515 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
516 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
519 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
520 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
523 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
524 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
527 msgid ""
528 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
532 "\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
535 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
536 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
539 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
540 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
543 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
544 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
547 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
548 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
551 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
552 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
555 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
556 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
559 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
560 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
563 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
564 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
567 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
568 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
571 msgid ""
572 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
573 "captured\n"
574 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
577 msgid ""
578 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
579 "ball (Keepaway) was picked up\n"
580 msgstr ""
581 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
582 "подобраны\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
585 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
586 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
589 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
590 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
593 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
594 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
597 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
598 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
601 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
602 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
605 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
606 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
609 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
610 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
613 msgid ""
614 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
615 "void\n"
616 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
619 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
620 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
623 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
624 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
627 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
628 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
631 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
632 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
635 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
636 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
639 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
640 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
643 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
644 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
647 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
648 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
651 msgid ""
652 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
653 "Keepaway\n"
654 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
657 msgid ""
658 "^3score^7                    Total score\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "^3score^7 Общий счёт\n"
662 "\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
665 msgid ""
666 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
667 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
668 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
669 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
673 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
674 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
675 "полей текущего игрового режима.\n"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
678 msgid ""
679 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
680 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
684 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
685 "командных игровых режимов.\n"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
688 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
689 msgstr ""
690 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
693 msgid ""
694 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
695 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
696 msgstr ""
697 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
698 "вертикальной панели справа.\n"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
701 msgid ""
702 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
703 "other gamemodes except DM.\n"
704 msgstr ""
705 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
706 "кроме DM.\n"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
713 msgid "N/A"
714 msgstr "Н/Д"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
717 #, c-format
718 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
719 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
722 #, c-format
723 msgid "%d%%"
724 msgstr "%d%%"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
727 msgid "Map stats:"
728 msgstr "Статистика карты:"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
731 msgid "Monsters killed:"
732 msgstr "Монстров убито:"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
735 msgid "Secrets found:"
736 msgstr "Секретов найдено:"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
739 msgid "Rankings"
740 msgstr "Ранг"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
743 msgid "Scoreboard"
744 msgstr "Табло счета:"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
747 #, c-format
748 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
749 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
752 #, c-format
753 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
754 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
757 msgid "Spectators"
758 msgstr "Зрители"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
761 #, c-format
762 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
766 #, c-format
767 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
768 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
771 msgid " or"
772 msgstr "или"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
775 #, c-format
776 msgid " until ^3%s %s^7"
777 msgstr "до  ^3%s %s^7"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
781 msgid "SCO^points"
782 msgstr "точки"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
786 msgid "SCO^is beaten"
787 msgstr "побит"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
790 #, c-format
791 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
792 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
795 #, c-format
796 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
797 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
800 #, c-format
801 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
802 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
805 #, c-format
806 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
807 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
808
809 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
810 #, c-format
811 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
812 msgstr "Невозможно инициализировать звук %s\n"
813
814 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
815 msgid "Spam"
816 msgstr "Спам"
817
818 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
819 #, c-format
820 msgid "%s under attack!"
821 msgstr "%s под атакой!"
822
823 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
824 msgid "No right gunner!"
825 msgstr "Нет наводчика справа!"
826
827 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
828 msgid "No left gunner!"
829 msgstr "Нет наводчика слева!"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
832 msgid "Push"
833 msgstr "Нажать"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
836 msgid "Destroy"
837 msgstr "Уничтожить"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
840 msgid "Defend"
841 msgstr "Защитить"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
844 msgid "Blue base"
845 msgstr "Синяя база"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
848 msgid "DANGER"
849 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
852 msgid "Enemy carrier"
853 msgstr "Вражеский знаменосец"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
856 msgid "Flag carrier"
857 msgstr "Знаменосец"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
860 msgid "Dropped flag"
861 msgstr "Флаг брошен"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
864 msgid "Help me!"
865 msgstr "Помогите мне!"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
868 msgid "Here"
869 msgstr "Здесь"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
872 msgid "Dropped key"
873 msgstr "Брошенный ключ"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
878 msgid "Key carrier"
879 msgstr "Носитель ключа"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
882 msgid "Run here"
883 msgstr "Беги сюда"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
886 msgid "Red base"
887 msgstr "Красная база"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
890 msgid "Waypoint"
891 msgstr "Точка маршрута"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
895 msgid "Generator"
896 msgstr "Генератор"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
905 msgid "Control point"
906 msgstr "Контрольная точка"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
909 msgid "Checkpoint"
910 msgstr "Контрольная точка"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
913 msgid "Finish"
914 msgstr "Конец"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
917 msgid "Start"
918 msgstr "Начало"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
921 msgid "Goal"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
925 msgid "Ball"
926 msgstr "Мяч"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
929 msgid "Ball carrier"
930 msgstr "Носитель мяча"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
933 msgid "Laser"
934 msgstr "Laser"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
937 msgid "Shotgun"
938 msgstr "Shotgun"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
941 msgid "Machine Gun"
942 msgstr "Machine Gun"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
945 msgid "Mortar"
946 msgstr "Mortar"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
949 msgid "Electro"
950 msgstr "Electro"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
953 msgid "Crylink"
954 msgstr "Crylink"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
957 msgid "Nex"
958 msgstr "Nex"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
961 msgid "Hagar"
962 msgstr "Hagar"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
965 msgid "Rocket Launcher"
966 msgstr "Rocket Launcher"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
969 msgid "Port-O-Launch"
970 msgstr "Port-O-Launch"
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
973 msgid "Minstanex"
974 msgstr "MinstaNex"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
978 msgid "Hook"
979 msgstr "Крюк"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
982 msgid "Fireball"
983 msgstr "Fireball"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
986 msgid "HLAC"
987 msgstr "HLAC"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
990 msgid "Rifle"
991 msgstr "Rifle"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
994 msgid "Mine Layer"
995 msgstr "Mine Layer"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
998 msgid "Invisibility"
999 msgstr "Невидимость"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1002 msgid "Extra life"
1003 msgstr "Экстра жизнь"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1006 msgid "Speed"
1007 msgstr "Скорость"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1010 msgid "Strength"
1011 msgstr "Сила"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1014 msgid "Shield"
1015 msgstr "Щит"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1018 msgid "Fuel regen"
1019 msgstr "Энергия регенерации"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1022 msgid "Jet Pack"
1023 msgstr "Реактивный ранец"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1026 msgid "Frozen!"
1027 msgstr "Заморожен!"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1030 msgid "Tagged"
1031 msgstr "Отмечен"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1034 msgid "Vehicle"
1035 msgstr "Транспорт"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1038 #, c-format
1039 msgid "%s needing help!"
1040 msgstr "%s требуется помощь!"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1043 #, c-format
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1046
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_DEC^%s years"
1062 msgstr "%s лет"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_ZER^%d years"
1067 msgstr "%d лет"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_FIR^%d year"
1072 msgstr "%d год"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_SEC^%d years"
1077 msgstr "%d лет"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_THI^%d years"
1082 msgstr "%d лет"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_MUL^%d years"
1087 msgstr "%d лет"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1092 msgstr "%s недель"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1097 msgstr "%d недель"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_FIR^%d week"
1102 msgstr "%d неделя"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1107 msgstr "%d недели"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_THI^%d weeks"
1112 msgstr "%d недель"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1117 msgstr "%d недель"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_DEC^%s days"
1122 msgstr "%s дней"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_ZER^%d days"
1127 msgstr "%d дней"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_FIR^%d day"
1132 msgstr "%d день"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_SEC^%d days"
1137 msgstr "%d дней"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_THI^%d days"
1142 msgstr "%d дней"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_MUL^%d days"
1147 msgstr "%d дней"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_DEC^%s hours"
1152 msgstr "%s часов"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_ZER^%d hours"
1157 msgstr "%d часов"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_FIR^%d hour"
1162 msgstr "%d час"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_SEC^%d hours"
1167 msgstr "%d часа"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_THI^%d hours"
1172 msgstr "%d часа"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_MUL^%d hours"
1177 msgstr "%d часов"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1182 msgstr "%s минут"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1187 msgstr "%d минут"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_FIR^%d minute"
1192 msgstr "%d минута"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1197 msgstr "%d минуты"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_THI^%d minutes"
1202 msgstr "%d минуты"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1207 msgstr "%d минут"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1212 msgstr "%s секунд"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1217 msgstr "%d секунд"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_FIR^%d second"
1222 msgstr "%d секунда"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1227 msgstr "%d секунды"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_THI^%d seconds"
1232 msgstr "%d секунды"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1237 msgstr "%d секунд"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1240 #, c-format
1241 msgid "%dst"
1242 msgstr "%dй"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1245 #, c-format
1246 msgid "%dnd"
1247 msgstr "%dй"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1250 #, c-format
1251 msgid "%drd"
1252 msgstr "%dй"
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1255 #, c-format
1256 msgid "%dth"
1257 msgstr "%dй"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1260 #, no-c-format
1261 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1262 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: %s"
1267 msgstr "%s: %s"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1270 msgid "Deathmatch"
1271 msgstr "Deathmatch"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1278 msgid "Race"
1279 msgstr "Race"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Race CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1286 msgid "Team Deathmatch"
1287 msgstr "Team Deathmatch"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1290 msgid "Capture the Flag"
1291 msgstr "Capture The Flag"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1294 msgid "Clan Arena"
1295 msgstr "Clan Arena"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "Domination"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1302 msgid "Key Hunt"
1303 msgstr "Key Hunt"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1306 msgid "Assault"
1307 msgstr "Assault"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1310 msgid "Onslaught"
1311 msgstr "Onslaught"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1314 msgid "Nexball"
1315 msgstr "Nexball"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr "Freeze Tag"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1322 msgid "Keepaway"
1323 msgstr "Keepaway"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1326 msgid "Invasion"
1327 msgstr "Вторжение"
1328
1329 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1331 msgid "Mage"
1332 msgstr "Маг"
1333
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1336 msgid "Shambler"
1337 msgstr "Шамблер"
1338
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1341 msgid "Spider"
1342 msgstr "Паук"
1343
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1346 msgid "Wyvern"
1347 msgstr "Виверн"
1348
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1351 msgid "Zombie"
1352 msgstr "Зомби"
1353
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1355 msgid "^1Server notices:"
1356 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1357
1358 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1359 #, c-format
1360 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1361 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1365 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1368 #, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1377 msgstr ""
1378 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1379 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1382 #, c-format
1383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1384 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1390 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1391 msgstr ""
1392 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1393 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1397 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1401 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1408 msgid ""
1409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1410 "base"
1411 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1417 "itself"
1418 msgstr ""
1419 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1420 "он вернулся на базу"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1424 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1499 msgstr ""
1500 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1510 msgstr ""
1511 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1517 msgstr ""
1518 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1519 "%s"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1524 msgstr ""
1525 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1526 "%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1546 msgstr ""
1547 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1553 msgstr ""
1554 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1555 "%s^K1%s%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1565 msgstr ""
1566 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1571 msgstr ""
1572 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1592 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1597 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1602 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1612 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1617 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1707 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1872 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1877 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1882 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1885 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1886 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1891 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1894 msgid "^BGRound tied"
1895 msgstr "^BGНичья"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1898 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1899 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1904 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1907 #, c-format
1908 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1909 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1912 #, c-format
1913 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1914 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1917 #, c-format
1918 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1919 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1922 #, c-format
1923 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1924 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1927 #, c-format
1928 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1929 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1932 #, c-format
1933 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1934 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1937 #, c-format
1938 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1939 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1944 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1949 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1954 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1959 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1964 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1969 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1974 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1979 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1984 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1989 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1994 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1997 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1998 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2008 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2013 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2018 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2023 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2028 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2031 msgid ""
2032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2033 "spectators aren't allowed at the moment."
2034 msgstr ""
2035 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2036 "допускаются на данный момент."
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2041 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2046 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2051 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2056 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2061 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2066 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2071 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2077 "and will be lost."
2078 msgstr ""
2079 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2080 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2085 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2088 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2089 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2095 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2096 msgstr ""
2097 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2098 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2103 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2109 "^F2Xonotic %s"
2110 msgstr ""
2111 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2112 "версия ^F2Xonotic %s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2118 msgstr ""
2119 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2120 "^F2Xonotic %s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2127 msgstr ""
2128 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2129 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2130 "xonotic.org/^BG!"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2133 #, c-format
2134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2135 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2146 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2237 msgstr ""
2238 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2243 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Laser'a ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2275 "%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя собственным Rocketlauncher'ом%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2337 "%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2372 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2385 msgid "^BGYou are attacking!"
2386 msgstr "^BGВы атакуете!"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2389 msgid "^BGYou are defending!"
2390 msgstr "^BGВы защищаете!"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2393 msgid "^F4Begin!"
2394 msgstr "^F4Начали!"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2397 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2398 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2401 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2402 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2405 msgid "^F4Round cannot start"
2406 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2409 msgid "^F2Don't camp!"
2410 msgstr "^F2Не кемперите!"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2413 msgid ""
2414 "^BGYou are now free.\n"
2415 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2416 "^BGif you think you will succeed."
2417 msgstr ""
2418 "^BGОграничения сняты.\n"
2419 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2420 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2423 msgid ""
2424 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2425 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2426 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2427 msgstr ""
2428 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2429 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2430 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2433 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2434 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2437 #, c-format
2438 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2439 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2444 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2449 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2454 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2459 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2464 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2467 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2468 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2471 #, c-format
2472 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2473 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2478 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2481 #, c-format
2482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2483 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2486 #, c-format
2487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2488 msgstr ""
2489 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2492 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2493 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2496 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2497 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2500 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2501 msgstr ""
2502 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2505 #, c-format
2506 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2507 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2510 #, c-format
2511 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2512 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2515 #, c-format
2516 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2517 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2520 #, c-format
2521 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2522 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2525 #, c-format
2526 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2527 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2530 #, c-format
2531 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2532 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2535 #, c-format
2536 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2537 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2540 #, c-format
2541 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2542 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2545 #, c-format
2546 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2547 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2550 #, c-format
2551 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2552 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2555 #, c-format
2556 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2557 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2560 #, c-format
2561 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2562 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2565 #, c-format
2566 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2570 #, c-format
2571 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2575 #, c-format
2576 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2580 #, c-format
2581 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2585 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2586 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2592 "You are now on: %s"
2593 msgstr ""
2594 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2595 "Теперь вы в: %s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2598 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2599 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2602 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2603 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2606 msgid "^K1Die camper!"
2607 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2610 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2611 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2614 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2615 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2618 #, c-format
2619 msgid "^K1You were %s"
2620 msgstr "^K1Вы были %s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2623 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2624 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2627 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2628 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2631 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2632 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2635 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2636 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2639 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2640 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2643 msgid "^K1You need to be more careful!"
2644 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2647 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2648 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2651 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2652 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2655 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2656 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2659 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2660 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2663 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2664 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2667 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2668 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2671 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2672 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2675 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2676 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2679 msgid "^K1You need to preserve your health"
2680 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2683 msgid "^K1You became a shooting star!"
2684 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2687 msgid "^K1You melted away in slime!"
2688 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2691 msgid "^K1You committed suicide!"
2692 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2695 msgid "^K1You ended it all!"
2696 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2699 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2700 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYou are now on: %s"
2705 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2708 msgid "^K1You died in an accident!"
2709 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2713 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2716 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2717 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2720 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2721 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2724 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2725 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2728 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2729 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2732 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2733 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2736 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2737 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2740 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2741 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2744 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2745 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2748 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2749 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2752 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2753 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2756 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2757 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2761 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2764 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2765 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2768 msgid "^K1Watch your step!"
2769 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2774 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2779 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2784 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2787 #, c-format
2788 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2789 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2792 msgid ""
2793 "^K1Stop idling!\n"
2794 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2795 msgstr ""
2796 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2797 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2800 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2801 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2804 #, c-format
2805 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2806 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2809 #, c-format
2810 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2811 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2814 #, c-format
2815 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2816 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2819 msgid "^K3You revived yourself"
2820 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2823 #, c-format
2824 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2825 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2828 #, c-format
2829 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2830 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2833 msgid "^K1You froze yourself"
2834 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2837 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2838 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2841 #, c-format
2842 msgid "^K1A %s has arrived!"
2843 msgstr "^K1A %s прибыл!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2846 msgid ""
2847 "^K1No spawnpoints available!\n"
2848 "Hope your team can fix it..."
2849 msgstr ""
2850 "^K1Вас негде возродить!\n"
2851 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2854 msgid ""
2855 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2856 "The player limit reached maximum capacity."
2857 msgstr ""
2858 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2859 "Превышено максимальное количество игроков."
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2862 msgid "^BGYou picked up the ball"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2866 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2867 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2870 msgid ""
2871 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2872 "Help the key carriers to meet!"
2873 msgstr ""
2874 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2875 "Теперь вам нужно встретиться!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2878 msgid ""
2879 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2880 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2881 msgstr ""
2882 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2883 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2886 msgid ""
2887 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2888 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2889 msgstr ""
2890 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2891 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2894 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2895 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2898 msgid "^BGScanning frequency range..."
2899 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2902 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BGWaiting for players to join...\n"
2909 "Need active players for: %s"
2910 msgstr ""
2911 "^BGОжидание игроков...\n"
2912 "Активные игроки необходимы для: %s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2917 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2920 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2921 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2924 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2925 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2928 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2929 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2932 #, c-format
2933 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2934 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2937 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2938 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s"
2943 msgstr "^BG%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2949 "Next weapon: ^F1%s"
2950 msgstr ""
2951 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2952 "Следующее оружие: ^F1%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2955 #, c-format
2956 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2957 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2960 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2961 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2964 msgid ""
2965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2966 "Keep fragging until we have a winner!"
2967 msgstr ""
2968 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2969 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2972 msgid ""
2973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2974 "Keep scoring until we have a winner!"
2975 msgstr ""
2976 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2977 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2983 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2984 msgstr ""
2985 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2986 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2989 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2990 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2993 msgid "^F2Shield has worn off"
2994 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2997 msgid "^F2Speed has worn off"
2998 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3001 msgid "^F2Strength has worn off"
3002 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3005 msgid "^F2You are invisible"
3006 msgstr "^F2Вы невидимы"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3009 msgid "^F2Shield surrounds you"
3010 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3013 msgid "^F2You are on speed"
3014 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3017 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3018 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3021 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3022 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3025 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3026 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3029 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3030 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3033 msgid "^F2You now have a superweapon"
3034 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3037 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3038 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3041 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3042 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3045 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3046 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3049 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3050 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3053 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3054 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3057 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3058 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3061 #, c-format
3062 msgid " (near %s)"
3063 msgstr " (возле %s)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3066 msgid "primary"
3067 msgstr "основной"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3070 msgid "secondary"
3071 msgstr "альтернативный"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3074 #, c-format
3075 msgid " ^F1(Press %s)"
3076 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3079 #, c-format
3080 msgid " with %s"
3081 msgstr " с %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3084 #, c-format
3085 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3086 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3089 #, c-format
3090 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3091 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3094 msgid "TRIPLE FRAG! "
3095 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3098 #, c-format
3099 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3100 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3103 #, c-format
3104 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3105 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3108 msgid "RAGE! "
3109 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3112 #, c-format
3113 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3114 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3117 #, c-format
3118 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3119 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3122 msgid "MASSACRE! "
3123 msgstr "РЕЗНЯ!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3126 #, c-format
3127 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3128 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3131 #, c-format
3132 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3133 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3136 msgid "MAYHEM! "
3137 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3140 #, c-format
3141 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3142 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3145 #, c-format
3146 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3147 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3150 msgid "BERSERKER! "
3151 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3154 #, c-format
3155 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3156 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3159 #, c-format
3160 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3161 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3164 msgid "CARNAGE! "
3165 msgstr "БОЙНЯ!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3168 #, c-format
3169 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3170 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3173 #, c-format
3174 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3175 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3178 msgid "ARMAGEDDON! "
3179 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3182 #, c-format
3183 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3184 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3187 #, c-format
3188 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3189 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "(^F4Dead^BG)%s"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3210 #, c-format
3211 msgid "%d score spree! "
3212 msgstr "%d очков подряд! "
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3215 #, c-format
3216 msgid "%d frag spree! "
3217 msgstr "%d убийств подряд! "
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3220 msgid "First blood! "
3221 msgstr "Первая кровь! "
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3224 msgid "First score! "
3225 msgstr "Первое очко! "
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3228 msgid "First casualty! "
3229 msgstr "Первая смерть! "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3232 msgid "First victim! "
3233 msgstr "Первая жертва! "
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3236 #, c-format
3237 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3238 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3241 #, c-format
3242 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3243 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3246 #, c-format
3247 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3248 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3251 #, c-format
3252 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3253 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3256 #, c-format
3257 msgid ", ending their %d frag spree"
3258 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3261 #, c-format
3262 msgid ", ending their %d score spree"
3263 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3266 #, c-format
3267 msgid ", losing their %d frag spree"
3268 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3271 #, c-format
3272 msgid ", losing their %d score spree"
3273 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3274
3275 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3276 msgid "Red"
3277 msgstr "Красная"
3278
3279 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3280 msgid "Blue"
3281 msgstr "Синяя"
3282
3283 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3284 msgid "Yellow"
3285 msgstr "Жёлтая"
3286
3287 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3288 msgid "Pink"
3289 msgstr "Розовая"
3290
3291 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3292 msgid "Team"
3293 msgstr "Команда"
3294
3295 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3296 msgid "Neutral"
3297 msgstr "Нейтральная"
3298
3299 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3300 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3301 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3302
3303 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3304 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3305 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3306
3307 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3308 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3309 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3310
3311 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3312 msgid "Available options:\n"
3313 msgstr "Доступные параметры:\n"
3314
3315 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3316 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3317 msgstr ""
3318 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3319 "команд.\n"
3320
3321 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3322 #, c-format
3323 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3324 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3325
3326 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3327 #, c-format
3328 msgid "Item %d"
3329 msgstr "Предмет %d"
3330
3331 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3332 #, c-format
3333 msgid "%d (%s)"
3334 msgstr "%d (%s)"
3335
3336 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3337 msgid "custom"
3338 msgstr "особо"
3339
3340 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3341 #, c-format
3342 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3343 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3344
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3347 msgid "???"
3348 msgstr "???"
3349
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3351 #, c-format
3352 msgid "Level %d: %s"
3353 msgstr "Уровень %d: %s"
3354
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3356 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3357 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3358
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3360 msgid "will not be saved"
3361 msgstr "не будет сохранено"
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3364 msgid "will be saved to config.cfg"
3365 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3366
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3368 msgid "private"
3369 msgstr "личное"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3372 msgid "engine setting"
3373 msgstr "установка движка"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3376 msgid "read only"
3377 msgstr "только чтение"
3378
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3380 msgid "Credits"
3381 msgstr "Разработчики"
3382
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3395 msgid "OK"
3396 msgstr "ОК"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3399 msgid "Welcome"
3400 msgstr "Добро пожаловать"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3403 msgid ""
3404 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3405 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3406 "menu system."
3407 msgstr ""
3408 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3409 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3414 msgid "Name:"
3415 msgstr "Имя:"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3419 msgid "Text language:"
3420 msgstr "Язык меню:"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3423 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3424 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3425
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3427 msgid "ALWU2N^Yes"
3428 msgstr "Да"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3431 msgid "ALWU2N^No"
3432 msgstr "Нет"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3435 msgid "ALWU2N^Undecided"
3436 msgstr "Спросить позже"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3439 msgid "Save settings"
3440 msgstr "Сохранить настройки"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3443 msgid "Ammo Panel"
3444 msgstr "Панель патронов"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3447 msgid "Ammunition display:"
3448 msgstr "Показ патронов:"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3451 msgid "Show only current ammo type"
3452 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3455 msgid "Align icon:"
3456 msgstr "Выровнять значок:"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3464 msgid "Left"
3465 msgstr "Слева"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3473 msgid "Right"
3474 msgstr "Справа"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3477 msgid "Centerprint"
3478 msgstr "Главные сообщения"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3481 msgid "Message duration:"
3482 msgstr "Длительность сообщения:"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3485 msgid "Fade time:"
3486 msgstr "Время исчезновения:"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3489 msgid "Flip messages order"
3490 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3493 msgid "Text alignment:"
3494 msgstr "Выравнивание текста:"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3498 msgid "Center"
3499 msgstr "По центру"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3502 msgid "Font scale:"
3503 msgstr "Размер шрифта:"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3506 msgid "Chat Panel"
3507 msgstr "Панель чата"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3510 msgid "Chat entries:"
3511 msgstr "Записи в чате:"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3514 msgid "Chat size:"
3515 msgstr "Размер чата:"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3518 msgid "Chat lifetime:"
3519 msgstr "Время жизни чата:"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3522 msgid "Chat beep sound"
3523 msgstr "Звук чата"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3526 msgid "Engine Info Panel"
3527 msgstr "Панель сведений о движке"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3530 msgid "Engine info:"
3531 msgstr "Сведения о движке:"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3534 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3535 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3538 msgid "Health/Armor Panel"
3539 msgstr "Панель здоровья/брони"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3543 msgid "Enable status bar"
3544 msgstr "Включить полосу состояния"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3548 msgid "Status bar alignment:"
3549 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3555 msgid "Inward"
3556 msgstr "Внутрь"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3562 msgid "Outward"
3563 msgstr "Наружу"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3567 msgid "Icon alignment:"
3568 msgstr "Выравнивание значков:"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3571 msgid "Flip health and armor positions"
3572 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3575 msgid "Info Messages Panel"
3576 msgstr "Панель информационных сообщений"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3579 msgid "Info messages:"
3580 msgstr "Инф. сообщения:"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3583 msgid "Flip align"
3584 msgstr "Обратить выравнивание"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3587 msgid "Mod Icons Panel"
3588 msgstr "Панель значков мода"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3591 msgid "Notification Panel"
3592 msgstr "Панель уведомлений"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3595 msgid "Notifications:"
3596 msgstr "Уведомления:"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3599 msgid "Also print notifications to the console"
3600 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3603 msgid "Flip notify order"
3604 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3607 msgid "Entry lifetime:"
3608 msgstr "Время видимости:"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3611 msgid "Entry fadetime:"
3612 msgstr "Время исчезновения:"
3613
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3615 msgid "Physics Panel"
3616 msgstr "Панель физики"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3621 msgid "Panel disabled"
3622 msgstr "Отключена"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3625 msgid "Panel enabled"
3626 msgstr "Включена"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3629 msgid "Panel enabled even observing"
3630 msgstr "Включена при наблюдении"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3633 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3634 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3637 msgid "Status bar"
3638 msgstr "Полоса состояния"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3642 msgid "Left align"
3643 msgstr "Слева"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3647 msgid "Right align"
3648 msgstr "Справа"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3651 msgid "Inward align"
3652 msgstr "Внутрь"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3655 msgid "Outward align"
3656 msgstr "Наружу"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3659 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3660 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3664 msgid "Speed:"
3665 msgstr "Скорость:"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3668 msgid "Include vertical speed"
3669 msgstr "С вертикальной скоростью"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3672 msgid "Speed unit:"
3673 msgstr "Единица скорости:"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3676 msgid "qu/s"
3677 msgstr "qu/s"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3680 msgid "m/s"
3681 msgstr "м/с"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3684 msgid "km/h"
3685 msgstr "км/ч"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3688 msgid "mph"
3689 msgstr "м/ч"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3692 msgid "knots"
3693 msgstr "узлы"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3696 msgid "Show"
3697 msgstr "Показывать"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3700 msgid "Top speed"
3701 msgstr "Максимум скорости"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3704 msgid "Acceleration:"
3705 msgstr "Ускорение:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3708 msgid "Include vertical acceleration"
3709 msgstr "С вертикальним ускорением"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3712 msgid "Powerups Panel"
3713 msgstr "Панель бонусов"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3716 msgid "Flip strength and shield positions"
3717 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3720 msgid "Pressed Keys Panel"
3721 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3724 msgid "Panel enabled when spectating"
3725 msgstr "Включена при наблюдении"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3729 msgid "Panel always enabled"
3730 msgstr "Всегда включена"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3733 msgid "Forced aspect:"
3734 msgstr "Соотношение:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3737 msgid "Race Timer Panel"
3738 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3741 msgid "Radar Panel"
3742 msgstr "Панель радара"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3745 msgid "Panel enabled in teamgames"
3746 msgstr "Панель включена в командных играх"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3749 msgid "Radar:"
3750 msgstr "Радар:"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3757 msgid "Alpha:"
3758 msgstr "Прозрачность:"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3761 msgid "Rotation:"
3762 msgstr "Поворот:"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3765 msgid "Forward"
3766 msgstr "Взгляд"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3769 msgid "West"
3770 msgstr "Запад"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3773 msgid "South"
3774 msgstr "Юг"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3777 msgid "East"
3778 msgstr "Восток"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3781 msgid "North"
3782 msgstr "Север"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3786 msgid "Scale:"
3787 msgstr "Размер:"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3790 msgid "Zoom mode:"
3791 msgstr "Режим увел.:"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3794 msgid "Zoomed in"
3795 msgstr "Приближён"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3798 msgid "Zoomed out"
3799 msgstr "Не приближён"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3802 msgid "Always zoomed"
3803 msgstr "Всегда приближён"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3806 msgid "Never zoomed"
3807 msgstr "Никогда не приближён"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3810 msgid "Score Panel"
3811 msgstr "Таблица Очков"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3814 msgid "Score:"
3815 msgstr "Очки:"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3818 msgid "Rankings:"
3819 msgstr "Рейтинг:"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3822 msgid "Off"
3823 msgstr "Отключено"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3826 msgid "And me"
3827 msgstr "И мне"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3830 msgid "Pure"
3831 msgstr "Чистый"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3834 msgid "Timer Panel"
3835 msgstr "Панель таймера"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3838 msgid "Timer:"
3839 msgstr "Таймер:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3842 msgid "Show elapsed time"
3843 msgstr "Показывать прошедшее время"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3846 msgid "Vote Panel"
3847 msgstr "Панель голосования"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3850 msgid "Alpha after voting:"
3851 msgstr "Прозр. после голосования:"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3854 msgid "Weapons Panel"
3855 msgstr "Панель оружия"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3858 msgid "Fade out after:"
3859 msgstr "Исчезать после:"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3862 msgid "Never"
3863 msgstr "Никогда"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3866 #, c-format
3867 msgid "%ds"
3868 msgstr "%dс"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3871 msgid "Fade effect:"
3872 msgstr "Эффект исчезновения:"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3875 msgid "EF^None"
3876 msgstr "Отсутствует"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3879 msgid "Alpha"
3880 msgstr "Исчезновение"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3883 msgid "Slide"
3884 msgstr "Скольжение"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3887 msgid "EF^Both"
3888 msgstr "Оба"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3891 msgid "Weapon icons:"
3892 msgstr "Иконки оружия:"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3895 msgid "Show only owned weapons"
3896 msgstr "Показывать только свое оружие"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3899 msgid "Show weapon ID as:"
3900 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3903 msgid "SHOWAS^None"
3904 msgstr "Не показывать"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3907 msgid "Number"
3908 msgstr "Число"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3911 msgid "Bind"
3912 msgstr "Привязка"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3915 msgid "Show Accuracy"
3916 msgstr "Показывать Точность"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3919 msgid "Show Ammo"
3920 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3923 msgid "Ammo bar color:"
3924 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3927 msgid "Ammo bar alpha:"
3928 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3931 msgid "Panel HUD Setup"
3932 msgstr "Настройка панелей HUD"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3935 msgid "Panel background defaults:"
3936 msgstr "Фон по умолчанию:"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3939 msgid "Background:"
3940 msgstr "Фон:"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3947 msgid "Disable"
3948 msgstr "Отключить"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3952 msgid "Color:"
3953 msgstr "Цвет:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3956 msgid "Border size:"
3957 msgstr "Ширина краёв:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3961 msgid "Team color:"
3962 msgstr "Цвет команды:"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3965 msgid "Test team color in configure mode"
3966 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3969 msgid "Padding:"
3970 msgstr "Отступ:"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3973 msgid "HUD Dock:"
3974 msgstr "Область HUD:"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3977 msgid "DOCK^Disabled"
3978 msgstr "Отключено"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3981 msgid "DOCK^Small"
3982 msgstr "Небольшая"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3985 msgid "DOCK^Medium"
3986 msgstr "Средняя"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3989 msgid "DOCK^Large"
3990 msgstr "Большая"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3993 msgid "Grid settings:"
3994 msgstr "Настройки сетки:"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3997 msgid "Snap panels to grid"
3998 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4001 msgid "Grid size:"
4002 msgstr "Шаг сетки:"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4005 msgid "X:"
4006 msgstr "X:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4009 msgid "Y:"
4010 msgstr "Y:"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4013 msgid "Exit setup"
4014 msgstr "Выйти из настроек"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4017 msgid "Monster Tools"
4018 msgstr "Инструменты Монстров"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4021 msgid "Monster:"
4022 msgstr "Монстр:"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4026 msgid "Spawn"
4027 msgstr "Новое"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4031 msgid "Remove"
4032 msgstr "Убрать"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4035 msgid "Move target:"
4036 msgstr "Переместить цель:"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4039 msgid "Follow"
4040 msgstr "Следовать"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4043 msgid "Wander"
4044 msgstr "Блуждать"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4047 msgid "Spawnpoint"
4048 msgstr "Точка возрождения"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4051 msgid "No moving"
4052 msgstr "Движений нет"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4055 msgid "Colors:"
4056 msgstr "Цвета:"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4060 msgid "Set skin:"
4061 msgstr "Оформления:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4064 msgid "Multiplayer"
4065 msgstr "Игра по сети"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4068 msgid "Servers"
4069 msgstr "Серверы"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4073 msgid "Create"
4074 msgstr "Создать"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4077 msgid "Demos"
4078 msgstr "Демки"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4082 msgid "Player Setup"
4083 msgstr "Настройки игрока"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4086 msgid "Game type:"
4087 msgstr "Вид игры:"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4090 msgid "Time limit:"
4091 msgstr "Предел времени:"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4095 msgid "Use map specified default"
4096 msgstr "Исп. предел карты"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4105 msgid "Point limit:"
4106 msgstr "Предел очков:"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4109 msgid "Player slots:"
4110 msgstr "Слоты игроков:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4113 msgid "Number of bots:"
4114 msgstr "Кол-во ботов:"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4117 msgid "Bot skill:"
4118 msgstr "Уровень ботов:"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4121 msgid "Botlike"
4122 msgstr "Ботоподобный"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4125 msgid "Beginner"
4126 msgstr "Новичок"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4129 msgid "You will win"
4130 msgstr "Легко победить"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4133 msgid "You can win"
4134 msgstr "Можно победить"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4137 msgid "You might win"
4138 msgstr "Возможно победить"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4141 msgid "Advanced"
4142 msgstr "Продвинутый"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4145 msgid "Expert"
4146 msgstr "Опытный"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4149 msgid "Pro"
4150 msgstr "Профессионал"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4153 msgid "Assassin"
4154 msgstr "Убийца"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4157 msgid "Unhuman"
4158 msgstr "Сверхчеловек"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4161 msgid "Godlike"
4162 msgstr "Божественный"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4165 msgid "Mutators..."
4166 msgstr "Мутаторы..."
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4170 msgid "Advanced settings..."
4171 msgstr "Доп. настройки..."
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4174 msgid "Map list:"
4175 msgstr "Список карт:"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4178 msgid "Select all"
4179 msgstr "Выбрать все"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4182 msgid "Select none"
4183 msgstr "Снять выделение"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4186 msgid "Start Multiplayer!"
4187 msgstr "Начать игру по сети!"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4190 msgid "Capture limit:"
4191 msgstr "Предел захватов:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4194 msgid "Lives:"
4195 msgstr "Жизни:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4198 msgid "Laps:"
4199 msgstr "Круги:"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4202 msgid "Goals:"
4203 msgstr "Цели:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4206 msgid "Frag limit:"
4207 msgstr "Предел убийств:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4210 msgid "Advanced server settings"
4211 msgstr "Доп. серверные настройки"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4214 msgid "Game settings:"
4215 msgstr "Настройки игры:"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4218 msgid "Allow spectating"
4219 msgstr "Разрешить наблюдение"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4222 msgid "Spawn shield:"
4223 msgstr "Защита при возрождении:"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4226 msgid "Game speed:"
4227 msgstr "Скорость игры:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4230 msgid "Teamplay settings:"
4231 msgstr "Настройки команд:"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4234 msgid "Friendly fire scale:"
4235 msgstr "Огонь по союзникам:"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4238 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4239 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4242 msgid "Friendly fire penalty:"
4243 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4246 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4247 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4250 msgid "Teams:"
4251 msgstr "Команды:"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4254 msgid "Map voting:"
4255 msgstr "Голосование за карты:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4258 msgid "No voting"
4259 msgstr "Без голосования"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4262 msgid "2 choices"
4263 msgstr "2 выбора"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4266 msgid "3 choices"
4267 msgstr "3 выбора"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4270 msgid "4 choices"
4271 msgstr "4 выбора"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4274 msgid "5 choices"
4275 msgstr "5 выборов"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4278 msgid "6 choices"
4279 msgstr "6 выборов"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4282 msgid "7 choices"
4283 msgstr "7 выборов"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4286 msgid "8 choices"
4287 msgstr "8 выборов"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4290 msgid "9 choices"
4291 msgstr "9 выборов"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4294 msgid "Simple majority wins vcall"
4295 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4298 msgid "Map Information"
4299 msgstr "Сведения о карте"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4302 msgid "Full item placement"
4303 msgstr "С оружием"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4306 msgid "MinstaGib only"
4307 msgstr "Только MinstaGib"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4310 msgid "Title:"
4311 msgstr "Заголовок:"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4314 msgid "Author:"
4315 msgstr "Автор:"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4318 msgid "Features:"
4319 msgstr "Особенности:"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4322 msgid "Game types:"
4323 msgstr "Режимы игры:"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4327 msgid "Close"
4328 msgstr "Закрыть"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4331 msgid "MAP^Play"
4332 msgstr "Играть"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4335 msgid "Mutators"
4336 msgstr "Мутаторы"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4339 msgid "All Weapons Arena"
4340 msgstr "Арена со всем оружием"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4343 msgid "Most Weapons Arena"
4344 msgstr "Арена с большинством оружия"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4347 #, c-format
4348 msgid "%s Arena"
4349 msgstr "%s Арена"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4353 msgid "Dodging"
4354 msgstr "Уклонение"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4358 msgid "MinstaGib"
4359 msgstr "MinstaGib"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4363 msgid "New Toys"
4364 msgstr "Новые Игрушки"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4368 msgid "NIX"
4369 msgstr "NIX"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4373 msgid "Rocket Flying"
4374 msgstr "Ракетный Полёт"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4378 msgid "Invincible Projectiles"
4379 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4383 msgid "No start weapons"
4384 msgstr "Начинать без оружия"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4388 msgid "Low gravity"
4389 msgstr "Низкая гравитация"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4393 msgid "Cloaked"
4394 msgstr "Невидимость"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4398 msgid "Midair"
4399 msgstr "Воздушный бой"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4403 msgid "Vampire"
4404 msgstr "Вампиризм"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4408 msgid "Piñata"
4409 msgstr "Piñata"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4413 msgid "Weapons stay"
4414 msgstr "Оружия остаются"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4418 msgid "Blood loss"
4419 msgstr "Кровотечение"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4423 msgid "Jet pack"
4424 msgstr "Реактивный ранец"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4427 msgid "No powerups"
4428 msgstr "Без бонусов"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4431 msgid "Powerups"
4432 msgstr "Бонусы"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4436 msgid "Touch explode"
4437 msgstr "Взрыв от касания"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4440 msgid "MUT^None"
4441 msgstr "Отсутствуют"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4444 msgid "Gameplay mutators:"
4445 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4448 msgid "Weapon & item mutators:"
4449 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4452 msgid "Grappling hook"
4453 msgstr "Крюк"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4456 msgid "Regular (no arena)"
4457 msgstr "Обычная (не арена)"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4460 msgid "Weapon arenas:"
4461 msgstr "Арены с оружием:"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4464 msgid "Most weapons"
4465 msgstr "Большинство оружия"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4468 msgid "All weapons"
4469 msgstr "Всё оружие"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4472 msgid "Special arenas:"
4473 msgstr "Особые арены:"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4476 msgid "with laser"
4477 msgstr "с лазером"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4480 msgid "Demo"
4481 msgstr "Демо"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4484 msgid "Automatically record demos while playing"
4485 msgstr "Записывать демо во время игры"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4489 msgid "Filter:"
4490 msgstr "Фильтр:"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4493 msgid "Timedemo"
4494 msgstr "Проверка производительности"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4497 msgid "DEMO^Play"
4498 msgstr "Играть"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4501 msgid "Join"
4502 msgstr "Присоединиться"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4505 msgid "SRVS^Categories"
4506 msgstr "SRVS^Категории"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4509 msgid "SRVS^Empty"
4510 msgstr "Пустые"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4513 msgid "SRVS^Full"
4514 msgstr "Полные"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4517 msgid "Pause"
4518 msgstr "Пауза"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4522 msgid "Address:"
4523 msgstr "Адрес:"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4526 msgid "Info..."
4527 msgstr "Сведения..."
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4531 msgid "Join!"
4532 msgstr "Присоединиться!"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4535 msgid "Server Information"
4536 msgstr "Сведения о сервере"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4539 #, c-format
4540 msgid "%d/%d"
4541 msgstr "%d/%d"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4547 msgid "Default"
4548 msgstr "По умолчанию"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4551 #, c-format
4552 msgid "%d modified"
4553 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4556 msgid "Official"
4557 msgstr "Официальные настройки"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4560 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4561 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4564 msgid "N/A (auth library missing)"
4565 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4568 msgid "Not supported (can't connect)"
4569 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4572 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4573 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4576 msgid "Supported (will encrypt)"
4577 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4580 msgid "Supported (won't encrypt)"
4581 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4584 msgid "Requested (will encrypt)"
4585 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4588 msgid "Requested (won't encrypt)"
4589 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4592 msgid "Required (can't connect)"
4593 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4596 msgid "Required (will encrypt)"
4597 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4600 msgid "Hostname:"
4601 msgstr "Имя сервера:"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4604 msgid "Gametype:"
4605 msgstr "Вид игры:"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4608 msgid "Map:"
4609 msgstr "Карта:"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4612 msgid "Mod:"
4613 msgstr "Мод:"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4616 msgid "Version:"
4617 msgstr "Версия:"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4620 msgid "Settings:"
4621 msgstr "Настройки:"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4625 msgid "Players:"
4626 msgstr "Игроки:"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4629 msgid "Bots:"
4630 msgstr "Боты:"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4633 msgid "Free slots:"
4634 msgstr "Свободные места:"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4637 msgid "Encryption:"
4638 msgstr "Шифрование:"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4641 msgid "ID:"
4642 msgstr "ID:"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4645 msgid "Key:"
4646 msgstr "Ключ:"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4650 msgid "Model:"
4651 msgstr "Модель:"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4654 msgid "Glowing color:"
4655 msgstr "Основной цвет:"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4658 msgid "Detail color:"
4659 msgstr "Дополнительный цвет:"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4662 msgid "No crosshair"
4663 msgstr "Без прицела"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4666 msgid "Per weapon crosshair"
4667 msgstr "Зависит от оружия"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4670 msgid "Custom crosshair"
4671 msgstr "Выбрать прицел"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4674 msgid "Crosshair size:"
4675 msgstr "Размер прицела:"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4678 msgid "Crosshair alpha:"
4679 msgstr "Прозрачность:"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4682 msgid "Crosshair color:"
4683 msgstr "Цвет прицела:"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4686 msgid "Per weapon"
4687 msgstr "Зависит от оружия"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4690 msgid "By health"
4691 msgstr "По здоровью"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4695 msgid "Custom"
4696 msgstr "Другой"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4699 msgid "Other crosshair settings"
4700 msgstr "Прочие настройки прицела"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4704 msgid "Model settings"
4705 msgstr "Настройки модели"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4709 msgid "View settings"
4710 msgstr "Настройки вида"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4714 msgid "Weapon settings"
4715 msgstr "Настройки оружия"
4716