Merge branch 'TimePath/cleanup'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:152
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:157
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:176
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:180
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:790
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:794
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:798
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:76
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1366
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
330 msgid "Continue..."
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^убийств"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^время"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захваты"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^смерти"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "SCO^потери"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
615 msgid "SCO^faults"
616 msgstr "SCO^ошибок"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
619 msgid "SCO^fckills"
620 msgstr "SCO^фнубийства"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
623 msgid "SCO^goals"
624 msgstr "SCO^голы"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
627 msgid "SCO^kckills"
628 msgstr "SCO^нкубийства"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
631 msgid "SCO^kdratio"
632 msgstr "SCO^уб/см"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
635 msgid "SCO^k/d"
636 msgstr "SCO^уб/см"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
639 msgid "SCO^kd"
640 msgstr "SCO^уб/см"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
643 msgid "SCO^kdr"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
647 msgid "SCO^kills"
648 msgstr "SCO^убийства"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
651 msgid "SCO^laps"
652 msgstr "SCO^круги"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
655 msgid "SCO^lives"
656 msgstr "SCO^жизни"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
659 msgid "SCO^losses"
660 msgstr "SCO^поражений"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
663 msgid "SCO^name"
664 msgstr "SCO^имя"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
667 msgid "SCO^sum"
668 msgstr "SCO^сум"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
671 msgid "SCO^nick"
672 msgstr "SCO^ник"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^целей"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
679 msgid "SCO^pickups"
680 msgstr "SCO^поднятия"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
683 msgid "SCO^ping"
684 msgstr "SCO^пинг"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
687 msgid "SCO^pl"
688 msgstr "SCO^пл"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
691 msgid "SCO^pushes"
692 msgstr "SCO^толчков"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
695 msgid "SCO^rank"
696 msgstr "SCO^ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
699 msgid "SCO^returns"
700 msgstr "SCO^возвраты"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
703 msgid "SCO^revivals"
704 msgstr "SCO^возрождения"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
707 msgid "SCO^score"
708 msgstr "SCO^счёт"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
711 msgid "SCO^suicides"
712 msgstr "SCO^суициды"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
715 msgid "SCO^takes"
716 msgstr "SCO^подборов"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
719 msgid "SCO^ticks"
720 msgstr "SCO^тиков"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid ""
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 msgstr ""
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
734 msgid "Usage:\n"
735 msgstr "Применение:\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
750 msgid ""
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
755 "\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 msgid ""
795 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
796 "captured\n"
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
800 msgid ""
801 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
803 msgstr ""
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
805 "подобраны\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
828 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
832 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
836 msgid ""
837 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
838 "void\n"
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
854 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
862 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
866 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
870 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
874 msgid ""
875 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
876 "Keepaway\n"
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
880 msgid ""
881 "^3score^7                    Total score\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
888 msgid ""
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912 msgstr ""
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
916 msgid ""
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
919 msgstr ""
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
924 msgid ""
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
927 msgstr ""
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
929 "кроме DM.\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 msgid "N/A"
938 msgstr "Н/Д"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "Статистика карты:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "Ранг"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "Таблица результатов"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зрители"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
991 msgid " or"
992 msgstr " или"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^очков"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "SCO^побит"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:550
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:555
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1038 msgid "Ammo"
1039 msgstr "Патроны"
1040
1041 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1042 msgid "Resistance"
1043 msgstr "Сопротивление"
1044
1045 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1047 msgid "Speed"
1048 msgstr "Скорость"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1051 msgid "Medic"
1052 msgstr "Медик"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1055 msgid "Bash"
1056 msgstr "Удар"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1061 msgid "Vampire"
1062 msgstr "Вампиризм"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1065 msgid "Disability"
1066 msgstr "Бессилие"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1069 msgid "Vengeance"
1070 msgstr "Месть"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1073 msgid "Jump"
1074 msgstr "Прыжок"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1077 msgid "Flight"
1078 msgstr "Полёт"
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1081 msgid "Invisible"
1082 msgstr "Невидимый"
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1085 msgid "Inferno"
1086 msgstr "Инферно"
1087
1088 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1089 msgid "Swapper"
1090 msgstr "Сваппер"
1091
1092 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1093 msgid "Magnet"
1094 msgstr "Магнит"
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1103
1104 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1105 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1106 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
1107
1108 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1109 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1113 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1114 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1117 msgid "Large armor"
1118 msgstr "Большая броня"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1121 msgid "Mega armor"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1125 msgid "Large health"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1129 msgid "Mega health"
1130 msgstr "Мега-здоровье"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1133 msgid "Jet Pack"
1134 msgstr "Реактивный ранец"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1137 msgid "Fuel regen"
1138 msgstr "Энергия регенерации"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1141 msgid "Strength"
1142 msgstr "Сила"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1145 msgid "Shield"
1146 msgstr "Щит"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1149 #, no-c-format
1150 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1151 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1154 msgid "Deathmatch"
1155 msgstr "Deathmatch"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1158 msgid "Score as many frags as you can."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1162 msgid "Last Man Standing"
1163 msgstr "Last Man Standing"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1166 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1170 msgid "Race"
1171 msgstr "Гонка"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1174 msgid "Race against other players to the finish line."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1178 msgid "Race CTS"
1179 msgstr "Race CTS"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1182 msgid "Race for fastest time."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1186 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1190 msgid "Team Deathmatch"
1191 msgstr "Team Deathmatch"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1194 msgid "Capture the Flag"
1195 msgstr "Capture The Flag"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1198 msgid ""
1199 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1200 "from the other team."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1204 msgid "Clan Arena"
1205 msgstr "Clan Arena"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1208 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1212 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1216 msgid "Domination"
1217 msgstr "Domination"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1220 msgid "Gather all the keys to win the round."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1224 msgid "Key Hunt"
1225 msgstr "Key Hunt"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Assault"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1238 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1242 msgid "Onslaught"
1243 msgstr "Onslaught"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1246 msgid "Nexball"
1247 msgstr "Nexball"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1250 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1254 msgid "Freeze Tag"
1255 msgstr "Freeze Tag"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1258 msgid ""
1259 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1260 "the most enemies to win."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1268 msgid "Keepaway"
1269 msgstr "Keepaway"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1272 msgid "Invasion"
1273 msgstr "Вторжение"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1280 msgid "It's your turn"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1285 msgid "Quit"
1286 msgstr "Выход"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1289 msgid "Invite"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1293 msgid "Current Game"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1297 msgid "Exit Menu"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1302 msgid "Create"
1303 msgstr "Создать"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1306 msgid "Join"
1307 msgstr "Присоединиться"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1310 msgid "Minigames"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1326 msgid "You win!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1344 msgid ""
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1349 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1353 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1358 msgid "AI"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1362 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1366 msgid "Start Match"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1370 msgid "Add AI player"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Remove AI player"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1379 msgid ""
1380 "You lost the game!\n"
1381 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1386 msgid ""
1387 "You win!\n"
1388 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1398 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1403 msgid "Next Match"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1407 #, c-format
1408 msgid "Pieces left: %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1412 msgid "No more valid moves"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1425 #, c-format
1426 msgid "Moves: %s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1430 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1434 msgid "Restart"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1438 msgid "Single Player"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1443 msgid "Mage"
1444 msgstr "Маг"
1445
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1448 msgid "Shambler"
1449 msgstr "Шамблер"
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1453 msgid "Spider"
1454 msgstr "Паук"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1458 msgid "Wyvern"
1459 msgstr "Виверн"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1463 msgid "Zombie"
1464 msgstr "Зомби"
1465
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1467 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1471 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1475 msgid "Default damage text color"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1479 msgid "Damage text font size"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1483 msgid "Damage text initial alpha"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1487 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1491 msgid "Damage text move direction"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1495 msgid "Damage text offset"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1499 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1503 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1507 msgid "Damage text"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1511 msgid "Draw damage numbers"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1515 msgid "Font size:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1519 msgid "Accumulate range:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1523 msgid "Lifetime:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1530 msgid "Color:"
1531 msgstr "Цвет:"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1534 msgid "Waypoint"
1535 msgstr "Точка маршрута"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1538 msgid "Help me!"
1539 msgstr "Помогите!"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1542 msgid "Here"
1543 msgstr "Здесь"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1546 msgid "DANGER"
1547 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1550 msgid "Frozen!"
1551 msgstr "Заморожен!"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1554 msgid "Item"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1558 msgid "Checkpoint"
1559 msgstr "Контрольная точка"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1563 msgid "Finish"
1564 msgstr "Конец"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1569 msgid "Start"
1570 msgstr "Начало"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1573 msgid "<placeholder>"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1577 msgid "Defend"
1578 msgstr "Защитить"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1581 msgid "Destroy"
1582 msgstr "Уничтожить"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1585 msgid "Push"
1586 msgstr "Нажать"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1589 msgid "Flag carrier"
1590 msgstr "Знаменосец"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1593 msgid "Enemy carrier"
1594 msgstr "Вражеский знаменосец"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1597 msgid "Dropped flag"
1598 msgstr "Флаг брошен"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1601 msgid "White base"
1602 msgstr "Белая база"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1605 msgid "Red base"
1606 msgstr "Красная база"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1609 msgid "Blue base"
1610 msgstr "Синяя база"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1613 msgid "Yellow base"
1614 msgstr "Жёлтая база"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1617 msgid "Pink base"
1618 msgstr "Розовая база"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1628 msgid "Control point"
1629 msgstr "Контрольная точка"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1632 msgid "Dropped key"
1633 msgstr "Брошенный ключ"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1640 msgid "Key carrier"
1641 msgstr "Носитель ключа"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1644 msgid "Run here"
1645 msgstr "Беги сюда"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1649 msgid "Ball"
1650 msgstr "Мяч"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1653 msgid "Ball carrier"
1654 msgstr "Носитель мяча"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1657 msgid "Goal"
1658 msgstr "Цель"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1662 msgid "Generator"
1663 msgstr "Генератор"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1666 msgid "Buff"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1670 msgid "Weapon"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1674 msgid "Monster"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1678 msgid "Vehicle"
1679 msgstr "Транспорт"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1682 msgid "Intruder!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1686 msgid "Tagged"
1687 msgstr "Отмечен"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Невидимость"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1694 msgid "Extra life"
1695 msgstr "Экстра жизнь"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1698 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1699 msgid "Spam"
1700 msgstr "Спам"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1703 #, c-format
1704 msgid "%s needing help!"
1705 msgstr "%s требуется помощь!"
1706
1707 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1708 msgid "Grenade"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1712 msgid "Napalm grenade"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1716 msgid "Ice grenade"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1720 msgid "Translocate grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1724 msgid "Spawn grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1728 msgid "Heal grenade"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1732 msgid "Monster grenade"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1736 msgid "^1Server notices:"
1737 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1738
1739 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1740 #, c-format
1741 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1742 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1750 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1751 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1756 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1762 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1763 msgstr ""
1764 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1765 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1770 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1775 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1781 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1782 msgstr ""
1783 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1784 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1788 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1791 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1792 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1795 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1796 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1799 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1800 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1803 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1804 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1807 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1808 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1811 msgid ""
1812 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1813 "base"
1814 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1817 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1818 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1824 "itself"
1825 msgstr ""
1826 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1827 "он вернулся на базу"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1833 msgstr ""
1834 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1835 "вернулся на базу"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1839 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1842 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1843 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1871 #, c-format
1872 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1873 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1876 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1877 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1880 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1881 msgstr ""
1882 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1883 "востановлены"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1886 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1887 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1890 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1891 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1901 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1906 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1941 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1986 msgstr ""
1987 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2006 "%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2011 msgstr ""
2012 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2013 "%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2033 msgstr ""
2034 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2042 "%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2052 msgstr ""
2053 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2089 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2094 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2099 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2210 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2215 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2370 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2380 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2385 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2390 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2395 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2398 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2399 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2404 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2407 msgid "^BGRound tied"
2408 msgstr "^BGНичья"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2411 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2412 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2417 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2420 #, c-format
2421 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2422 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2427 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2435 #, c-format
2436 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2437 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2440 #, c-format
2441 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2442 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2445 #, c-format
2446 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2447 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2450 #, c-format
2451 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2452 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2455 #, c-format
2456 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2457 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2460 #, c-format
2461 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2462 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2465 #, c-format
2466 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2467 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2470 #, c-format
2471 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2472 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2477 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2482 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2487 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2492 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2497 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2507 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2512 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2517 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2522 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2527 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2530 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2531 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2539 #, c-format
2540 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2544 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2548 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2554 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2559 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2564 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2569 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2574 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2579 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2582 msgid ""
2583 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2584 "spectators aren't allowed at the moment."
2585 msgstr ""
2586 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2587 "допускаются на данный момент."
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2592 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2597 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2602 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2607 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2612 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2617 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2622 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2628 "and will be lost."
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2631 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2642 "(^F1%s^F4)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2646 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2647 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2653 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2654 msgstr ""
2655 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2656 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2661 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2664 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2665 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2668 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2669 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2675 "^F2Xonotic %s"
2676 msgstr ""
2677 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2678 "версия ^F2Xonotic %s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2684 msgstr ""
2685 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2686 "^F2Xonotic %s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2692 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2693 msgstr ""
2694 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2695 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2696 "xonotic.org/^BG!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2699 #, c-format
2700 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2701 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2712 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2849 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2864 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2879 msgstr ""
2880 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2881 "%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2941 msgstr ""
2942 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2943 "%s^K1%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3001 msgid "^F4You are now alone!"
3002 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3005 msgid "^BGYou are attacking!"
3006 msgstr "^BGВы атакуете!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3009 msgid "^BGYou are defending!"
3010 msgstr "^BGВы защищаете!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3013 msgid "^F4Begin!"
3014 msgstr "^F4Начали!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3017 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3018 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3021 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3022 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3025 msgid "^F4Round cannot start"
3026 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3029 msgid "^F2Don't camp!"
3030 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3033 msgid ""
3034 "^BGYou are now free.\n"
3035 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3036 "^BGif you think you will succeed."
3037 msgstr ""
3038 "^BGОграничения сняты.\n"
3039 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3040 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3043 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3044 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3047 msgid ""
3048 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3049 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3050 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3051 msgstr ""
3052 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3053 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3054 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3057 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3058 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3061 msgid "^BGYou captured the flag!"
3062 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3067 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3072 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3077 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3082 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3087 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3097 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3102 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3107 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3110 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3111 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3114 msgid "^BGYou got the flag!"
3115 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3120 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3125 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3130 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3135 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3140 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3145 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3150 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3155 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3160 msgstr ""
3161 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3166 msgstr ""
3167 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3168 "его!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3173 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3178 msgstr ""
3179 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3182 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3186 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3187 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3190 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3191 msgstr ""
3192 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3195 #, c-format
3196 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3197 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3200 #, c-format
3201 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3202 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3205 #, c-format
3206 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3207 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3210 #, c-format
3211 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3212 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3215 #, c-format
3216 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3217 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3220 #, c-format
3221 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3222 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3225 #, c-format
3226 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3227 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3230 #, c-format
3231 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3237 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3247 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3255 #, c-format
3256 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3260 #, c-format
3261 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3267 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3275 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3276 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3279 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3280 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3286 "You are now on: %s"
3287 msgstr ""
3288 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3289 "Теперь вы в: %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3292 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3293 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3296 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3297 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3300 msgid "^K1Die camper!"
3301 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3304 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3305 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3308 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3309 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1You were %s"
3314 msgstr "^K1Вы были %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3317 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3318 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3321 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3322 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3325 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3326 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3329 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3330 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3333 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3334 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3337 msgid "^K1You need to be more careful!"
3338 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3341 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3342 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3345 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3346 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3349 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3350 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3353 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3354 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3357 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3358 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3361 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3362 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3365 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3366 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3369 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3370 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3373 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3374 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3377 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3378 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3381 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3382 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3385 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3386 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3389 msgid "^K1You need to preserve your health"
3390 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3393 msgid "^K1You became a shooting star!"
3394 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3397 msgid "^K1You melted away in slime!"
3398 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3401 msgid "^K1You committed suicide!"
3402 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3405 msgid "^K1You ended it all!"
3406 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3409 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3410 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou are now on: %s"
3415 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3418 msgid "^K1You died in an accident!"
3419 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3422 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3423 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3426 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3427 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3430 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3431 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3434 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3435 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3438 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3439 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3442 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3443 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3447 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3450 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3451 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3454 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3455 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3459 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3462 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3463 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3466 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3467 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3470 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3471 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3474 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3475 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3478 msgid "^K1Watch your step!"
3479 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3484 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3489 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3494 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3499 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3502 msgid ""
3503 "^K1Stop idling!\n"
3504 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3505 msgstr ""
3506 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3507 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3512 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3517 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3520 msgid "^BGDoor unlocked!"
3521 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3524 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3525 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3528 #, c-format
3529 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3530 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3535 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3538 #, c-format
3539 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3540 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3543 msgid "^K3You revived yourself"
3544 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3547 #, c-format
3548 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3549 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3552 #, c-format
3553 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3554 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3557 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3561 msgid "^K1You froze yourself"
3562 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3565 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3566 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1A %s has arrived!"
3571 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3574 msgid ""
3575 "^K1No spawnpoints available!\n"
3576 "Hope your team can fix it..."
3577 msgstr ""
3578 "^K1Вас негде возродить!\n"
3579 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3582 msgid ""
3583 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3584 "The player limit reached maximum capacity."
3585 msgstr ""
3586 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3587 "Превышено максимальное количество игроков."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3590 msgid "^BGYou picked up the ball"
3591 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3594 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3595 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3598 msgid ""
3599 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3600 "Help the key carriers to meet!"
3601 msgstr ""
3602 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3603 "Теперь вам нужно встретиться!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3606 msgid ""
3607 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3608 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3609 msgstr ""
3610 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3611 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3614 msgid ""
3615 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3616 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3617 msgstr ""
3618 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3619 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3622 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3623 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3626 msgid "^BGScanning frequency range..."
3627 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3630 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3631 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3634 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3635 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BGWaiting for players to join...\n"
3641 "Need active players for: %s"
3642 msgstr ""
3643 "^BGОжидание игроков...\n"
3644 "Активные игроки необходимы для: %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3649 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3652 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3656 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3657 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3660 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3661 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3668 #, c-format
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3677 msgstr ""
3678 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3679 "Следующее оружие: ^F1%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3682 #, c-format
3683 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3684 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3687 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3688 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3696 #, c-format
3697 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3701 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3705 msgid ""
3706 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3707 "^F2Capture some control points to unshield it"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3711 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3715 msgid ""
3716 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3717 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3731 msgid ""
3732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3733 "Keep fragging until we have a winner!"
3734 msgstr ""
3735 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3736 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3739 msgid ""
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3742 msgstr ""
3743 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3744 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3747 msgid ""
3748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3749 "\n"
3750 "Generators are now decaying.\n"
3751 "The more control points your team holds,\n"
3752 "the faster the enemy generator decays"
3753 msgstr ""
3754 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3755 "\n"
3756 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3757 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3758 "тем быстрее распадается генератор противника"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3764 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3765 msgstr ""
3766 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3767 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3770 msgid "^K1In^BG-portal created"
3771 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3774 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3775 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3778 msgid "^F1Portal creation failed"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3782 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3783 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3786 msgid "^F2Shield has worn off"
3787 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3790 msgid "^F2Speed has worn off"
3791 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3794 msgid "^F2Strength has worn off"
3795 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3798 msgid "^F2You are invisible"
3799 msgstr "^F2Вы невидимы"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3802 msgid "^F2Shield surrounds you"
3803 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3806 msgid "^F2You are on speed"
3807 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3810 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3811 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3814 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3815 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3818 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3819 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3822 msgid "^BGSequence completed!"
3823 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3826 msgid "^BGThere are more to go..."
3827 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3832 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3835 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3836 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3839 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3840 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3843 msgid "^F2You now have a superweapon"
3844 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3847 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3848 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3851 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3852 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3855 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3856 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3859 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3860 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3863 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3867 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3868 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3871 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3890 msgid ""
3891 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3892 "^F4Stop them!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3896 msgid ""
3897 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3901 #, c-format