Test: remove QMCMD^ prefix from one string and update translations, hopefully they...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-07-05 17:51+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "следующее оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Чат"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захваты"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
778 "подобраны\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
898 "кроме DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "Н/Д"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Статистика карты:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Ранг"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Таблица результатов"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Зрители"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
969 msgid " or"
970 msgstr " или"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^очков"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^побит"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Да"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "Нет"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Нет патронов"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Отсутствует"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Недоступен"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr "юнит/с"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr "м/с"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr "км/ч"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 msgid " mph"
1079 msgstr "миля/ч"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 msgid " knots"
1083 msgstr "узлы"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Всё равно"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 msgid ""
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 msgstr ""
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1121 "усмотрению!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Большая броня"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Мега броня"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Большая аптечка"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Сила"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Щит"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Смертельный матч"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Гонка"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Гонка CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Арена кланов"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Доминация"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Охота за ключами"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Штурм"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgid "Onslaught"
1288 msgstr "Натиск"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1291 msgid "Nexball"
1292 msgstr "Нексбол"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr ""
1297 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr "Морозные салочки"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1307 msgstr ""
1308 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1309 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "Прятки"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Вторжение"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Ваш ход"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Выход"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Пригласить"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Текущая игра"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Выйти из меню"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Создать"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Присоединиться"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Мини-игры"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr "Следующий уровень"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Перезапустить"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr "Редактор"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Сохранение"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Ничья"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Вы проиграли!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Вы победили!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Дождитесь хода противника"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1433 "округе"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "Бот"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Начать матч"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Добавить бота"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Удалить бота"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Вы проиграли!\n"
1471 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Вы победили!\n"
1480 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1489 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1490 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1494 msgid "Next Match"
1495 msgstr "Следующий матч"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1498 #, c-format
1499 msgid "Pieces left: %s"
1500 msgstr "Частей осталось: %s"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1503 msgid "No more valid moves"
1504 msgstr "Нет доступных действий"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1507 msgid "Well done, you win!"
1508 msgstr "Отлично, вы победили!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1511 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1512 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1515 msgid "Single Player"
1516 msgstr "Одиночная игра"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1520 msgid "Mage"
1521 msgstr "Маг"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1524 msgid "Mage spike"
1525 msgstr "Маг-шип"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1529 msgid "Shambler"
1530 msgstr "Шамблер"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1534 msgid "Spider"
1535 msgstr "Паук"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1538 msgid "Spider attack"
1539 msgstr "Атака паука"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1543 msgid "Wyvern"
1544 msgstr "Виверн"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1547 msgid "Wyvern attack"
1548 msgstr "Атака виверна"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1552 msgid "Zombie"
1553 msgstr "Зомби"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1556 msgid "Ammo"
1557 msgstr "Патроны"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1560 msgid "Resistance"
1561 msgstr "Сопротивление"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1565 msgid "Speed"
1566 msgstr "Скорость"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1569 msgid "Medic"
1570 msgstr "Медик"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1573 msgid "Bash"
1574 msgstr "Удар"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1579 msgid "Vampire"
1580 msgstr "Вампиризм"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1583 msgid "Disability"
1584 msgstr "Бессилие"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1587 msgid "Vengeance"
1588 msgstr "Месть"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1591 msgid "Jump"
1592 msgstr "Прыжок"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1595 msgid "Invisible"
1596 msgstr "Невидимый"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1599 msgid "Inferno"
1600 msgstr "Инферно"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1603 msgid "Swapper"
1604 msgstr "Сваппер"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1607 msgid "Magnet"
1608 msgstr "Магнит"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1611 msgid "Luck"
1612 msgstr "Удача"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1615 msgid "Flight"
1616 msgstr "Полёт"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1619 msgid "Buff"
1620 msgstr "Бонус"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1623 msgid "Damage text"
1624 msgstr "Текст урона"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1627 msgid "Draw damage numbers"
1628 msgstr "Показывать цифры урона"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1631 msgid "Font size minimum:"
1632 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1635 msgid "Font size maximum:"
1636 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr "Диапазон суммирования:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1643 msgid "Lifetime:"
1644 msgstr "Время показа:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1653 msgid "Color:"
1654 msgstr "Цвет:"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1661 msgid "Extra life"
1662 msgstr "Экстра жизнь"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимость"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Зажигательная граната"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1673 msgid "Ice grenade"
1674 msgstr "Ледяная граната"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr "Граната телепортации"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Граната возрождения"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Лечащая граната"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr "Граната-монстр"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr "Граната-ловушка"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 msgid "Grenade"
1698 msgstr "Граната"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr "Реактивная бензопила"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 msgid "Waypoint"
1710 msgstr "Точка маршрута"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 msgid "Help me!"
1714 msgstr "Помогите!"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 msgid "Here"
1718 msgstr "Здесь"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 msgid "DANGER"
1722 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 msgid "Frozen!"
1726 msgstr "Заморожен!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 msgid "Item"
1730 msgstr "Предмет"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1733 msgid "Checkpoint"
1734 msgstr "Контрольная точка"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Finish"
1739 msgstr "Конец"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 msgid "Start"
1745 msgstr "Начало"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 msgid "Defend"
1749 msgstr "Защитить"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 msgid "Destroy"
1753 msgstr "Уничтожить"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 msgid "Push"
1757 msgstr "Нажать"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1761 msgstr "Знаменосец"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Вражеский знаменосец"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Флаг брошен"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 msgid "White base"
1773 msgstr "Белая база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 msgid "Red base"
1777 msgstr "Красная база"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1780 msgid "Blue base"
1781 msgstr "Синяя база"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 msgid "Yellow base"
1785 msgstr "Жёлтая база"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 msgid "Pink base"
1789 msgstr "Розовая база"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Контрольная точка"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1807 msgid "Dropped key"
1808 msgstr "Брошенный ключ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1815 msgid "Key carrier"
1816 msgstr "Носитель ключа"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 msgid "Run here"
1820 msgstr "Беги сюда"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 msgid "Ball"
1825 msgstr "Мяч"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Носитель мяча"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 msgid "Goal"
1833 msgstr "Цель"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 msgid "Generator"
1838 msgstr "Генератор"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 msgid "Weapon"
1842 msgstr "Оружия"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 msgid "Monster"
1846 msgstr "Монстр"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 msgid "Vehicle"
1850 msgstr "Транспорт"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 msgid "Intruder!"
1854 msgstr "Захватчик!"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 msgid "Tagged"
1858 msgstr "Отмечен"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 msgid "Spam"
1863 msgstr "Спам"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1866 #, c-format
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "%s требуется помощь!"
1869
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат зрителей не виден для игроков во время матча"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1887 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1888 msgstr ""
1889 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1890 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1906 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1907 msgstr ""
1908 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1909 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1932 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1933 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1936 msgid ""
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1938 "base"
1939 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1942 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1943 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "itself"
1950 msgstr ""
1951 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1952 "он вернулся на базу"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1958 msgstr ""
1959 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1960 "вернулся на базу"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1998 #, c-format
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 msgstr ""
2009 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2010 "востановлены"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2133 "%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2140 "%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2169 "%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2544 msgstr "^BGНичья"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 #, c-format
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 #, c-format
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 #, c-format
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 msgid ""
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 msgstr ""
2752 "^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются "
2753 "на данный момент."
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2794 "and will be lost."
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "lost."
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 msgstr ""
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2861 "^F2Xonotic %s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 msgstr ""
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2871 "^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 #, c-format
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3062 "%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 msgid "^F4Begin!"
3201 msgstr "^F4Начали!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3224 msgstr ""
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 msgid ""
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 msgstr ""
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3347 msgstr ""
3348 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3353 msgstr ""
3354 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3355 "его!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3360 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3365 msgstr ""
3366 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3370 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3378 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3382 msgstr ""
3383 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3386 #, c-format
3387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3393 #, c-format
3394 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3398 #, c-format
3399 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3410 #, c-format
3411 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3420 #, c-format
3421 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3437 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3447 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3455 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3456 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3462 "You are now on: %s"
3463 msgstr ""
3464 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3465 "Теперь вы в: %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3473 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Die camper!"
3477 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3480 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3481 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3484 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3485 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1You were %s"
3490 msgstr "^K1Вы были %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3493 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3494 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3497 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3498 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3502 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3506 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3510 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3513 msgid "^K1You need to be more careful!"
3514 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3517 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3518 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3522 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3525 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3530 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3533 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3534 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3537 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3538 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3542 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3545 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3546 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3549 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3550 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3557 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3558 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3562 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3565 msgid "^K1You need to preserve your health"
3566 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3569 msgid "^K1You became a shooting star!"
3570 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3573 msgid "^K1You melted away in slime!"
3574 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You committed suicide!"
3578 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3581 msgid "^K1You ended it all!"
3582 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3585 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3586 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou are now on: %s"
3591 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3594 msgid "^K1You died in an accident!"
3595 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3599 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3602 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3603 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3610 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3611 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3618 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3619 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3623 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3626 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3627 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3630 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3631 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3639 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3642 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3643 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3647 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3650 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3651 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3654 msgid "^K1Watch your step!"
3655 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3665 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3675 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3678 msgid ""
3679 "^K1Stop idling!\n"
3680 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3681 msgstr ""
3682 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3683 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3693 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3696 msgid "^BGDoor unlocked!"
3697 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3700 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3701 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3709 msgid "^K3You revived yourself"
3710 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3720 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3723 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3724 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3727 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3728 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3731 msgid "^K1You froze yourself"
3732 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3735 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3736 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1A %s has arrived!"
3741 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3745 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3748 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3749 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3752 msgid ""
3753 "^K1No spawnpoints available!\n"
3754 "Hope your team can fix it..."
3755 msgstr ""
3756 "^K1Вас негде возродить!\n"
3757 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3760 msgid ""
3761 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3762 "The player limit reached maximum capacity."
3763 msgstr ""
3764 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3765 "Превышено максимальное количество игроков."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3768 msgid "^BGYou picked up the ball"
3769 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3772 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3773 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3776 msgid ""
3777 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3778 "Help the key carriers to meet!"
3779 msgstr ""
3780 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3781 "Теперь вам нужно встретиться!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3784 msgid ""
3785 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3786 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3787 msgstr ""
3788 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3789 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3792 msgid ""
3793 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3794 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3795 msgstr ""
3796 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3797 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3800 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3801 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3804 msgid "^BGScanning frequency range..."
3805 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3808 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3809 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3812 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3813 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BGWaiting for players to join...\n"
3819 "Need active players for: %s"
3820 msgstr ""
3821 "^BGОжидание игроков...\n"
3822 "Активные игроки необходимы для: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3827 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3830 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3831 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3834 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3835 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3839 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3842 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3843 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3846 #, c-format
3847 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3848 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3854 "Next weapon: ^F1%s"