Small optimization
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 01:06+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Промежуточное %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Промежуточное 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "SCO^убийства"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "SCO^время"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "SCO^захватов"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "SCO^время захвата"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Число смертей"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "SCO^смерти"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "SCO^разрушено"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "SCO^урон"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Общий нанесённый урон"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "SCO^уронпол"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Общий принятый урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Число брошенных флагов"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "SCO^потери"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ЭЛО игрока"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "SCO^эло"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "SCO^быстрейший"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "SCO^ошибок"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "SCO^фнубийства"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "SCO^fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "SCO^фраги"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Количество забитых голов"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "SCO^голы"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "SCO^нкубийства"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "SCO^уб/см"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "SCO^уб/см"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "SCO^уб/см"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Число убийств"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "SCO^убийства"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "SCO^круги"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "SCO^жизни"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Число потерянных ключей"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "SCO^поражений"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Имя игрока"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "SCO^имя"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "SCO^ник"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "SCO^целей"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
761 "были подобраны"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "SCO^поднятия"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Время пинга"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "SCO^пинг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Потеря пакета"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "потери"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "SCO^толчков"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Ранг игрока"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "SCO^ранг"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Число возвратов флага"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "SCO^возвраты"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Количество возрождений"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "SCO^возрождения"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Количество выигранных раундов"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^раундов выиграно"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "SCO^счёт"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Общий счёт"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Число суицидов"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "SCO^суициды"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "SCO^сум"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "SCO^подборов"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Число убийств союзников"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^союзубийства"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "SCO^тиков"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "SCO^время"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Применение:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
908 "началом каждой карты"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
916 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 "отредактировать"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
935 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
936 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
937 "полей текущего игрового режима."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
945 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
946 "или некомандных игровых режимов."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
958 "вертикальной панели справа."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 "кроме DM."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Статистика карты:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Монстров убито:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Секретов найдено:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "Рейтинг"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1007 msgid "Scoreboard"
1008 msgstr "Таблица результатов"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Зрители"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1026 #, c-format
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1032 #, c-format
1033 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1034 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1038 msgid " or"
1039 msgstr " или"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1043 #, c-format
1044 msgid " until ^3%s %s^7"
1045 msgstr " до ^3%s %s^7"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr "SCO^очков"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1058 msgid "SCO^is beaten"
1059 msgstr "SCO^побит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1063 #, c-format
1064 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1065 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "РАЗМИНКА"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Создано голосование для:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Настроить HUD"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Нет"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Нет патронов"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Отсутствует"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Недоступен"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1139 msgid " qu/s"
1140 msgstr "юнит/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1143 msgid " m/s"
1144 msgstr "м/с"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1147 msgid " km/h"
1148 msgstr "км/ч"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1151 msgid " mph"
1152 msgstr "миль/ч"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1155 msgid " knots"
1156 msgstr "узлы"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1159 #, c-format
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (не связаны)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1164 msgid " (1 vote)"
1165 msgstr " (голосов: 1)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 #, c-format
1169 msgid " (%d votes)"
1170 msgstr " (голосов: %d)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1173 msgid "Don't care"
1174 msgstr "Всё равно"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Выберите тип игры"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Голосование за карту"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1185 #, c-format
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "Секунд осталось: %d"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr ""
1192 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Запрос эскиза..."
1201
1202 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1207 msgid "Nade timer"
1208 msgstr "Таймер гранаты"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Прогресс захвата"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Прогресс возрождения"
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1220 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1221
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1227 msgid "Ball Stealer"
1228 msgstr "Похититель мяча"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1231 msgid "bullets"
1232 msgstr "пули"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1235 msgid "cells"
1236 msgstr "заряды"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1239 msgid "plasma"
1240 msgstr "плазма"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1243 msgid "rockets"
1244 msgstr "ракеты"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1247 msgid "shells"
1248 msgstr "патроны"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 msgid "Small armor"
1252 msgstr "Малая броня"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1255 msgid "Medium armor"
1256 msgstr "Средняя броня"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgid "Big armor"
1260 msgstr "Большая броня"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgid "Mega armor"
1264 msgstr "Мега-броня"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1267 msgid "Small health"
1268 msgstr "Малая аптечка"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1271 msgid "Medium health"
1272 msgstr "Средняя аптечка"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 msgid "Big health"
1276 msgstr "Большая аптечка"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1279 msgid "Mega health"
1280 msgstr "Мега-здоровье"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1285 msgid "Jetpack"
1286 msgstr "Реактивный ранец"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1289 msgid "fuel"
1290 msgstr "топливо"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1293 msgid "Fuel regenerator"
1294 msgstr "Регенератор топлива"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgid "Fuel regen"
1298 msgstr "Регенератор топлива"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1301 msgid "Strength"
1302 msgstr "Сила"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1305 msgid "Shield"
1306 msgstr "Щит"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 #, no-c-format
1310 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgid "Frag limit:"
1317 msgstr "Предел фрагов:"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Deathmatch"
1326 msgstr "Смертельный матч"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "Остаться в живых"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1341 msgid "Lives:"
1342 msgstr "Жизни:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race"
1346 msgstr "Гонка"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1349 msgid "Race against other players to the finish line"
1350 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1353 msgid "Laps:"
1354 msgstr "Круги:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race CTS"
1358 msgstr "Гонка CTS"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1368 msgid "Point limit:"
1369 msgstr "Предел очков:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1373 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1376 msgid "Team Deathmatch"
1377 msgstr "Командный матч"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Захват флага"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1389 msgid ""
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1392 msgstr ""
1393 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1394 "команды противника"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Предел захватов:"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Арена кланов"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1414 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1417 msgid "Domination"
1418 msgstr "Доминация"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1425 msgid "Key Hunt"
1426 msgstr "Охота за ключами"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Штурм"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1443 msgid "Onslaught"
1444 msgstr "Натиск"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Нексбол"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr ""
1453 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1456 msgid "Goals:"
1457 msgstr "Цели:"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Морозные салочки"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1473 "союзников, стоя рядом с ними"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr "Прятки"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "Вторжение"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr "Дуэль"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "Ваш ход"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Выход"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Пригласить"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Текущая игра"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Выйти из меню"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Создать"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Присоединиться"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Мини-игры"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1554 msgid "Next Level"
1555 msgstr "Следующий уровень"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1558 msgid "Restart"
1559 msgstr "Перезапустить"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1562 msgid "Editor"
1563 msgstr "Редактор"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Сохранение"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "Ничья"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 msgid "You lost the game!"
1579 msgstr "Вы проиграли!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1583 msgid "You win!"
1584 msgstr "Вы победили!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1590 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1591 msgstr "Дождитесь хода противника"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1597 msgid "Click on the game board to place your piece"
1598 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1601 msgid ""
1602 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1603 msgstr ""
1604 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1605 "округе"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1608 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1609 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1612 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1613 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1617 msgid "AI"
1618 msgstr "Бот"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1621 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1622 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1625 msgid "Start Match"
1626 msgstr "Начать матч"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1629 msgid "Add AI player"
1630 msgstr "Добавить бота"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1633 msgid "Remove AI player"
1634 msgstr "Удалить бота"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid ""
1639 "You lost the game!\n"
1640 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1641 msgstr ""
1642 "Вы проиграли!\n"
1643 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1647 msgid ""
1648 "You win!\n"
1649 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1650 msgstr ""
1651 "Вы победили!\n"
1652 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1657 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1661 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1662 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1666 msgid "Next Match"
1667 msgstr "Следующий матч"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1670 #, c-format
1671 msgid "Pieces left: %s"
1672 msgstr "Частей осталось: %s"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1675 msgid "No more valid moves"
1676 msgstr "Нет доступных действий"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1679 msgid "Well done, you win!"
1680 msgstr "Отлично, вы победили!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1683 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1684 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1687 msgid "Single Player"
1688 msgstr "Одиночная игра"
1689
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1692 msgid "Mage"
1693 msgstr "Маг"
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1696 msgid "Mage spike"
1697 msgstr "Маг-шип"
1698
1699 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1701 msgid "Shambler"
1702 msgstr "Шамблер"
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1706 msgid "Spider"
1707 msgstr "Паук"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1710 msgid "Spider attack"
1711 msgstr "Атака паука"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1715 msgid "Wyvern"
1716 msgstr "Виверн"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1719 msgid "Wyvern attack"
1720 msgstr "Атака виверна"
1721
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1724 msgid "Zombie"
1725 msgstr "Зомби"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1728 msgid "Ammo"
1729 msgstr "Патроны"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1732 msgid "Resistance"
1733 msgstr "Сопротивление"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1738 msgid "Speed"
1739 msgstr "Скорость"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1742 msgid "Medic"
1743 msgstr "Медик"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1746 msgid "Bash"
1747 msgstr "Удар"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1752 msgid "Vampire"
1753 msgstr "Вампиризм"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1756 msgid "Disability"
1757 msgstr "Бессилие"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1760 msgid "Vengeance"
1761 msgstr "Месть"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1764 msgid "Jump"
1765 msgstr "Прыжок"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1768 msgid "Invisible"
1769 msgstr "Невидимый"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1772 msgid "Inferno"
1773 msgstr "Инферно"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1776 msgid "Swapper"
1777 msgstr "Сваппер"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1780 msgid "Magnet"
1781 msgstr "Магнит"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1784 msgid "Luck"
1785 msgstr "Удача"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1788 msgid "Flight"
1789 msgstr "Полёт"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1792 msgid "Buff"
1793 msgstr "Бонус"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1796 msgid "Damage text"
1797 msgstr "Цифры урона"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1800 msgid "Draw damage numbers"
1801 msgstr "Показывать цифры урона"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1804 msgid "Font size minimum:"
1805 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1808 msgid "Font size maximum:"
1809 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1812 msgid "Accumulate range:"
1813 msgstr "Диапазон суммирования:"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1816 msgid "Lifetime:"
1817 msgstr "Время показа:"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1826 msgid "Color:"
1827 msgstr "Цвет:"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1830 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1831 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1834 msgid "Vaporizer ammo"
1835 msgstr "Патроны испарителя"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1839 msgid "Extra life"
1840 msgstr "Экстра жизнь"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1844 msgid "Invisibility"
1845 msgstr "Невидимость"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1848 msgid "Napalm grenade"
1849 msgstr "Зажигательная граната"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1852 msgid "Ice grenade"
1853 msgstr "Ледяная граната"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1856 msgid "Translocate grenade"
1857 msgstr "Граната телепортации"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1860 msgid "Spawn grenade"
1861 msgstr "Граната возрождения"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1864 msgid "Heal grenade"
1865 msgstr "Лечащая граната"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1868 msgid "Monster grenade"
1869 msgstr "Граната-монстр"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1872 msgid "Entrap grenade"
1873 msgstr "Граната-ловушка"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1876 msgid "Veil grenade"
1877 msgstr "Маскировочная граната"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1880 msgid "Grenade"
1881 msgstr "Граната"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1884 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1885 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1888 msgid "Overkill MachineGun"
1889 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1892 msgid "Overkill Nex"
1893 msgstr "Оверкилл Некс"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1896 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1897 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1900 msgid "Overkill Shotgun"
1901 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1904 msgid "Waypoint"
1905 msgstr "Точка маршрута"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1908 msgid "Help me!"
1909 msgstr "Помогите!"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1912 msgid "Here"
1913 msgstr "Здесь"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1916 msgid "DANGER"
1917 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1920 msgid "Frozen!"
1921 msgstr "Заморожен!"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1924 msgid "Item"
1925 msgstr "Предмет"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1928 msgid "Checkpoint"
1929 msgstr "Контрольная точка"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1933 msgid "Finish"
1934 msgstr "Финиш"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1939 msgid "Start"
1940 msgstr "Старт"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1943 msgid "Defend"
1944 msgstr "Защитить"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1947 msgid "Destroy"
1948 msgstr "Уничтожить"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1951 msgid "Push"
1952 msgstr "Нажать"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1955 msgid "Flag carrier"
1956 msgstr "Флагоносец"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1959 msgid "Enemy carrier"
1960 msgstr "Вражеский флагоносец"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1963 msgid "Dropped flag"
1964 msgstr "Флаг брошен"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1967 msgid "White base"
1968 msgstr "Белая база"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1971 msgid "Red base"
1972 msgstr "Красная база"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1975 msgid "Blue base"
1976 msgstr "Синяя база"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1979 msgid "Yellow base"
1980 msgstr "Жёлтая база"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1983 msgid "Pink base"
1984 msgstr "Розовая база"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1987 msgid "Return flag here"
1988 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1998 msgid "Control point"
1999 msgstr "Контрольная точка"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2002 msgid "Dropped key"
2003 msgstr "Брошенный ключ"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2010 msgid "Key carrier"
2011 msgstr "Носитель ключа"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2014 msgid "Run here"
2015 msgstr "Бегите сюда"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2019 msgid "Ball"
2020 msgstr "Мяч"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2023 msgid "Ball carrier"
2024 msgstr "Носитель мяча"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2027 msgid "Goal"
2028 msgstr "Цель"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2032 msgid "Generator"
2033 msgstr "Генератор"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2036 msgid "Weapon"
2037 msgstr "Оружия"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2040 msgid "Monster"
2041 msgstr "Монстр"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2044 msgid "Vehicle"
2045 msgstr "Транспорт"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2048 msgid "Intruder!"
2049 msgstr "Захватчик!"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2052 msgid "Tagged"
2053 msgstr "Отмечен"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2056 #, c-format
2057 msgid "%s needing help!"
2058 msgstr "Требуется помощь %s!"
2059
2060 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2061 msgid "^1Server notices:"
2062 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2065 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2066 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2071 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2077 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2078 msgstr ""
2079 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2080 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2090 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2096 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2099 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2103 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2106 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2107 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2111 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2114 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2115 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2119 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2122 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2123 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2126 msgid ""
2127 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2128 "base"
2129 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2132 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2133 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2139 "itself"
2140 msgstr ""
2141 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2142 "он вернулся на базу автоматически"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2148 msgstr ""
2149 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2150 "вернулся на базу автоматически"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2154 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2157 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2158 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2188 #, c-format
2189 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2190 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2193 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2194 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2197 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2198 msgstr ""
2199 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2200 "восстановлены"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2203 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2204 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2207 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2208 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2357 "%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2711 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BGНичья"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2888 #, c-format
2889 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2890 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2893 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2894 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2897 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2898 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2903 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2908 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2913 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2918 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2928 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2931 msgid ""
2932 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2933 "spectators aren't allowed at the moment."
2934 msgstr ""
2935 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2936 "допускаются на данный момент."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2941 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2946 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2951 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2956 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2961 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2966 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2971 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2976 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2982 "and will be lost."
2983 msgstr ""
2984 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2985 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2991 "lost."
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2994 "потому будет потерян."
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2999 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3005 "(^F1%s^F4)"
3006 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3009 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3010 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3016 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3017 msgstr ""
3018 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3019 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3024 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3027 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3028 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3031 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3032 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3038 "^F2Xonotic %s"
3039 msgstr ""
3040 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3041 "^F2Xonotic %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3047 msgstr ""
3048 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3049 "^F2Xonotic %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3055 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3056 msgstr ""
3057 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3058 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3059 "^BG!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3062 #, c-format
3063 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3064 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3207 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3223 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3238 msgstr ""
3239 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3240 "%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3284 "%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3339 "%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3397 msgid "^F4You are now alone!"
3398 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3401 msgid "^BGYou are attacking!"
3402 msgstr "^BGВы атакуете!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3405 msgid "^BGYou are defending!"
3406 msgstr "^BGВы защищаете!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3411 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3414 msgid "^F4Begin!"
3415 msgstr "^F4Начали!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3418 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3419 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3422 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3426 msgid "^F4Round cannot start"
3427 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3430 msgid "^F2Don't camp!"
3431 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3434 msgid ""
3435 "^BGYou are now free.\n"
3436 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3437 "^BGif you think you will succeed."
3438 msgstr ""
3439 "^BGОграничения сняты.\n"
3440 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3441 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3444 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3445 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3450 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3451 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3452 msgstr ""
3453 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3454 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3455 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3458 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3459 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3462 msgid "^BGYou captured the flag!"
3463 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3468 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3483 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3488 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3493 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3498 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3503 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3508 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3515 msgid "^BGYou got the flag!"
3516 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3521 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3579 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3580 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3583 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3587 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3588 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3591 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3592 msgstr ""
3593 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3673 msgstr ""
3674 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3675 "Теперь вы в: %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3679 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3682 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3683 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Die camper!"
3687 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3690 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3691 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3694 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3695 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were %s"
3700 msgstr "^K1Вы были %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3703 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3704 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3707 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3708 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3712 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3715 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3716 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3720 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3723 msgid "^K1You need to be more careful!"
3724 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3727 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3728 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3732 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3735 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3736 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3740 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3743 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3744 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3747 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3748 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3752 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3756 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3759 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3760 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3767 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3768 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3772 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3775 msgid "^K1You need to preserve your health"
3776 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3779 msgid "^K1You became a shooting star!"
3780 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3783 msgid "^K1You melted away in slime!"
3784 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You committed suicide!"
3788 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3791 msgid "^K1You ended it all!"
3792 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3795 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3796 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou are now on: %s"
3801 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3804 msgid "^K1You died in an accident!"
3805 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3809 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3812 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3813 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3817 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3820 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3821 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3825 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3828 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3829 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3833 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3836 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3837 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3840 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3841 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3845 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3849 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3852 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3853 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3857 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3860 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3861 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3864 msgid "^K1Watch your step!"
3865 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3875 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"