]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Apply forced team to bots only in team games
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 01:06+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Промежуточное %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Промежуточное 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "SCO^убийства"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "SCO^время"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "SCO^захватов"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "SCO^время захвата"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Число смертей"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "SCO^смерти"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "SCO^разрушено"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "SCO^урон"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Общий нанесённый урон"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "SCO^уронпол"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Общий принятый урон"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Число брошенных флагов"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "SCO^потери"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ЭЛО игрока"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "SCO^эло"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "SCO^быстрейший"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "SCO^ошибок"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "SCO^фнубийства"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "SCO^fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "SCO^фраги"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Количество забитых голов"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "SCO^голы"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "SCO^нкубийства"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "SCO^уб/см"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "SCO^уб/см"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "SCO^уб/см"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Число убийств"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "SCO^убийства"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "SCO^круги"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "SCO^жизни"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Число потерянных ключей"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "SCO^поражений"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Имя игрока"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "SCO^имя"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "SCO^ник"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "SCO^целей"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
761 "были подобраны"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "SCO^поднятия"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Время пинга"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "SCO^пинг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Потеря пакета"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "потери"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "SCO^толчков"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Ранг игрока"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "SCO^ранг"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Число возвратов флага"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "SCO^возвраты"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Количество возрождений"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "SCO^возрождения"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Количество выигранных раундов"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^раундов выиграно"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "SCO^счёт"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Общий счёт"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Число суицидов"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "SCO^суициды"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "SCO^сум"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "SCO^подборов"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Число убийств союзников"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^союзубийства"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "SCO^тиков"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "SCO^время"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Применение:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
908 "началом каждой карты"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
916 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 "отредактировать"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
935 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
936 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
937 "полей текущего игрового режима."
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
945 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
946 "или некомандных игровых режимов."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
958 "вертикальной панели справа."
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
961 msgid ""
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
964 msgstr ""
965 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 "кроме DM."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Статистика карты:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Монстров убито:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Секретов найдено:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1002 msgid "Rankings"
1003 msgstr "Рейтинг"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1007 msgid "Scoreboard"
1008 msgstr "Таблица результатов"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1021 #, c-format
1022 msgid "Spectators"
1023 msgstr "Зрители"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1026 #, c-format
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1032 #, c-format
1033 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1034 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1038 msgid " or"
1039 msgstr " или"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1043 #, c-format
1044 msgid " until ^3%s %s^7"
1045 msgstr " до ^3%s %s^7"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr "SCO^очков"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1058 msgid "SCO^is beaten"
1059 msgstr "SCO^побит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1063 #, c-format
1064 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1065 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "РАЗМИНКА"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Создано голосование для:"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Настроить HUD"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 msgid "No"
1124 msgstr "Нет"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1127 msgid "Out of ammo"
1128 msgstr "Нет патронов"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1131 msgid "Don't have"
1132 msgstr "Отсутствует"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1135 msgid "Unavailable"
1136 msgstr "Недоступен"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1139 msgid " qu/s"
1140 msgstr "юнит/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1143 msgid " m/s"
1144 msgstr "м/с"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1147 msgid " km/h"
1148 msgstr "км/ч"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1151 msgid " mph"
1152 msgstr "миль/ч"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1155 msgid " knots"
1156 msgstr "узлы"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1159 #, c-format
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (не связаны)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1164 msgid " (1 vote)"
1165 msgstr " (голосов: 1)"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1168 #, c-format
1169 msgid " (%d votes)"
1170 msgstr " (голосов: %d)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1173 msgid "Don't care"
1174 msgstr "Всё равно"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Выберите тип игры"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Голосование за карту"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1185 #, c-format
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "Секунд осталось: %d"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr ""
1192 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Запрос эскиза..."
1201
1202 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1207 msgid "Nade timer"
1208 msgstr "Таймер гранаты"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Прогресс захвата"
1213
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Прогресс возрождения"
1217
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1220 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1221
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1224 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1227 msgid "Ball Stealer"
1228 msgstr "Похититель мяча"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1231 msgid "bullets"
1232 msgstr "пули"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1235 msgid "cells"
1236 msgstr "заряды"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1239 msgid "plasma"
1240 msgstr "плазма"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1243 msgid "rockets"
1244 msgstr "ракеты"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1247 msgid "shells"
1248 msgstr "патроны"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 msgid "Small armor"
1252 msgstr "Малая броня"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1255 msgid "Medium armor"
1256 msgstr "Средняя броня"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgid "Big armor"
1260 msgstr "Большая броня"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgid "Mega armor"
1264 msgstr "Мега-броня"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1267 msgid "Small health"
1268 msgstr "Малая аптечка"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1271 msgid "Medium health"
1272 msgstr "Средняя аптечка"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 msgid "Big health"
1276 msgstr "Большая аптечка"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1279 msgid "Mega health"
1280 msgstr "Мега-здоровье"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1285 msgid "Jetpack"
1286 msgstr "Реактивный ранец"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1289 msgid "fuel"
1290 msgstr "топливо"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1293 msgid "Fuel regenerator"
1294 msgstr "Регенератор топлива"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgid "Fuel regen"
1298 msgstr "Регенератор топлива"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1301 msgid "Strength"
1302 msgstr "Сила"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1305 msgid "Shield"
1306 msgstr "Щит"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 #, no-c-format
1310 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgid "Frag limit:"
1317 msgstr "Предел фрагов:"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1325 msgid "Deathmatch"
1326 msgstr "Смертельный матч"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "Остаться в живых"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1341 msgid "Lives:"
1342 msgstr "Жизни:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1345 msgid "Race"
1346 msgstr "Гонка"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1349 msgid "Race against other players to the finish line"
1350 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1353 msgid "Laps:"
1354 msgstr "Круги:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1357 msgid "Race CTS"
1358 msgstr "Гонка CTS"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1368 msgid "Point limit:"
1369 msgstr "Предел очков:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1373 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1376 msgid "Team Deathmatch"
1377 msgstr "Командный матч"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Захват флага"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1389 msgid ""
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1392 msgstr ""
1393 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1394 "команды противника"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Предел захватов:"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "Арена кланов"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1414 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1417 msgid "Domination"
1418 msgstr "Доминация"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1425 msgid "Key Hunt"
1426 msgstr "Охота за ключами"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Штурм"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1439 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1440 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1443 msgid "Onslaught"
1444 msgstr "Натиск"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1447 msgid "Nexball"
1448 msgstr "Нексбол"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1451 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1452 msgstr ""
1453 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1456 msgid "Goals:"
1457 msgstr "Цели:"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1461 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Морозные салочки"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1473 "союзников, стоя рядом с ними"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1476 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1477 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1480 msgid "Keepaway"
1481 msgstr "Прятки"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr "Вторжение"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1492 msgid "Duel"
1493 msgstr "Дуэль"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "Ваш ход"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Выход"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Пригласить"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Текущая игра"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Выйти из меню"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Создать"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Присоединиться"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Мини-игры"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1554 msgid "Next Level"
1555 msgstr "Следующий уровень"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1558 msgid "Restart"
1559 msgstr "Перезапустить"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1562 msgid "Editor"
1563 msgstr "Редактор"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Сохранение"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "Ничья"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 msgid "You lost the game!"
1579 msgstr "Вы проиграли!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1583 msgid "You win!"
1584 msgstr "Вы победили!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1590 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1591 msgstr "Дождитесь хода противника"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1597 msgid "Click on the game board to place your piece"
1598 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1601 msgid ""
1602 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1603 msgstr ""
1604 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1605 "округе"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1608 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1609 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1612 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1613 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1617 msgid "AI"
1618 msgstr "Бот"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1621 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1622 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1625 msgid "Start Match"
1626 msgstr "Начать матч"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1629 msgid "Add AI player"
1630 msgstr "Добавить бота"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1633 msgid "Remove AI player"
1634 msgstr "Удалить бота"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid ""
1639 "You lost the game!\n"
1640 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1641 msgstr ""
1642 "Вы проиграли!\n"
1643 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1647 msgid ""
1648 "You win!\n"
1649 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1650 msgstr ""
1651 "Вы победили!\n"
1652 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1656 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1657 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1661 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1662 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1666 msgid "Next Match"
1667 msgstr "Следующий матч"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1670 #, c-format
1671 msgid "Pieces left: %s"
1672 msgstr "Частей осталось: %s"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1675 msgid "No more valid moves"
1676 msgstr "Нет доступных действий"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1679 msgid "Well done, you win!"
1680 msgstr "Отлично, вы победили!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1683 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1684 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1687 msgid "Single Player"
1688 msgstr "Одиночная игра"
1689
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1692 msgid "Mage"
1693 msgstr "Маг"
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1696 msgid "Mage spike"
1697 msgstr "Маг-шип"
1698
1699 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1701 msgid "Shambler"
1702 msgstr "Шамблер"
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1706 msgid "Spider"
1707 msgstr "Паук"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1710 msgid "Spider attack"
1711 msgstr "Атака паука"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1715 msgid "Wyvern"
1716 msgstr "Виверн"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1719 msgid "Wyvern attack"
1720 msgstr "Атака виверна"
1721
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1724 msgid "Zombie"
1725 msgstr "Зомби"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1728 msgid "Ammo"
1729 msgstr "Патроны"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1732 msgid "Resistance"
1733 msgstr "Сопротивление"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1738 msgid "Speed"
1739 msgstr "Скорость"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1742 msgid "Medic"
1743 msgstr "Медик"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1746 msgid "Bash"
1747 msgstr "Удар"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1752 msgid "Vampire"
1753 msgstr "Вампиризм"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1756 msgid "Disability"
1757 msgstr "Бессилие"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1760 msgid "Vengeance"
1761 msgstr "Месть"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1764 msgid "Jump"
1765 msgstr "Прыжок"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1768 msgid "Invisible"
1769 msgstr "Невидимый"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1772 msgid "Inferno"
1773 msgstr "Инферно"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1776 msgid "Swapper"
1777 msgstr "Сваппер"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1780 msgid "Magnet"
1781 msgstr "Магнит"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1784 msgid "Luck"
1785 msgstr "Удача"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1788 msgid "Flight"
1789 msgstr "Полёт"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1792 msgid "Buff"
1793 msgstr "Бонус"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1796 msgid "Damage text"
1797 msgstr "Цифры урона"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1800 msgid "Draw damage numbers"
1801 msgstr "Показывать цифры урона"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1804 msgid "Font size minimum:"
1805 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1808 msgid "Font size maximum:"
1809 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1812 msgid "Accumulate range:"
1813 msgstr "Диапазон суммирования:"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1816 msgid "Lifetime:"
1817 msgstr "Время показа:"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1826 msgid "Color:"
1827 msgstr "Цвет:"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1830 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1831 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1834 msgid "Vaporizer ammo"
1835 msgstr "Патроны испарителя"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1839 msgid "Extra life"
1840 msgstr "Экстра жизнь"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1844 msgid "Invisibility"
1845 msgstr "Невидимость"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1848 msgid "Napalm grenade"
1849 msgstr "Зажигательная граната"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1852 msgid "Ice grenade"
1853 msgstr "Ледяная граната"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1856 msgid "Translocate grenade"
1857 msgstr "Граната телепортации"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1860 msgid "Spawn grenade"
1861 msgstr "Граната возрождения"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1864 msgid "Heal grenade"
1865 msgstr "Лечащая граната"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1868 msgid "Monster grenade"
1869 msgstr "Граната-монстр"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1872 msgid "Entrap grenade"
1873 msgstr "Граната-ловушка"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1876 msgid "Veil grenade"
1877 msgstr "Маскировочная граната"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1880 msgid "Grenade"
1881 msgstr "Граната"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1884 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1885 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1888 msgid "Overkill MachineGun"
1889 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1892 msgid "Overkill Nex"
1893 msgstr "Оверкилл Некс"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1896 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1897 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1900 msgid "Overkill Shotgun"
1901 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1904 msgid "Waypoint"
1905 msgstr "Точка маршрута"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1908 msgid "Help me!"
1909 msgstr "Помогите!"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1912 msgid "Here"
1913 msgstr "Здесь"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1916 msgid "DANGER"
1917 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1920 msgid "Frozen!"
1921 msgstr "Заморожен!"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1924 msgid "Item"
1925 msgstr "Предмет"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1928 msgid "Checkpoint"
1929 msgstr "Контрольная точка"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1933 msgid "Finish"
1934 msgstr "Финиш"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1939 msgid "Start"
1940 msgstr "Старт"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1943 msgid "Defend"
1944 msgstr "Защитить"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1947 msgid "Destroy"
1948 msgstr "Уничтожить"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1951 msgid "Push"
1952 msgstr "Нажать"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1955 msgid "Flag carrier"
1956 msgstr "Флагоносец"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1959 msgid "Enemy carrier"
1960 msgstr "Вражеский флагоносец"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1963 msgid "Dropped flag"
1964 msgstr "Флаг брошен"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1967 msgid "White base"
1968 msgstr "Белая база"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1971 msgid "Red base"
1972 msgstr "Красная база"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1975 msgid "Blue base"
1976 msgstr "Синяя база"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1979 msgid "Yellow base"
1980 msgstr "Жёлтая база"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1983 msgid "Pink base"
1984 msgstr "Розовая база"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1987 msgid "Return flag here"
1988 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1998 msgid "Control point"
1999 msgstr "Контрольная точка"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2002 msgid "Dropped key"
2003 msgstr "Брошенный ключ"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2010 msgid "Key carrier"
2011 msgstr "Носитель ключа"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2014 msgid "Run here"
2015 msgstr "Бегите сюда"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2019 msgid "Ball"
2020 msgstr "Мяч"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2023 msgid "Ball carrier"
2024 msgstr "Носитель мяча"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2027 msgid "Goal"
2028 msgstr "Цель"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2032 msgid "Generator"
2033 msgstr "Генератор"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2036 msgid "Weapon"
2037 msgstr "Оружия"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2040 msgid "Monster"
2041 msgstr "Монстр"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2044 msgid "Vehicle"
2045 msgstr "Транспорт"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2048 msgid "Intruder!"
2049 msgstr "Захватчик!"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2052 msgid "Tagged"
2053 msgstr "Отмечен"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2056 #, c-format
2057 msgid "%s needing help!"
2058 msgstr "Требуется помощь %s!"
2059
2060 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2061 msgid "^1Server notices:"
2062 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2065 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2066 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2071 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2077 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2078 msgstr ""
2079 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2080 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2090 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2096 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2097 msgstr ""
2098 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2099 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2102 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2103 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2106 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2107 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2111 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2114 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2115 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2119 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2122 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2123 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2126 msgid ""
2127 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2128 "base"
2129 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2132 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2133 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2139 "itself"
2140 msgstr ""
2141 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2142 "он вернулся на базу автоматически"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2148 msgstr ""
2149 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2150 "вернулся на базу автоматически"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2154 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2157 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2158 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2188 #, c-format
2189 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2190 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2193 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2194 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2197 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2198 msgstr ""
2199 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2200 "восстановлены"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2203 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2204 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2207 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2208 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2303 msgstr ""
2304 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2357 "%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2711 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BGНичья"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2888 #, c-format
2889 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2890 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2893 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2894 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2897 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2898 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2903 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2908 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2913 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2918 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2928 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2931 msgid ""
2932 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2933 "spectators aren't allowed at the moment."
2934 msgstr ""
2935 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2936 "допускаются на данный момент."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2941 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2946 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2951 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2956 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2961 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2966 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2971 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2976 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2982 "and will be lost."
2983 msgstr ""
2984 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2985 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2991 "lost."
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2994 "потому будет потерян."
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2999 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3005 "(^F1%s^F4)"
3006 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3009 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3010 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3016 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3017 msgstr ""
3018 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3019 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3024 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3027 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3028 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3031 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3032 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3038 "^F2Xonotic %s"
3039 msgstr ""
3040 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3041 "^F2Xonotic %s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3047 msgstr ""
3048 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3049 "^F2Xonotic %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3055 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3056 msgstr ""
3057 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3058 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3059 "^BG!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3062 #, c-format
3063 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3064 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3207 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3223 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3238 msgstr ""
3239 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3240 "%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3284 "%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3339 "%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3397 msgid "^F4You are now alone!"
3398 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3401 msgid "^BGYou are attacking!"
3402 msgstr "^BGВы атакуете!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3405 msgid "^BGYou are defending!"
3406 msgstr "^BGВы защищаете!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3411 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3414 msgid "^F4Begin!"
3415 msgstr "^F4Начали!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3418 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3419 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3422 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3426 msgid "^F4Round cannot start"
3427 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3430 msgid "^F2Don't camp!"
3431 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3434 msgid ""
3435 "^BGYou are now free.\n"
3436 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3437 "^BGif you think you will succeed."
3438 msgstr ""
3439 "^BGОграничения сняты.\n"
3440 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3441 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3444 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3445 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3450 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3451 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3452 msgstr ""
3453 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3454 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3455 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3458 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3459 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3462 msgid "^BGYou captured the flag!"
3463 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3468 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3483 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3488 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3493 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3498 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3503 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3508 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3515 msgid "^BGYou got the flag!"
3516 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3521 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3561 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3579 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3580 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3583 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3587 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3588 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3591 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3592 msgstr ""
3593 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3622 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3627 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3632 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3642 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3647 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3657 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3662 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3665 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3666 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3672 "You are now on: %s"
3673 msgstr ""
3674 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3675 "Теперь вы в: %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3679 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3682 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3683 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3686 msgid "^K1Die camper!"
3687 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3690 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3691 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3694 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3695 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were %s"
3700 msgstr "^K1Вы были %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3703 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3704 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3707 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3708 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3712 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3715 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3716 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3720 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3723 msgid "^K1You need to be more careful!"
3724 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3727 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3728 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3731 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3732 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3735 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3736 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3740 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3743 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3744 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3747 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3748 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3752 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3755 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3756 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3759 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3760 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3763 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3764 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3767 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3768 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3771 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3772 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3775 msgid "^K1You need to preserve your health"
3776 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3779 msgid "^K1You became a shooting star!"
3780 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3783 msgid "^K1You melted away in slime!"
3784 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3787 msgid "^K1You committed suicide!"
3788 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3791 msgid "^K1You ended it all!"
3792 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3795 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3796 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou are now on: %s"
3801 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3804 msgid "^K1You died in an accident!"
3805 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3809 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3812 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3813 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3817 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3820 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3821 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3825 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3828 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3829 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3833 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3836 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3837 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3840 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3841 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3845 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3849 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3852 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3853 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3857 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3860 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3861 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3864 msgid "^K1Watch your step!"
3865 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3875 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3885 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3888 msgid ""
3889 "^K1Stop idling!\n"
3890 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3891 msgstr ""
3892 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3893 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3898 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3903 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3906 msgid "^BGDoor unlocked!"
3907 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3910 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3911 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3916 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3919 msgid "^K3You revived yourself"
3920 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3925 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3930 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3933 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3934 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3937 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3938 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3941 msgid "^K1You froze yourself"
3942 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3945 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3946 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1A %s has arrived!"
3951 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3954 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3955 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3958 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3959 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3962 msgid ""
3963 "^K1No spawnpoints available!\n"
3964 "Hope your team can fix it..."
3965 msgstr ""
3966 "^K1Вас негде возродить!\n"
3967 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3970 msgid ""
3971 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3972 "The player limit reached maximum capacity."
3973 msgstr ""
3974 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3975 "Превышено максимальное количество игроков."
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3978 msgid "^BGYou picked up the ball"
3979 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3982 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3983 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3986 msgid ""
3987 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3988 "Help the key carriers to meet!"
3989 msgstr ""
3990 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3991 "Теперь вам нужно встретиться!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3994 msgid ""
3995 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3996 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3997 msgstr ""
3998 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3999 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4004 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4005 msgstr ""
4006 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4007 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4010 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4011 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4014 msgid "^BGScanning frequency range..."
4015 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4018 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4019 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4022 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4023 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^BGWaiting for players to join...\n"
4029 "Need active players for: %s"
4030 msgstr ""
4031 "^BGОжидание игроков...\n"
4032 "Активные игроки необходимы для: %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4037 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4040 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4041 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4044 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4045 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4048 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4049 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4052 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4053 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4064 "Next weapon: ^F1%s"
4065 msgstr ""
4066 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4067 "Следующее оружие: ^F1%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4072 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4077 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4080 #, c-format
4081 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4082 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4085 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4086 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4089 msgid ""
4090 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4091 "^F2Capture some control points to unshield it"
4092 msgstr ""
4093 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4094 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4097 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4098 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4101 msgid ""
4102 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4103 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4104 msgstr ""
4105 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4106 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4111 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4116 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4119 msgid ""
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep fragging until we have a winner!"
4122 msgstr ""
4123 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4124 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "Keep scoring until we have a winner!"
4130 msgstr ""
4131 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4132 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "\n"
4138 "Generators are now decaying.\n"
4139 "The more control points your team holds,\n"
4140 "the faster the enemy generator decays"
4141 msgstr ""
4142 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4143 "\n"
4144 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4145 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4146 "тем быстрее распадается генератор противника"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4153 msgstr ""
4154 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4155 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4158 msgid "^K1In^BG-portal created"
4159 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4162 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4163 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4166 msgid "^F1Portal creation failed"
4167 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4170 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4171 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4174 msgid "^F2Strength has worn off"
4175 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4178 msgid "^F2Shield surrounds you"
4179 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4182 msgid "^F2Shield has worn off"
4183 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4186 msgid "^F2You are on speed"
4187 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4190 msgid "^F2Speed has worn off"
4191 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4194 msgid "^F2You are invisible"
4195 msgstr "^F2Вы невидимы"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4199 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4202 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4203 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4206 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4207 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4210 msgid "^BGSequence completed!"
4211 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4214 msgid "^BGThere are more to go..."
4215 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4220 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4223 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4224 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4227 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4228 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4231 msgid "^F2You now have a superweapon"
4232 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4235 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4236 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4239 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4240 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4243 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4244 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4247 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4248 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4251 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4255 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4256 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4259 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4260 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4265 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4270 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4275 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4278 msgid ""
4279 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4280 "^F4Stop them!"
4281 msgstr ""
4282 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4283 "^F4Остановите его!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4290 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4291 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4294 #, c-format
4295 msgid " (near %s)"
4296 msgstr " (возле %s)"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4299 msgid "primary"
4300 msgstr "основной"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4303 msgid "secondary"
4304 msgstr "альтернативный"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4307 msgid "point"
4308 msgstr "очко"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4311 msgid "points"
4312 msgstr "очки"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4315 msgid "drop flag"
4316 msgstr "сбросить флаг"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4319 msgid "throw nade"
4320 msgstr "бросить гранату"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4333 msgid "TRIPLE FRAG! "
4334 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4347 msgid "RAGE! "
4348 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4361 msgid "MASSACRE! "
4362 msgstr "РЕЗНЯ! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4375 msgid "MAYHEM! "
4376 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 msgid "BERSERKER! "
4390 msgstr "БЕРСЕРК! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 msgid "CARNAGE! "
4404 msgstr "БОЙНЯ! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 msgid "ARMAGEDDON! "
4418 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4421 #, c-format
4422 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4423 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4426 #, c-format
4427 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4428 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "(^F4Dead^BG)%s"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4449 #, c-format
4450 msgid "%d score spree! "
4451 msgstr "%d очков подряд! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4454 #, c-format
4455 msgid "%d frag spree! "
4456 msgstr "%d убийств подряд! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4459 msgid "First blood! "
4460 msgstr "Первая кровь! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4463 msgid "First score! "
4464 msgstr "Первое очко! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4467 msgid "First casualty! "
4468 msgstr "Первая смерть! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4471 msgid "First victim! "
4472 msgstr "Первая жертва! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4495 #, c-format
4496 msgid ", ending their %d frag spree"
4497 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4500 #, c-format
4501 msgid ", ending their %d score spree"
4502 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4505 #, c-format
4506 msgid ", losing their %d frag spree"
4507 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4510 #, c-format
4511 msgid ", losing their %d score spree"
4512 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4515 #, c-format
4516 msgid " with %d %s"
4517 msgstr " с %d %s"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4520 msgid "TEAM^Red"
4521 msgstr "TEAM^Красные"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4524 msgid "TEAM^Blue"
4525 msgstr "TEAM^Синие"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4528 msgid "TEAM^Yellow"
4529 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4532 msgid "TEAM^Pink"
4533 msgstr "TEAM^Розовые"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4536 msgid "Team"
4537 msgstr "Команда"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4540 msgid "Neutral"
4541 msgstr "Нейтральная"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4544 msgid "KEY^Red"
4545 msgstr "KEY^Красный"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4548 msgid "KEY^Blue"
4549 msgstr "KEY^Синий"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4552 msgid "KEY^Yellow"
4553 msgstr "KEY^Жёлтый"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4556 msgid "KEY^Pink"
4557 msgstr "KEY^Розовый"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4560 msgid "FLAG^Red"
4561 msgstr "FLAG^Красный"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4564 msgid "FLAG^Blue"
4565 msgstr "FLAG^Синий"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4568 msgid "FLAG^Yellow"
4569 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4572 msgid "FLAG^Pink"
4573 msgstr "FLAG^Розовый"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4576 msgid "GENERATOR^Red"
4577 msgstr "GENERATOR^Красный"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4580 msgid "GENERATOR^Blue"
4581 msgstr "GENERATOR^Синий"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4584 msgid "GENERATOR^Yellow"
4585 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4588 msgid "GENERATOR^Pink"
4589 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4592 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4593 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4596 #, c-format
4597 msgid "%s under attack!"
4598 msgstr "%s под огнём!"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4601 msgid "Turret"
4602 msgstr "Турель"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4605 msgid "eWheel Turret"
4606 msgstr "Турель еМобиля"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4609 msgid "eWheel"
4610 msgstr "еМобиль"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4613 msgid "FLAC Cannon"
4614 msgstr "Зенитная Пушка"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4617 msgid "FLAC"
4618 msgstr "Зенитка"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4621 msgid "Fusion Reactor"
4622 msgstr "Термоядерный Реактор"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4625 msgid "Hellion Missile Turret"
4626 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4629 msgid "Hellion"
4630 msgstr "Хулиган"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4633 msgid "Hunter-Killer Turret"
4634 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4637 msgid "Hunter-Killer"
4638 msgstr "Охотник-убийца"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4641 msgid "Machinegun Turret"
4642 msgstr "Пулемётная башня"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4645 msgid "Machinegun"
4646 msgstr "Пулемёт"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4649 msgid "MLRS Turret"
4650 msgstr "Турель РСЗО"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4653 msgid "MLRS"
4654 msgstr "РСЗО"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4657 msgid "Phaser Cannon"
4658 msgstr "Фазерная пушка"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4661 msgid "Phaser"
4662 msgstr "Фазер"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4665 msgid "Plasma Cannon"
4666 msgstr "Плазменная пушка"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4669 msgid "Dual plasma"
4670 msgstr "Двойная плазма"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4673 msgid "Dual Plasma Cannon"
4674 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4677 msgid "Plasma"
4678 msgstr "Плазма"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4682 msgid "Tesla Coil"
4683 msgstr "Катушка Теслы"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4686 msgid "Walker Turret"
4687 msgstr "Турель Ходуна"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4690 msgid "Walker"
4691 msgstr "Ходун"
4692
4693 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4694 #, c-format
4695 msgid "Press %s"
4696 msgstr "Нажмите %s"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4699 msgid "No right gunner!"
4700 msgstr "Нет наводчика справа!"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4703 msgid "No left gunner!"
4704 msgstr "Нет наводчика слева!"
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4707 msgid "Bumblebee"
4708 msgstr "Шмель"
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4711 msgid "Racer"
4712 msgstr "Гонщик"
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4715 msgid "Racer cannon"
4716 msgstr "Пушка Гонщика"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4719 msgid "Raptor"
4720 msgstr "Ящер"
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4723 msgid "Raptor cannon"
4724 msgstr "Пушка Ящера"
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4727 msgid "Raptor bomb"
4728 msgstr "Бомба Ящера"
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4731 msgid "Raptor flare"
4732 msgstr "Вспышка Ящера"
4733
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4735 msgid "Spiderbot"
4736 msgstr "Паук-бот"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4739 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4740 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4743 msgid "Arc"
4744 msgstr "Дуговая пушка"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4747 msgid "Blaster"
4748 msgstr "Бластер"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4751 msgid "Crylink"
4752 msgstr "Крайлинк"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4755 msgid "Devastator"
4756 msgstr "Разрушитель"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4759 msgid "Electro"
4760 msgstr "Электро"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4763 msgid "Fireball"
4764 msgstr "Файербол"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4767 msgid "Hagar"
4768 msgstr "Хагар"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4771 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4772 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4775 msgid "Grappling Hook"
4776 msgstr "Захватный крюк"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4779 msgid "MachineGun"
4780 msgstr "Пулемёт"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4783 msgid "Mine Layer"
4784 msgstr "Минзаг"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4787 msgid "Mortar"
4788 msgstr "Мортира"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4791 msgid "Port-O-Launch"
4792 msgstr "Порт-О-Ланч"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4795 msgid "Rifle"
4796 msgstr "Винтовка"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4799 msgid "T.A.G. Seeker"
4800 msgstr "Самонаводчик"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4803 msgid "Shockwave"
4804 msgstr "Шоковая Волна"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4807 msgid "Shotgun"
4808 msgstr "Дробовик"
4809
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4811 #, no-c-format
4812 msgid "@!#%'n Tuba"
4813 msgstr "@!#%'n Труба"
4814
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4816 msgid "Vaporizer"
4817 msgstr "Испаритель"
4818
4819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4820 msgid "Vortex"
4821 msgstr "Вихрь"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_DEC^%s years"
4826 msgstr "%s лет"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_ZER^%d years"
4831 msgstr "%d лет"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_FIR^%d year"
4836 msgstr "%d год"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_SEC^%d years"
4841 msgstr "%d лет"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_THI^%d years"
4846 msgstr "%d лет"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_MUL^%d years"
4851 msgstr "%d лет"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4856 msgstr "%s недель"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4861 msgstr "%d недель"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_FIR^%d week"
4866 msgstr "%d неделя"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4871 msgstr "%d недели"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_THI^%d weeks"
4876 msgstr "%d недель"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4881 msgstr "%d недель"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_DEC^%s days"
4886 msgstr "%s дней"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_ZER^%d days"
4891 msgstr "%d дней"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_FIR^%d day"
4896 msgstr "%d день"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_SEC^%d days"
4901 msgstr "%d дней"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_THI^%d days"
4906 msgstr "%d дней"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_MUL^%d days"
4911 msgstr "%d дней"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_DEC^%s hours"
4916 msgstr "%s часов"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_ZER^%d hours"
4921 msgstr "%d часов"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_FIR^%d hour"
4926 msgstr "%d час"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_SEC^%d hours"
4931 msgstr "%d часа"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_THI^%d hours"
4936 msgstr "%d часа"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_MUL^%d hours"
4941 msgstr "%d часов"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4946 msgstr "%s минут"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4949 #, c-format
4950 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4951 msgstr "%d минут"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4954 #, c-format
4955 msgid "CI_FIR^%d minute"
4956 msgstr "%d минута"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4959 #, c-format
4960 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4961 msgstr "%d минуты"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4964 #, c-format
4965 msgid "CI_THI^%d minutes"
4966 msgstr "%d минуты"
4967
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4969 #, c-format
4970 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4971 msgstr "%d минут"
4972
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4974 #, c-format
4975 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4976 msgstr "%s секунд"
4977
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4979 #, c-format
4980 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4981 msgstr "%d секунд"
4982
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4984 #, c-format
4985 msgid "CI_FIR^%d second"
4986 msgstr "%d секунду"
4987
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4989 #, c-format
4990 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4991 msgstr "%d секунды"
4992
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4994 #, c-format
4995 msgid "CI_THI^%d seconds"
4996 msgstr "%d секунды"
4997
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4999 #, c-format
5000 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5001 msgstr "%d секунд"
5002
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5004 #, c-format
5005 msgid "%dst"
5006 msgstr "%dй"
5007
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5009 #, c-format
5010 msgid "%dnd"
5011 msgstr "%dй"
5012
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5014 #, c-format
5015 msgid "%drd"
5016 msgstr "%dй"
5017
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5019 #, c-format
5020 msgid "%dth"
5021 msgstr "%dй"
5022
5023 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5024 msgid "No description"
5025 msgstr "Без описания"
5026
5027 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5031 "please file an issue."
5032 msgstr ""
5033 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5034 "пожалуйста, опишите проблему."
5035
5036 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5037 #, c-format
5038 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5039 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5040
5041 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5042 #, c-format
5043 msgid "%02d:%02d:%02d"
5044 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5045
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5047 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5048 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5051 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5052 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5053
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5055 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5056 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5057
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5059 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5060 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5061
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5063 msgid "Available options:"
5064 msgstr "Доступные параметры:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5067 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5068 msgstr ""
5069 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5070 "команд."
5071
5072 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5073 #, c-format
5074 msgid "Item %d"
5075 msgstr "Предмет %d"
5076
5077 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5081 msgid "Custom"
5082 msgstr "Свой"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5085 #, c-format
5086 msgid "Level %d: %s"
5087 msgstr "Уровень %d: %s"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5090 msgid "Core Team"
5091 msgstr "Основная команда"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5094 msgid "Extended Team"
5095 msgstr "Дополнительная команда"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5098 msgid "Website"
5099 msgstr "Веб-сайт"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5102 msgid "Stats"
5103 msgstr "Статистика"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5106 msgid "Art"
5107 msgstr "Графика"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5110 msgid "Animation"
5111 msgstr "Анимация"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5114 msgid "Level Design"
5115 msgstr "Дизайн уровней"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5118 msgid "Music / Sound FX"
5119 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5122 msgid "Game Code"
5123 msgstr "Код игры"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5126 msgid "Marketing / PR"
5127 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5130 msgid "Legal"
5131 msgstr "Правовые отношения"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5134 msgid "Game Engine"
5135 msgstr "Игровой движок"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5138 msgid "Engine Additions"
5139 msgstr "Дополнения движка"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5142 msgid "Compiler"
5143 msgstr "Компилятор"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5146 msgid "Other Active Contributors"
5147 msgstr "Другие активные соучастники"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5150 msgid "Translators"
5151 msgstr "Переводчики"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5154 msgid "Asturian"
5155 msgstr "Австрийский"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5158 msgid "Belarusian"
5159 msgstr "Белорусский"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5162 msgid "Bulgarian"
5163 msgstr "Болгарский"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5166 msgid "Chinese (China)"
5167 msgstr "Китайский"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5170 msgid "Chinese (Taiwan)"
5171 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5174 msgid "Cornish"
5175 msgstr "Корнуоллский"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5178 msgid "Czech"
5179 msgstr "Чешский"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5182 msgid "Dutch"
5183 msgstr "Нидерландский"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5186 msgid "English (Australia)"
5187 msgstr "Английский (Австралия)"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5190 msgid "Finnish"
5191 msgstr "Финский"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5194 msgid "French"
5195 msgstr "Французский"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5198 msgid "German"
5199 msgstr "Немецкий"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5202 msgid "Greek"
5203 msgstr "Греческий"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5206 msgid "Hungarian"
5207 msgstr "Венгерский"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5210 msgid "Irish"
5211 msgstr "Ирландский"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5214 msgid "Italian"
5215 msgstr "Итальянский"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5218 msgid "Kazakh"
5219 msgstr "Казахский"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5222 msgid "Korean"
5223 msgstr "Корейский"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5226 msgid "Polish"
5227 msgstr "Польский"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5230 msgid "Portuguese"
5231 msgstr "Португальский"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5234 msgid "Romanian"
5235 msgstr "Румынский"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5238 msgid "Russian"
5239 msgstr "Русский"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5242 msgid "Scottish Gaelic"
5243 msgstr "Шотландский"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5246 msgid "Serbian"
5247 msgstr "Сербский"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5250 msgid "Spanish"
5251 msgstr "Испанский"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5254 msgid "Swedish"
5255 msgstr "Шведский"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5258 msgid "Ukrainian"
5259 msgstr "Украинский"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5262 msgid "Past Contributors"
5263 msgstr "Прошлые участники"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5266 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5267 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5270 msgid "will not be saved"
5271 msgstr "не будет сохранено"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5274 msgid "will be saved to config.cfg"
5275 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5278 msgid "private"
5279 msgstr "личное"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5282 msgid "engine setting"
5283 msgstr "установка движка"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5286 msgid "read only"
5287 msgstr "только чтение"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5295 msgid "OK"
5296 msgstr "ОК"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5299 msgid "Credits"
5300 msgstr "Разработчики"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5303 msgid "The Xonotic credits"
5304 msgstr "Благодарности"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5307 msgid ""
5308 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5309 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5310 "menu system."
5311 msgstr ""
5312 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5313 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5317 msgid "Name:"
5318 msgstr "Имя:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5322 msgid "Name under which you will appear in the game"
5323 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5326 msgid "Text language:"
5327 msgstr "Язык меню:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5330 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5331 msgstr ""
5332 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5335 msgid "Undecided"
5336 msgstr "Спросить позже"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5339 msgid "Save settings"
5340 msgstr "Сохранить настройки"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5343 msgid "Welcome"
5344 msgstr "Добро пожаловать"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5347 msgid "Ammunition display:"
5348 msgstr "Отображение патронов:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5351 msgid "Show only current ammo type"
5352 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5356 msgid "Noncurrent alpha:"
5357 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5361 msgid "Noncurrent scale:"
5362 msgstr "Неактивный размер:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5366 msgid "Align icon:"
5367 msgstr "Выровнять значки:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5377 msgid "Left"
5378 msgstr "Слева"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5388 msgid "Right"
5389 msgstr "Справа"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5392 msgid "Ammo Panel"
5393 msgstr "Панель патронов"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5396 msgid "Message duration:"
5397 msgstr "Длительность сообщения:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5400 msgid "Fade time:"
5401 msgstr "Время исчезновения:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5404 msgid "Flip messages order"
5405 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5409 msgid "Text alignment:"
5410 msgstr "Выравнивание текста:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5415 msgid "Center"
5416 msgstr "По центру"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5419 msgid "Font scale:"
5420 msgstr "Размер шрифта:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5423 msgid "Centerprint Panel"
5424 msgstr "Центральная панель сообщений"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5427 msgid "Chat entries:"
5428 msgstr "Записи в чате:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5431 msgid "Chat size:"
5432 msgstr "Размер чата:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5435 msgid "Chat lifetime:"
5436 msgstr "Время жизни чата:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5439 msgid "Chat beep sound"
5440 msgstr "Звук чата"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5443 msgid "Chat Panel"
5444 msgstr "Панель чата"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5447 msgid "Engine info:"
5448 msgstr "Сведения о движке:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5451 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5452 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5455 msgid "Engine Info Panel"
5456 msgstr "Панель сведений о движке"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5459 msgid "Combine health and armor"
5460 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5465 msgid "Enable status bar"
5466 msgstr "Включить полосу состояния"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5470 msgid "Status bar alignment:"
5471 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5477 msgid "Inward"
5478 msgstr "Внутрь"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5484 msgid "Outward"
5485 msgstr "Наружу"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5489 msgid "Icon alignment:"
5490 msgstr "Выравнивание значков:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5493 msgid "Flip health and armor positions"
5494 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5497 msgid "Health/Armor Panel"
5498 msgstr "Панель здоровья/брони"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5501 msgid "Info messages:"
5502 msgstr "Инф. сообщения:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5505 msgid "Flip align"
5506 msgstr "Обратить выравнивание"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5509 msgid "Info Messages Panel"
5510 msgstr "Панель информационных сообщений"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5522 msgid "Disable"
5523 msgstr "Отключить"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5527 msgid "Enable spectating"
5528 msgstr "Включить наблюдение"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5531 msgid "Enable even playing in warmup"
5532 msgstr "Включить даже при разминке"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5535 msgid "Reduced"
5536 msgstr "Уменьшенная"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5539 msgid "Text/icon ratio:"
5540 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5543 msgid "Hide spawned items"
5544 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5547 msgid "Hide big armor and health"
5548 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5551 msgid "Dynamic size"
5552 msgstr "Динамический размер"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5555 msgid "Items Time Panel"
5556 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5559 msgid "Mod Icons Panel"
5560 msgstr "Панель значков мода"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5563 msgid "Notifications:"
5564 msgstr "Уведомления:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5567 msgid "Also print notifications to the console"
5568 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5571 msgid "Flip notify order"
5572 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5575 msgid "Entry lifetime:"
5576 msgstr "Время видимости:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5579 msgid "Entry fadetime:"
5580 msgstr "Время исчезновения:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5583 msgid "Notification Panel"
5584 msgstr "Панель уведомлений"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5588 msgid "Enable"
5589 msgstr "Включить"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5592 msgid "Enable even observing"
5593 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5596 msgid "Enable only in Race/CTS"
5597 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5600 msgid "Status bar"
5601 msgstr "Полоса состояния"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5605 msgid "Left align"
5606 msgstr "Слева"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5610 msgid "Right align"
5611 msgstr "Справа"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5614 msgid "Inward align"
5615 msgstr "Внутрь"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5618 msgid "Outward align"
5619 msgstr "Наружу"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5622 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5623 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5626 msgid "Speed:"
5627 msgstr "Скорость:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5630 msgid "Include vertical speed"
5631 msgstr "С вертикальной скоростью"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5634 msgid "Speed unit:"
5635 msgstr "Единица скорости:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5638 msgid "qu/s"
5639 msgstr "юнит/с"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5642 msgid "m/s"
5643 msgstr "м/с"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5646 msgid "km/h"
5647 msgstr "км/ч"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5650 msgid "mph"
5651 msgstr "миль/ч"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5654 msgid "knots"
5655 msgstr "узлы"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5658 msgid "Show"
5659 msgstr "Показывать"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5662 msgid "Top speed"
5663 msgstr "Максимум скорости"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5666 msgid "Acceleration:"
5667 msgstr "Ускорение:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5670 msgid "Include vertical acceleration"
5671 msgstr "С вертикальным ускорением"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5674 msgid "Physics Panel"
5675 msgstr "Панель физики"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5678 msgid "Powerups Panel"
5679 msgstr "Панель бонусов"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5683 msgid "Always enable"
5684 msgstr "Включать всегда"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5687 msgid "Forced aspect:"
5688 msgstr "Соотношение:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5691 msgid "Pressed Keys Panel"
5692 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5695 msgid "Quick Menu Panel"
5696 msgstr "Панель горячего меню"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5699 msgid "Race Timer Panel"
5700 msgstr "Гоночная панель таймера"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5703 msgid "Enable in team games"
5704 msgstr "Включить в командных играх"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5707 msgid "Radar:"
5708 msgstr "Радар:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5720 msgid "Alpha:"
5721 msgstr "Прозрачность:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5724 msgid "Rotation:"
5725 msgstr "Поворот:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5728 msgid "Forward"
5729 msgstr "Взгляд"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5732 msgid "West"
5733 msgstr "Запад"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5736 msgid "South"
5737 msgstr "Юг"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5740 msgid "East"
5741 msgstr "Восток"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5744 msgid "North"
5745 msgstr "Север"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5748 msgid "Scale:"
5749 msgstr "Размер:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5752 msgid "Zoom mode:"
5753 msgstr "Режим увел.:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5756 msgid "Zoomed in"
5757 msgstr "Увеличен"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5760 msgid "Zoomed out"
5761 msgstr "Не увеличен"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5764 msgid "Always zoomed"
5765 msgstr "Всегда увеличен"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5768 msgid "Never zoomed"
5769 msgstr "Никогда не увеличен"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5772 msgid "Radar Panel"
5773 msgstr "Панель радара"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5776 msgid "Score:"
5777 msgstr "Очки:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5780 msgid "Rankings:"
5781 msgstr "Рейтинг:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5784 msgid "Off"
5785 msgstr "Отключено"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5788 msgid "And me"
5789 msgstr "И мне"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5792 msgid "Pure"
5793 msgstr "Чистый"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5796 msgid "Score Panel"
5797 msgstr "Таблица Очков"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5800 msgid "Timer:"
5801 msgstr "Таймер:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5804 msgid "Show elapsed time"
5805 msgstr "Показывать прошедшее время"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5808 msgid "Timer Panel"
5809 msgstr "Панель таймера"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5812 msgid "Alpha after voting:"
5813 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5816 msgid "Vote Panel"
5817 msgstr "Панель голосования"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5820 msgid "Fade out after:"
5821 msgstr "Исчезать после:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5827 msgid "Never"
5828 msgstr "Никогда"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5831 #, c-format
5832 msgid "%ds"
5833 msgstr "%dс"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5836 msgid "Fade effect:"
5837 msgstr "Эффект исчезновения:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5840 msgid "EF^None"
5841 msgstr "Отсутствует"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5844 msgid "Alpha"
5845 msgstr "Исчезновение"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5848 msgid "Slide"
5849 msgstr "Скольжение"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5852 msgid "EF^Both"
5853 msgstr "Оба"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5856 msgid "Weapon icons:"
5857 msgstr "Иконки оружия:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5860 msgid "Show only owned weapons"
5861 msgstr "Показывать только своё оружие"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5864 msgid "Show weapon ID as:"
5865 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5868 msgid "SHOWAS^None"
5869 msgstr "Не показывать"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5872 msgid "Number"
5873 msgstr "Число"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5876 msgid "Bind"
5877 msgstr "Привязка"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5880 msgid "Weapon ID scale:"
5881 msgstr "Размер оружия по ID:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5884 msgid "Show Accuracy"
5885 msgstr "Показывать Точность"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5888 msgid "Show Ammo"
5889 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5892 msgid "Ammo bar alpha:"
5893 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5896 msgid "Ammo bar color:"
5897 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5900 msgid "Weapons Panel"
5901 msgstr "Панель оружия"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5904 msgid "HUD skins"
5905 msgstr "Оболочки HUD"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5913 msgid "Filter:"
5914 msgstr "Фильтр:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5920 msgid "Refresh"
5921 msgstr "Обновить"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5925 msgid "Set skin"
5926 msgstr "Применить тему"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5929 msgid "Save current skin"
5930 msgstr "Сохранить текущую тему"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5933 msgid "Panel background defaults:"
5934 msgstr "Фон по умолчанию:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5938 msgid "Background:"
5939 msgstr "Фон:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5943 msgid "Border size:"
5944 msgstr "Ширина краёв:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5948 msgid "Team color:"
5949 msgstr "Цвет команды:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5953 msgid "Test team color in configure mode"
5954 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5958 msgid "Padding:"
5959 msgstr "Отступ:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5962 msgid "HUD Dock:"
5963 msgstr "Область HUD:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5966 msgid "DOCK^Disabled"
5967 msgstr "Отключено"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5970 msgid "DOCK^Small"
5971 msgstr "Малая"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5974 msgid "DOCK^Medium"
5975 msgstr "Средняя"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5978 msgid "DOCK^Large"
5979 msgstr "Большая"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5982 msgid "Grid settings:"
5983 msgstr "Настройки сетки:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5986 msgid "Snap panels to grid"
5987 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5990 msgid "Grid size:"
5991 msgstr "Шаг сетки:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5994 msgid "X:"
5995 msgstr "X:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5998 msgid "Y:"
5999 msgstr "Y:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6002 msgid "Exit setup"
6003 msgstr "Выйти из настроек"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6006 msgid "Panel HUD Setup"
6007 msgstr "Настройка панелей HUD"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6010 msgid "Monster:"
6011 msgstr "Монстр:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6015 msgid "Spawn"
6016 msgstr "Новое"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6020 msgid "Remove"
6021 msgstr "Убрать"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6024 msgid "Move target:"
6025 msgstr "Переместить цель:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6028 msgid "Follow"
6029 msgstr "Следовать"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6032 msgid "Wander"
6033 msgstr "Блуждать"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6036 msgid "Spawnpoint"
6037 msgstr "Точка возрождения"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6040 msgid "No moving"
6041 msgstr "Движений нет"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6044 msgid "Colors:"
6045 msgstr "Цвета:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6049 msgid "Set skin:"
6050 msgstr "Оформления:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6053 msgid "Monster Tools"
6054 msgstr "Инструменты Монстров"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6057 msgid "Servers"
6058 msgstr "Серверы"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6061 msgid "Find servers to play on"
6062 msgstr "Поиск игровых серверов"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6065 msgid "Host your own game"
6066 msgstr "Запустить собственную игру"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6069 msgid "Media"
6070 msgstr "Медиа"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6073 msgid "Profile"
6074 msgstr "Профиль"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6077 msgid "Multiplayer"
6078 msgstr "Игра по сети"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6081 msgid ""
6082 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6083 "settings"
6084 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6091 msgid "Default"
6092 msgstr "По умолчанию"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6096 msgid "Unlimited"
6097 msgstr "Неограниченно"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6100 msgid "Gametype"
6101 msgstr "Тип игры"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6104 msgid "Time limit:"
6105 msgstr "Предел времени:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6108 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6109 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6112 #, c-format
6113 msgid "%d minutes"
6114 msgstr "%d минуты"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6117 msgid "TIMLIM^Default"
6118 msgstr "Стандартно"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6122 msgid "1 minute"
6123 msgstr "1 минуту"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6126 msgid "TIMLIM^Infinite"
6127 msgstr "Бесконечно"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6130 msgid "Teams:"
6131 msgstr "Команды:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6134 msgid "2 teams"
6135 msgstr "2 команды"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6138 msgid "3 teams"
6139 msgstr "3 команды"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6142 msgid "4 teams"
6143 msgstr "4 команды"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6146 msgid "Player slots:"
6147 msgstr "Слоты игроков:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6150 msgid ""
6151 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6152 "at once"
6153 msgstr ""
6154 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6155 "подключены к серверу"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6158 msgid "Number of bots:"
6159 msgstr "Число ботов:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6162 msgid "Amount of bots on your server"
6163 msgstr "Количество ботов на сервере"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6166 msgid "Bot skill:"
6167 msgstr "Уровень ботов:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6170 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6171 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6174 msgid "Botlike"
6175 msgstr "Ботоподобный"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6178 msgid "Beginner"
6179 msgstr "Новичок"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6182 msgid "You will win"
6183 msgstr "Легко победить"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6186 msgid "You can win"
6187 msgstr "Можно победить"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6190 msgid "You might win"
6191 msgstr "Возможно победить"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6194 msgid "Advanced"
6195 msgstr "Продвинутый"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6198 msgid "Expert"
6199 msgstr "Опытный"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6202 msgid "Pro"
6203 msgstr "Профессионал"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6206 msgid "Assassin"
6207 msgstr "Убийца"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6210 msgid "Unhuman"
6211 msgstr "Сверхбот"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6214 msgid "Godlike"
6215 msgstr "Божественный"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6218 msgid "Mutators..."
6219 msgstr "Мутаторы..."
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6222 msgid "Mutators and weapon arenas"
6223 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6226 msgid "Maplist"
6227 msgstr "Список карт"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6230 msgid ""
6231 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6232 "Delete to clear; Enter when done."
6233 msgstr ""
6234 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6235 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6238 msgid "Add shown"
6239 msgstr "Добавить показанное"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6242 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6243 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6246 msgid "Remove shown"
6247 msgstr "Удалить показанное"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6250 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6251 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6254 msgid "Add all"
6255 msgstr "Добавить все"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6258 msgid "Add every available map to your selection"
6259 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6262 msgid "Remove all"
6263 msgstr "Убрать все"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6266 msgid "Remove all the maps from your selection"
6267 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6270 msgid "Start Multiplayer!"
6271 msgstr "Начать игру по сети!"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6274 msgid "Title:"
6275 msgstr "Заголовок:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6278 msgid "Author:"
6279 msgstr "Автор:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6282 msgid "Game types:"
6283 msgstr "Типы игры:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6287 msgid "Close"
6288 msgstr "Закрыть"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6291 msgid "MAP^Play"
6292 msgstr "MAP^Играть"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6295 msgid "Map Information"
6296 msgstr "Сведения о карте"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6299 msgid "All Weapons Arena"
6300 msgstr "Арена со всем оружием"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6303 msgid "Most Weapons Arena"
6304 msgstr "Арена с большинством оружия"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6307 #, c-format
6308 msgid "%s Arena"
6309 msgstr "%s Арена"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6313 msgid "Dodging"
6314 msgstr "Уклонение"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6318 msgid "InstaGib"
6319 msgstr "Инстагиб"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6323 msgid "New Toys"
6324 msgstr "Новые игрушки"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6328 msgid "NIX"
6329 msgstr "НИКС"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6333 msgid "Rocket Flying"
6334 msgstr "Полёт на ракете"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6338 msgid "Invincible Projectiles"
6339 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6343 msgid "No start weapons"
6344 msgstr "Начинать без оружия"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6348 msgid "Low gravity"
6349 msgstr "Низкая гравитация"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6353 msgid "Cloaked"
6354 msgstr "Невидимость"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6357 msgid "Hook"
6358 msgstr "Крюк"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6362 msgid "Midair"
6363 msgstr "Воздушный бой"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6366 msgid "Melee only"
6367 msgstr "Только рукопашный бой"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6371 msgid "Piñata"
6372 msgstr "Пиньята"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6376 msgid "Weapons stay"
6377 msgstr "Оружия остаются"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6381 msgid "Blood loss"
6382 msgstr "Кровотечение"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6386 msgid "Buffs"
6387 msgstr "Усилители"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6390 msgid "Overkill"
6391 msgstr "Оверкилл"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6394 msgid "No powerups"
6395 msgstr "Без бонусов"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6398 msgid "Powerups"
6399 msgstr "Бонусы"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6403 msgid "Touch explode"
6404 msgstr "Взрыв от касания"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6407 msgid "Wall jumping"
6408 msgstr "Прыжки от стен"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6411 msgid "MUT^None"
6412 msgstr "Отсутствуют"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6415 msgid "Gameplay mutators:"
6416 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6419 msgid "Enable dodging"
6420 msgstr "Задействовать увороты"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6423 msgid "All players are almost invisible"
6424 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6427 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6428 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6431 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6432 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6435 msgid ""
6436 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6437 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6440 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6441 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6444 msgid "Weapon & item mutators:"
6445 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6448 msgid "Grappling hook"
6449 msgstr "Захватный крюк"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6452 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6453 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6456 msgid "Players spawn with the jetpack"
6457 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6460 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6461 msgstr ""
6462 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6463 "возможность его подобрать"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6466 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6467 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6470 msgid "Regular (no arena)"
6471 msgstr "Обычная (не арена)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6474 msgid ""
6475 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6476 "without weapon pickups"
6477 msgstr ""
6478 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6479 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6482 msgid "Weapon arenas:"
6483 msgstr "Арены с оружием:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6486 msgid "Custom weapons"
6487 msgstr "Набор оружия"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6490 msgid "Most weapons"
6491 msgstr "Большинство оружия"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6494 msgid "All weapons"
6495 msgstr "Всё оружие"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6498 msgid "Special arenas:"
6499 msgstr "Особые арены:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6502 msgid ""
6503 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6504 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6505 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6506 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6507 msgstr ""
6508 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6509 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6510 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6511 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6514 msgid ""
6515 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6516 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6517 "switch to another weapon."
6518 msgstr ""
6519 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6520 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6521 "произойдёт переключение на другое оружие."
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6524 msgid "with blaster"
6525 msgstr "с бластером"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6528 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6529 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6532 msgid "Mutators"
6533 msgstr "Мутаторы"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6536 msgid "SRVS^Categories"
6537 msgstr "Категории"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6540 msgid "SRVS^Empty"
6541 msgstr "Пустые"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6544 msgid "Show empty servers"
6545 msgstr "Показывать пустые серверы"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6548 msgid "SRVS^Full"
6549 msgstr "Полные"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6552 msgid "Show full servers that have no slots available"
6553 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6556 msgid "Pause"
6557 msgstr "Пауза"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6560 msgid ""
6561 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6562 msgstr ""
6563 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6564 "месте"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6567 msgid "Reload the server list"
6568 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6572 msgid "Address:"
6573 msgstr "Адрес:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6576 msgid "Info..."
6577 msgstr "Сведения..."
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6580 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6581 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6586 msgid "Disconnect"
6587 msgstr "Отключиться"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6590 msgid "Disconnect from the server"
6591 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6595 msgid "Join!"
6596 msgstr "Присоединиться!"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6600 msgid "MOD^Default"
6601 msgstr "MOD^По умолчанию"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6604 #, c-format
6605 msgid "%d modified"
6606 msgstr "%d изменено"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6609 msgid "Official"
6610 msgstr "Официальные"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6613 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6614 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6617 msgid "N/A (auth library missing)"
6618 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6621 msgid "Not supported (can't connect)"
6622 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6625 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6626 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6629 msgid "Supported (will encrypt)"
6630 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6633 msgid "Supported (won't encrypt)"
6634 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6637 msgid "Requested (will encrypt)"
6638 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6641 msgid "Requested (won't encrypt)"
6642 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6645 msgid "Required (can't connect)"
6646 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6649 msgid "Required (will encrypt)"
6650 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6653 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6654 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6657 msgid "Hostname:"
6658 msgstr "Имя сервера:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6661 msgid "Gametype:"
6662 msgstr "Тип игры:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6665 msgid "Map:"
6666 msgstr "Карта:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6669 msgid "Mod:"
6670 msgstr "Мод:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6673 msgid "Version:"
6674 msgstr "Версия:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6677 msgid "Settings:"
6678 msgstr "Настройки:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6682 msgid "Players:"
6683 msgstr "Игроки:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6686 msgid "Bots:"
6687 msgstr "Боты:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6690 msgid "Free slots:"
6691 msgstr "Пустые слоты:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6694 msgid "Encryption:"
6695 msgstr "Шифрование:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6698 msgid "ID:"
6699 msgstr "ID:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6702 msgid "Key:"
6703 msgstr "Ключ:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6706 msgid "Server Information"
6707 msgstr "Сведения о сервере"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6710 msgid "Demos"
6711 msgstr "Демки"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6714 msgid "Screenshots"
6715 msgstr "Скриншоты"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6718 msgid "Music Player"
6719 msgstr "Музыкальный плеер"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6722 msgid "Auto record demos"
6723 msgstr "Автозапись демок"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6726 msgid "Timedemo"
6727 msgstr "Тест производительности"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6730 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6731 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6734 msgid "DEMO^Play"
6735 msgstr "Играть"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6738 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6739 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6743 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6744 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6748 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6751 msgid "MUSICPL^Add"
6752 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6755 msgid "MUSICPL^Add all"
6756 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6759 msgid "Set as menu track"
6760 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6763 msgid "Reset default menu track"
6764 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6767 msgid "Playlist:"
6768 msgstr "Плейлист:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6771 msgid "Random order"
6772 msgstr "Случайный порядок"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6775 msgid "MUSICPL^Stop"
6776 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6779 msgid "MUSICPL^Play"
6780 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6783 msgid "MUSICPL^Pause"
6784 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6787 msgid "MUSICPL^Prev"
6788 msgstr "MUSICPL^Пред."
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6791 msgid "MUSICPL^Next"
6792 msgstr "MUSICPL^След."
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6795 msgid "MUSICPL^Remove"
6796 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6799 msgid "MUSICPL^Remove all"
6800 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6804 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6807 msgid "Open in the viewer"
6808 msgstr "Открыть в обозревателе"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6811 msgid "Reset"
6812 msgstr "Сбросить"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6815 msgid "Previous"
6816 msgstr "Следующий"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6819 msgid "Next"
6820 msgstr "Предыдущий"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6823 msgid "Slide show"
6824 msgstr "Слайд-шоу"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6832 msgid "Apply immediately"
6833 msgstr "Применить"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6836 msgid "Name"
6837 msgstr "Имя"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6840 msgid "Model"
6841 msgstr "Модель"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6844 msgid "Glowing color"
6845 msgstr "Цвет свечения"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6848 msgid "Detail color"
6849 msgstr "Цвет деталей"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6852 msgid "Statistics"
6853 msgstr "Статистика"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6856 msgid "Allow player statistics to track your client"
6857 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6861 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6864 msgid "Country"
6865 msgstr "Страна"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6868 msgid "Gender:"
6869 msgstr "Пол:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6873 msgid "Undisclosed"
6874 msgstr "Не указан"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6878 msgid "Female"
6879 msgstr "Женский"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6883 msgid "Male"
6884 msgstr "Мужской"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6887 msgid "Gender"
6888 msgstr "Пол"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6891 msgid "Are you sure you want to quit?"
6892 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6895 msgid "Back to work..."
6896 msgstr "Пора саночки возить..."
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6899 msgid "I got some more fragging to do!"
6900 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6903 msgid "Quit the game"
6904 msgstr "Выйти из игры"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6907 msgid "Model:"
6908 msgstr "Модель:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6911 msgid "Remove *"
6912 msgstr "Убрать *"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6915 msgid "Copy *"
6916 msgstr "Копировать *"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6919 msgid "Paste"
6920 msgstr "Вставить"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6923 msgid "Bone:"
6924 msgstr "Кость:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6927 msgid "Set * as child"
6928 msgstr "Установить * как подчинённого"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6931 msgid "Attach to *"
6932 msgstr "Прикрепить к *"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6935 msgid "Detach from *"
6936 msgstr "Открепить от *"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6939 msgid "Visual object properties for *:"
6940 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6943 msgid "Set alpha:"
6944 msgstr "Установить прозрачность:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6947 msgid "Set color main:"
6948 msgstr "Установить главный цвет:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6951 msgid "Set color glow:"
6952 msgstr "Цвет люминофора:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6955 msgid "Set frame:"
6956 msgstr "Рама:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6959 msgid "Physical object properties for *:"
6960 msgstr "Физические свойства для *:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6963 msgid "Set material:"
6964 msgstr "Определить материал:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6967 msgid "Set solidity:"
6968 msgstr "Установить прочность:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6971 msgid "Non-solid"
6972 msgstr "Не твёрдый"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6975 msgid "Solid"
6976 msgstr "Твёрдый"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6979 msgid "Set physics:"
6980 msgstr "Установить физику:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6983 msgid "Static"
6984 msgstr "Статический"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6987 msgid "Movable"
6988 msgstr "Динамический"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6991 msgid "Physical"
6992 msgstr "Физика"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6995 msgid "Set scale:"
6996 msgstr "Установить размер:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6999 msgid "Set force:"
7000 msgstr "Установить силу:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7003 msgid "Claim *"
7004 msgstr "Взять *"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7007 msgid "* object info"
7008 msgstr "свойства объекта *"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7011 msgid "* mesh info"
7012 msgstr "свойство модели *"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7015 msgid "* attachment info"
7016 msgstr "* свойства прикрепления"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7019 msgid "Show help"
7020 msgstr "Показывать помощь"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7023 msgid "* is the object you are facing"
7024 msgstr "* — объект перед вами"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7027 msgid "Sandbox Tools"
7028 msgstr "Инструменты песочницы"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7031 msgid "Video"
7032 msgstr "Изображение"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7035 msgid "Effects"
7036 msgstr "Эффекты"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7039 msgid "Audio"
7040 msgstr "Звук"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7043 msgid "Game"
7044 msgstr "Игра"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7047 msgid "Input"
7048 msgstr "Ввод"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7051 msgid "User"
7052 msgstr "Пользователь"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7056 msgid "Misc"
7057 msgstr "Разное"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7060 msgid "Settings"
7061 msgstr "Настройки"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7064 msgid "Change the game settings"
7065 msgstr "Изменить настройки игры"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7068 msgid "Master:"
7069 msgstr "Главный:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7072 msgid "Music:"
7073 msgstr "Музыка:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7076 msgid "VOL^Ambient:"
7077 msgstr "Фоновые звуки:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7080 msgid "Info:"
7081 msgstr "Информация:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7084 msgid "Items:"
7085 msgstr "Предметы:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7088 msgid "Pain:"
7089 msgstr "Боль:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7092 msgid "Player:"
7093 msgstr "Игрок:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7096 msgid "Shots:"
7097 msgstr "Выстрелы:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7100 msgid "Voice:"
7101 msgstr "Голос:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7104 msgid "Weapons:"
7105 msgstr "Оружие:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7108 msgid "New style sound attenuation"
7109 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7112 msgid "Mute sounds when not active"
7113 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7116 msgid "Frequency:"
7117 msgstr "Частота:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7120 msgid "Sound output frequency"
7121 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7124 msgid "8 kHz"
7125 msgstr "8 кГц"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7128 msgid "11.025 kHz"
7129 msgstr "11,025 кГц"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7132 msgid "16 kHz"
7133 msgstr "16 кГц"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7136 msgid "22.05 kHz"
7137 msgstr "22,05 кГц"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7140 msgid "24 kHz"
7141 msgstr "24 кГц"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7144 msgid "32 kHz"
7145 msgstr "32 кГц"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7148 msgid "44.1 kHz"
7149 msgstr "44,1 кГц"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7152 msgid "48 kHz"
7153 msgstr "48 кГц"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7156 msgid "Channels:"
7157 msgstr "Каналы:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7160 msgid "Number of channels for the sound output"
7161 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7164 msgid "Mono"
7165 msgstr "Моно"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7168 msgid "Stereo"
7169 msgstr "Стерео"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7172 msgid "2.1"
7173 msgstr "2.1"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7176 msgid "4"
7177 msgstr "4"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7180 msgid "5"
7181 msgstr "5"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7184 msgid "5.1"
7185 msgstr "5.1"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7188 msgid "6.1"
7189 msgstr "6.1"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7192 msgid "7.1"
7193 msgstr "7.1"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7196 msgid "Swap stereo output channels"
7197 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7200 msgid "Swap left/right channels"
7201 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7204 msgid "Headphone friendly mode"
7205 msgstr "Режим для наушников"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7208 msgid ""
7209 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7210 "stereo separation a bit for headphones)"
7211 msgstr ""
7212 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7213 "разделение стерео в наушниках)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7216 msgid "Hit indication sound"
7217 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7220 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7221 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7224 msgid "Chat message sound"
7225 msgstr "Звук сообщения в чате"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7228 msgid "Menu sounds"
7229 msgstr "Звуки меню"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7233 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7236 msgid "Focus sounds"
7237 msgstr "Звуки в фокусе"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7241 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7244 msgid "Time announcer:"
7245 msgstr "Аннонсы времени:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7248 msgid "WRN^Disabled"
7249 msgstr "Отключено"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7252 msgid "5 minutes"
7253 msgstr "5 минут"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7256 msgid "WRN^Both"
7257 msgstr "1 и 5 минут"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7260 msgid "Automatic taunts:"
7261 msgstr "Автоматические насмешки:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7265 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7268 msgid "Sometimes"
7269 msgstr "Редко"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7272 msgid "Often"
7273 msgstr "Часто"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7278 msgid "Always"
7279 msgstr "Всегда"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7282 msgid "Debug info about sounds"
7283 msgstr "Данные об отладке звука"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7286 msgid "Quality preset:"
7287 msgstr "Предустановка качества:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7290 msgid "PRE^OMG!"
7291 msgstr "Ужасная"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7294 msgid "PRE^Low"
7295 msgstr "Низкая"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7298 msgid "PRE^Medium"
7299 msgstr "Средняя"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7302 msgid "PRE^Normal"
7303 msgstr "Обычная"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7306 msgid "PRE^High"
7307 msgstr "Высокая"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7310 msgid "PRE^Ultra"
7311 msgstr "Ультра"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7314 msgid "PRE^Ultimate"
7315 msgstr "Максимальная"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7318 msgid "Geometry detail:"
7319 msgstr "Детализация геометрии:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7322 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7323 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7326 msgid "DET^Lowest"
7327 msgstr "Нижайшая"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7330 msgid "DET^Low"
7331 msgstr "Низкая"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7334 msgid "DET^Normal"
7335 msgstr "Обычная"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7338 msgid "DET^Good"
7339 msgstr "Хорошая"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7342 msgid "DET^Best"
7343 msgstr "Лучшая"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7346 msgid "DET^Insane"
7347 msgstr "Высочайшая"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7350 msgid "Player detail:"
7351 msgstr "Детализация игроков:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7354 msgid "PDET^Low"
7355 msgstr "Низкий"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7358 msgid "PDET^Medium"
7359 msgstr "Средний"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7362 msgid "PDET^Normal"
7363 msgstr "Нормальный"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7366 msgid "PDET^Good"
7367 msgstr "Хороший"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7370 msgid "PDET^Best"
7371 msgstr "Лучший"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7374 msgid "Texture resolution:"
7375 msgstr "Разрешение текстур:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7378 msgid "RES^Leet"
7379 msgstr "Ужасное"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7382 msgid "RES^Lowest"
7383 msgstr "Нижайшее"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7386 msgid "RES^Very low"
7387 msgstr "Низкое"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7390 msgid "RES^Low"
7391 msgstr "Низкое"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7394 msgid "RES^Normal"
7395 msgstr "Обычное"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7398 msgid "RES^Good"
7399 msgstr "Хорошее"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7402 msgid "RES^Best"
7403 msgstr "Лучшее"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7408 msgid "Avoid lossy texture compression"
7409 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7412 msgid "Show surfaces"
7413 msgstr "Показывать поверхности"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7416 msgid ""
7417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7418 "performance boost, but looks very ugly."
7419 msgstr ""
7420 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7421 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7424 msgid "Use lightmaps"
7425 msgstr "Карты освещения"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7428 msgid ""
7429 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7430 "video memory"
7431 msgstr ""
7432 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7433 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7436 msgid "Deluxe mapping"
7437 msgstr "Особое качество"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7441 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7444 msgid "Gloss"
7445 msgstr "Блеск"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7449 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7452 msgid "Offset mapping"
7453 msgstr "Параллакс-маппинг"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7456 msgid ""
7457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7459 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7462 msgid "Relief mapping"
7463 msgstr "Рельефные текстуры"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7466 msgid ""
7467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7468 msgstr ""
7469 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7470 "производительность"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7473 msgid "Reflections:"
7474 msgstr "Отражения:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7477 msgid ""
7478 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7479 "with reflecting surfaces"
7480 msgstr ""
7481 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7482 "зеркальными поверхностями"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7486 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7489 msgid "Blurred"
7490 msgstr "Размытые"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7493 msgid "REFL^Good"
7494 msgstr "Хорошие"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7497 msgid "Sharp"
7498 msgstr "Резкие"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7501 msgid "Decals"
7502 msgstr "Следы"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7506 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7509 msgid "Decals on models"
7510 msgstr "Следы на моделях"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7514 msgid "Distance:"
7515 msgstr "Дальность:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7519 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7522 msgid "Time:"
7523 msgstr "Время:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7527 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7530 msgid "Damage effects:"
7531 msgstr "Эффекты повреждений:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7534 msgid "DMGFX^Disabled"
7535 msgstr "DMGFX^Отключено"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7538 msgid "Skeletal"
7539 msgstr "Скелетные"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7542 msgid "DMGFX^All"
7543 msgstr "DMGFX^Все"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7546 msgid "No dynamic lighting"
7547 msgstr "Без динамического освещения"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7550 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7551 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7554 msgid "Fake corona lighting"
7555 msgstr "Имитация освещения коронами"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7558 msgid ""
7559 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7560 "of real dynamic lights"
7561 msgstr ""
7562 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7563 "корон вместо реального динамического освещения"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7566 msgid "Realtime dynamic lighting"
7567 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7570 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7571 msgstr ""
7572 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7576 msgid "Shadows"
7577 msgstr "Тени"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7580 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7581 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7584 msgid "Realtime world lighting"
7585 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7588 msgid ""
7589 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7590 "Note that this might have a big impact on performance."
7591 msgstr ""
7592 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7593 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7594 "производительности."
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7597 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7598 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7601 msgid "Use normal maps"
7602 msgstr "Использовать карты нормалей"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7605 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7606 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7609 msgid "Soft shadows"
7610 msgstr "Мягкие тени"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7613 msgid "Fade corona according to visibility"
7614 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7617 msgid "Fade coronas according to visibility"
7618 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7621 msgid "Bloom"
7622 msgstr "Свечение"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7625 msgid ""
7626 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7627 "pixels. Has a big impact on performance."
7628 msgstr ""
7629 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7630 "яркими. Сильно снижает производительность."
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7633 msgid "Extra postprocessing effects"
7634 msgstr "Дополнительные эффекты"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7637 msgid ""
7638 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7639 "using a powerup"
7640 msgstr ""
7641 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7642 "при использовании усилителя"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7645 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7646 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7649 msgid "Motion blur:"
7650 msgstr "Размытие в движении:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7653 msgid "Particles"
7654 msgstr "Частицы"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7657 msgid "Spawnpoint effects"
7658 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7661 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7662 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7665 msgid "Quality:"
7666 msgstr "Качество:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7670 msgid ""
7671 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7672 "gives for better performance"
7673 msgstr ""
7674 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7677 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7678 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7681 msgid "No crosshair"
7682 msgstr "Без прицела"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7686 msgid "Per weapon"
7687 msgstr "Зависит от оружия"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7690 msgid ""
7691 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7692 "models"
7693 msgstr ""
7694 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7699 msgid "Size:"
7700 msgstr "Размер:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7703 msgid "By health"
7704 msgstr "Зависит от здоровья"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7708 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7711 msgid "Enable center crosshair dot"
7712 msgstr "Точка в центре"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7715 msgid "Use normal crosshair color"
7716 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7720 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7723 msgid "Hit testing:"
7724 msgstr "Проверка на попадание:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7727 msgid ""
7728 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7729 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7730 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7731 msgstr ""
7732 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7733 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7734 "вы попадёте во врага"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7737 msgid "HTTST^Disabled"
7738 msgstr "Отключено"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7741 msgid "HTTST^TrueAim"
7742 msgstr "Цели"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7745 msgid "HTTST^Enemies"
7746 msgstr "Враги"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7749 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7750 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7753 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7754 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7757 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7758 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7761 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7762 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7765 msgid "Crosshair"
7766 msgstr "Прицел"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7769 msgid "Fading speed:"
7770 msgstr "Скорость затухания"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7773 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7774 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7777 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7778 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7781 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7782 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7785 msgid "Waypoints"
7786 msgstr "Ориентиры"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7789 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7790 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7793 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7794 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7797 msgid "Control transparency of the waypoints"
7798 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7802 msgid "Fontsize:"
7803 msgstr "Размер шрифта:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7806 msgid "Edge offset:"
7807 msgstr "Смещение краёв:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7810 msgid "Fade when near the crosshair"
7811 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7814 msgid "Display names instead of icons"
7815 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7818 msgid "Damage"
7819 msgstr "Урон"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7822 msgid "Overlay:"
7823 msgstr "Оверлей:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7826 msgid "Factor:"
7827 msgstr "Множитель:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7830 msgid "Fade rate:"
7831 msgstr "Время исчезновения:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7834 msgid "Player Names"
7835 msgstr "Имена игроков"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7838 msgid "Show names above players"
7839 msgstr "Показывать имена над игроками"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7842 msgid "Max distance:"
7843 msgstr "Макс. дальность:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7846 msgid "Decolorize:"
7847 msgstr "Обесцвечивание:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7851 msgid "Teamplay"
7852 msgstr "Командный"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7855 msgid "Only when near crosshair"
7856 msgstr "Только в области прицела"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7859 msgid "Display health and armor"
7860 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7863 msgid "Damage overlay:"
7864 msgstr "Индикатор урона:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7867 msgid "Dynamic HUD"
7868 msgstr "Динамический HUD"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7871 msgid "HUD moves around following player's movement"
7872 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7875 msgid "Shake the HUD when hurt"
7876 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7880 msgid "Enter HUD editor"
7881 msgstr "Войти в редактор HUD"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7884 msgid "HUD"
7885 msgstr "HUD"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7888 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7889 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7893 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7896 msgid "Frag Information"
7897 msgstr "Сведения о фрагах"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7900 msgid "Display information about killing sprees"
7901 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7905 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7908 msgid "Show spree information in centerprints"
7909 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7912 msgid "Show spree information in death messages"
7913 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7916 msgid "Sprees in info messages:"
7917 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7920 msgid "SPREES^Disabled"
7921 msgstr "SPREES^Отключены"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7924 msgid "Target"
7925 msgstr "Цель"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7928 msgid "Attacker"
7929 msgstr "Атакующий"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7932 msgid "SPREES^Both"
7933 msgstr "SPREES^Оба"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7936 msgid "Print on a seperate line"
7937 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7941 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7944 msgid "Add frag location to death messages when available"
7945 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7948 msgid "Gamemode Settings"
7949 msgstr "Настройки режима игры"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7953 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7957 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7962 msgid "Other"
7963 msgstr "Другие"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7966 msgid "Display console messages in the top left corner"
7967 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7971 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7975 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7978 msgid "Powerup notifications"
7979 msgstr "Уведомления бонусов"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7982 msgid "Weapon centerprint notifications"
7983 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7986 msgid "Weapon info message notifications"
7987 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7990 msgid "Announcers"
7991 msgstr "Дикторы"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7994 msgid "Respawn countdown sounds"
7995 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7998 msgid "Killstreak sounds"
7999 msgstr "Звуки череды убийств"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8002 msgid "Achievement sounds"
8003 msgstr "Звуки достижений"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8006 msgid "Messages"
8007 msgstr "Сообщения"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8010 msgid "Items"
8011 msgstr "Предметы"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8015 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8018 msgid "Unavailable alpha:"
8019 msgstr "Прозрачность призрака:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8022 msgid "Unavailable color:"
8023 msgstr "Цвет призрака:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8026 msgid "GHOITEMS^Black"
8027 msgstr "Чёрный"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8030 msgid "GHOITEMS^Dark"
8031 msgstr "Тёмный"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8035 msgstr "Окрашенные"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8038 msgid "GHOITEMS^Normal"
8039 msgstr "Нормальный"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8042 msgid "GHOITEMS^Blue"
8043 msgstr "Синий"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8047 msgid "Players"
8048 msgstr "Игроки"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8051 msgid "Force player models to mine"
8052 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8055 msgid "Force player colors to mine"
8056 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8059 msgid "In non teamplay modes only"
8060 msgstr "В некомандных режимах"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8063 msgid "Body fading:"
8064 msgstr "Затемнять убитых:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8067 msgid "Gibs:"
8068 msgstr "Ошмётки:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8071 msgid "GIBS^None"
8072 msgstr "Нет"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8075 msgid "GIBS^Few"
8076 msgstr "Мало"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8079 msgid "GIBS^Many"
8080 msgstr "Много"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8083 msgid "GIBS^Lots"
8084 msgstr "Тонны"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8087 msgid "Models"
8088 msgstr "Модели"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8091 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8092 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8095 msgid "1st person perspective"
8096 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8099 msgid "Slide to third person upon death"
8100 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8103 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8104 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8107 msgid "Smooth the view while crouching"
8108 msgstr "Плавное приседание"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8111 msgid "View waving while idle"
8112 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8115 msgid "View bobbing while walking around"
8116 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8119 msgid "3rd person perspective"
8120 msgstr "Вид от 3-го лица"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8123 msgid "Back distance"
8124 msgstr "Отдаление от спины"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8127 msgid "Up distance"
8128 msgstr "Высота"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8131 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8132 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8135 msgid "Field of view:"
8136 msgstr "Угол обзора:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8139 msgid "Field of vision in degrees"
8140 msgstr "Угол обзора в градусах"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8143 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8144 msgstr "Кратность увеличения:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8147 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8148 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8151 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8152 msgstr "Скорость увеличения:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8155 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8156 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8159 msgid "ZOOM^Instant"
8160 msgstr "Мгновенная"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8163 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8164 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8167 msgid ""
8168 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8169 "sensitivity change)"
8170 msgstr ""
8171 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8172 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8175 msgid "Velocity zoom"
8176 msgstr "Скорость увеличения"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8179 msgid "Forward movement only"
8180 msgstr "Движение только вперёд"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8183 msgid "VZOOM^Factor"
8184 msgstr "Кратность"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8187 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8188 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8191 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8192 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8195 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8196 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8200 msgid "View"
8201 msgstr "Вид"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8204 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8205 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8208 msgid "Up"
8209 msgstr "Вверх"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8212 msgid "Down"
8213 msgstr "Вниз"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8216 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8217 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8220 msgid ""
8221 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8222 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8225 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8226 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8229 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8230 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8233 msgid ""
8234 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8235 "you are carrying"
8236 msgstr ""
8237 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8240 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8241 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8244 msgid "Draw 1st person weapon model"
8245 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8248 msgid "Draw the weapon model"
8249 msgstr "Рисовать модель оружия"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8254 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8255 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8258 msgid "Gun model swaying"
8259 msgstr "Колебания оружия"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8262 msgid "Gun model bobbing"
8263 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8267 msgid "Weapons"
8268 msgstr "Оружие"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8271 msgid "Key Bindings"
8272 msgstr "Привязки клавиш:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8275 msgid "Change key..."
8276 msgstr "Сменить кнопку..."
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8279 msgid "Edit..."
8280 msgstr "Изменить..."
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8283 msgid "Clear"
8284 msgstr "Очистить"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8287 msgid "Reset all"
8288 msgstr "Сбросить все"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8291 msgid "Mouse"
8292 msgstr "Мышь"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8295 msgid "Sensitivity:"
8296 msgstr "Чувствительность:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8299 msgid "Mouse speed multiplier"
8300 msgstr "Множитель скорости мыши"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8303 msgid "Smooth aiming"
8304 msgstr "Плавное прицеливание"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8307 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8308 msgstr ""
8309 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8312 msgid "Invert aiming"
8313 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8316 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8317 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8320 msgid "Use system mouse positioning"
8321 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8324 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8325 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8330 msgid "Disable system mouse acceleration"
8331 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8334 msgid "Make use of DGA mouse input"
8335 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8338 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8339 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8342 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8343 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8346 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8347 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8350 msgid "Jetpack on jump:"
8351 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8354 msgid "JPJUMP^Disabled"
8355 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8358 msgid "Air only"
8359 msgstr "Только в воздухе"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8362 msgid "JPJUMP^All"
8363 msgstr "JPJUMP^Все"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8368 msgid "Use joystick input"
8369 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8372 msgid "Command when pressed:"
8373 msgstr "Команда при нажатии:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8376 msgid "Command when released:"
8377 msgstr "Команда при отжатии:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8380 msgid "Cancel"
8381 msgstr "Отмена"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8384 msgid "User defined key bind"
8385 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8388 #, c-format
8389 msgid "%d fps"
8390 msgstr "%d fps"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8393 #, c-format
8394 msgid "%d KB/s"
8395 msgstr "%d КБ/с"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8398 #, c-format
8399 msgid "%d MB/s"
8400 msgstr "%d МБ/с"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8403 msgid "Network"
8404 msgstr "Сеть"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8407 msgid "Client UDP port:"
8408 msgstr "Порт UDP клиента:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8411 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8412 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8415 msgid "Bandwidth:"
8416 msgstr "Ширина канала:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8419 msgid "Specify your network speed"
8420 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8423 msgid "56k"
8424 msgstr "56 кбит/с"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8427 msgid "ISDN"
8428 msgstr "ISDN"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8431 msgid "Slow ADSL"
8432 msgstr "Медленный ADSL"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8435 msgid "Fast ADSL"
8436 msgstr "Быстрый ADSL"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8439 msgid "Broadband"
8440 msgstr "Широкополосная"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8443 msgid "Input packets/s:"
8444 msgstr "Число пакетов/с:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8447 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8448 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8451 msgid "Server queries/s:"
8452 msgstr "Опросы сервера/с:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8455 msgid "Downloads:"
8456 msgstr "Загрузки:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8459 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8460 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8463 msgid "Download speed:"
8464 msgstr "Скорость загрузки:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8467 msgid "Local latency:"
8468 msgstr "Местная задержка:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8471 msgid "Show netgraph"
8472 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8475 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8476 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8479 msgid "Client-side movement prediction"
8480 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8483 msgid "Movement error compensation"
8484 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8487 msgid "Use encryption (AES) when available"
8488 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8491 msgid "Framerate"
8492 msgstr "Частота кадров"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8495 msgid "Maximum:"
8496 msgstr "Предельная:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8499 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8500 msgstr "Неограниченно"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8503 msgid "Target:"
8504 msgstr "Целевая:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8507 msgid "TRGT^Disabled"
8508 msgstr "Отключено"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8511 msgid "Idle limit:"
8512 msgstr "При бездействии:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8515 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8516 msgstr "Неограниченно"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8519 msgid "Save processing time for other apps"
8520 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8523 msgid "Show frames per second"
8524 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8527 msgid "Show your rendered frames per second"
8528 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8531 msgid "Menu tooltips:"
8532 msgstr "Подсказки в меню:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8535 msgid ""
8536 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8537 "command bound to the menu item)"
8538 msgstr ""
8539 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8540 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8543 msgid "TLTIP^Disabled"
8544 msgstr "Отключены"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8547 msgid "TLTIP^Standard"
8548 msgstr "Стандартные"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8551 msgid "TLTIP^Advanced"
8552 msgstr "Расширенные"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8555 msgid "Show current date and time"
8556 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8559 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8560 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8563 msgid "Enable developer mode"
8564 msgstr "Включить режим разработчика"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8567 msgid "Advanced settings..."
8568 msgstr "Расширенные настройки..."
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8571 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8572 msgstr ""
8573 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8577 msgid "Factory reset"
8578 msgstr "Полный сброс"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8581 msgid "Cvar filter:"
8582 msgstr "Фильтр переменных:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8585 msgid "Modified cvars only"
8586 msgstr "Только изменённые переменные"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8589 msgid "Setting:"
8590 msgstr "Настройка:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8593 msgid "Type:"
8594 msgstr "Тип:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8597 msgid "Value:"
8598 msgstr "Значение:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8601 msgid "Description:"
8602 msgstr "Описание:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8605 msgid "Advanced settings"
8606 msgstr "Расширенные настройки"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8609 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8610 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8613 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8614 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8617 msgid "Menu Skins"
8618 msgstr "Темы меню"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8621 msgid "Text Language"
8622 msgstr "Язык текста"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8625 msgid "Set language"
8626 msgstr "Применить язык"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8629 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8630 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8633 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8634 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8637 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8638 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8641 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8642 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8645 msgid "Disconnect now"
8646 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8649 msgid "Switch language"
8650 msgstr "Переключить язык"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8653 msgid "Warning"
8654 msgstr "Внимание"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8657 msgid "Resolution:"
8658 msgstr "Разрешение:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8661 msgid "Font/UI size:"
8662 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8665 msgid "SZ^Unreadable"
8666 msgstr "Нечитаемый"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8669 msgid "SZ^Tiny"
8670 msgstr "Крошечный"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8673 msgid "SZ^Little"
8674 msgstr "Маленький"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8677 msgid "SZ^Small"
8678 msgstr "Небольшой"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8681 msgid "SZ^Medium"
8682 msgstr "Средний"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8685 msgid "SZ^Large"
8686 msgstr "Большой"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8689 msgid "SZ^Huge"
8690 msgstr "Огромный"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8693 msgid "SZ^Gigantic"
8694 msgstr "Гигантский"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8697 msgid "SZ^Colossal"
8698 msgstr "Колоссальный"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8701 msgid "Color depth:"
8702 msgstr "Глубина цвета:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8706 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8709 msgid "16bit"
8710 msgstr "16 бит"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8713 msgid "32bit"
8714 msgstr "32 бита"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8717 msgid "Full screen"
8718 msgstr "Во весь экран"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8721 msgid "Vertical Synchronization"
8722 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8725 msgid ""
8726 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8727 "screen refresh rate"
8728 msgstr ""
8729 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8730 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8733 msgid "Flip view horizontally"
8734 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8737 msgid "Poor man's left handed mode"
8738 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8741 msgid "Anisotropy:"
8742 msgstr "Анизотропия:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8745 msgid "Anisotropic filtering quality"
8746 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8749 msgid "ANISO^Disabled"
8750 msgstr "Отключена"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8754 msgid "2x"
8755 msgstr "2x"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8759 msgid "4x"
8760 msgstr "4x"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8763 msgid "8x"
8764 msgstr "8x"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8767 msgid "16x"
8768 msgstr "16x"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8771 msgid "Antialiasing:"
8772 msgstr "Сглаживание:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8775 msgid ""
8776 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8777 "might decrease performance by quite a lot"
8778 msgstr ""
8779 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8780 "это может сильно снизить производительность"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8783 msgid "AA^Disabled"
8784 msgstr "Отключено"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8787 msgid "High-quality frame buffer"
8788 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8791 msgid "Depth first:"
8792 msgstr "Сначала глубина:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8795 msgid ""
8796 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8797 "normal rendering starts"
8798 msgstr ""
8799 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8800 "начала отрисовки"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8803 msgid "DF^Disabled"
8804 msgstr "Отключено"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8807 msgid "DF^World"
8808 msgstr "Мир"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8811 msgid "DF^All"
8812 msgstr "Всё"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8815 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8816 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8819 msgid "VBO^Off"
8820 msgstr "Отключено"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8823 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8824 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8829 msgid ""
8830 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8831 "for faster rendering"
8832 msgstr ""
8833 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8834 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8837 msgid "Vertices"
8838 msgstr "Вершины"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8841 msgid "Vertices and Triangles"
8842 msgstr "Вершины и треугольники"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8845 msgid "Brightness:"
8846 msgstr "Яркость:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8849 msgid "Brightness of black"
8850 msgstr "Яркость чёрного"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8853 msgid "Contrast:"
8854 msgstr "Контраст:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8857 msgid "Brightness of white"
8858 msgstr "Яркость белого"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8861 msgid "Gamma:"
8862 msgstr "Гамма:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8865 msgid ""
8866 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8867 "white or black"
8868 msgstr ""
8869 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8870 "белый или черный"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8873 msgid "Contrast boost:"
8874 msgstr "Усиление контраста:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8877 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8878 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8881 msgid "Saturation:"
8882 msgstr "Насыщенность:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8885 msgid ""
8886 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8887 "requires GLSL color control"
8888 msgstr ""
8889 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8890 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8893 msgid "LIT^Ambient:"
8894 msgstr "Общее освещение:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8897 msgid ""
8898 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8899 "and flat"
8900 msgstr ""
8901 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8902 "выглядеть блёклым и плоским"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8905 msgid "Intensity:"
8906 msgstr "Интенсивность:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8909 msgid "Global rendering brightness"
8910 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8914 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8917 msgid ""
8918 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8919 "strange input or video lag on some machines"
8920 msgstr ""
8921 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8922 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8926 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8929 msgid "Use GLSL to handle color control"
8930 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8933 msgid ""
8934 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8935 "performance by a lot"
8936 msgstr ""
8937 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8938 "производительность"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8941 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8942 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8945 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8946 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8950 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8953 msgid "???"
8954 msgstr "???"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8957 msgid "Campaign Difficulty:"
8958 msgstr "Уровень сложности:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8961 msgid "CSKL^Easy"
8962 msgstr "Лёгкий"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8965 msgid "CSKL^Medium"
8966 msgstr "Средний"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8969 msgid "CSKL^Hard"
8970 msgstr "Тяжёлый"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8973 msgid "Start Singleplayer!"
8974 msgstr "Начать одиночную игру!"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8977 msgid "Singleplayer"
8978 msgstr "Одиночная игра"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8981 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8982 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8985 msgid "Winner"
8986 msgstr "Победитель"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8989 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8990 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8993 msgid "Autoselect team (recommended)"
8994 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8997 msgid "red"
8998 msgstr "красная"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9001 msgid "blue"
9002 msgstr "синяя"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9005 msgid "yellow"
9006 msgstr "жёлтая"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9009 msgid "pink"
9010 msgstr "розовая"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9013 msgid "spectate"
9014 msgstr "наблюдать"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9017 msgid "Team Selection"
9018 msgstr "Выбор команды"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9021 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9022 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9025 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9026 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9029 msgid "teamplay"
9030 msgstr "командный"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9033 msgid "free for all"
9034 msgstr "игра для всех"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9037 msgid "Moving"
9038 msgstr "Движение"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9041 msgid "forward"
9042 msgstr "вперёд"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9045 msgid "backpedal"
9046 msgstr "назад"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9049 msgid "strafe left"
9050 msgstr "влево"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9053 msgid "strafe right"
9054 msgstr "вправо"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9057 msgid "jump / swim"
9058 msgstr "прыжок / плыть"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9061 msgid "crouch / sink"
9062 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9065 msgid "off-hand hook"
9066 msgstr "ручной крюк"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9069 msgid "jetpack"
9070 msgstr "реактивный ранец"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9073 msgid "Attacking"
9074 msgstr "Нападение"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9077 msgid "WEAPON^previous"
9078 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9081 msgid "WEAPON^next"
9082 msgstr "WEAPON^следующее"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9085 msgid "WEAPON^previously used"
9086 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9089 msgid "WEAPON^best"
9090 msgstr "WEAPON^лучшее"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9093 msgid "reload"
9094 msgstr "перезарядить"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9097 msgid "drop weapon / throw nade"
9098 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9101 msgid "hold zoom"
9102 msgstr "держать для увеличения"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9105 msgid "toggle zoom"
9106 msgstr "переключать увеличение"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9109 msgid "show scores"
9110 msgstr "показать очки"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9113 msgid "screen shot"
9114 msgstr "скриншот"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9117 msgid "maximize radar"
9118 msgstr "увеличить радар"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9121 msgid "3rd person view"
9122 msgstr "вид от 3-го лица"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9125 msgid "enter spectator mode"
9126 msgstr "стать зрителем"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9129 msgid "Communicate"
9130 msgstr "Общение"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9133 msgid "public chat"
9134 msgstr "общий чат"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9137 msgid "team chat"
9138 msgstr "чат команды"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9141 msgid "show chat history"
9142 msgstr "показать историю чата"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9145 msgid "vote YES"
9146 msgstr "голосовать ДА"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9149 msgid "vote NO"
9150 msgstr "голосовать НЕТ"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9153 msgid "Client"
9154 msgstr "Клиент"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9157 msgid "enter console"
9158 msgstr "открыть консоль"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9161 msgid "disconnect"
9162 msgstr "отключиться"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9165 msgid "quit"
9166 msgstr "выйти"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9169 msgid "auto-join team"
9170 msgstr "автовыбор команды"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9173 msgid "drop key / drop flag"
9174 msgstr "бросить ключ или флаг"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9177 msgid "respawn"
9178 msgstr "возрождение"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9181 msgid "quick menu"
9182 msgstr "горячее меню"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9185 msgid "sandbox menu"
9186 msgstr "меню песочницы"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9189 msgid "drag object"
9190 msgstr "переместить объект"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9193 msgid "User defined"
9194 msgstr "Определенно пользователем"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9197 msgid "Do not press this button again!"
9198 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9201 msgid ""
9202 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9203 msgstr ""
9204 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9205 "случалось."
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9208 #, c-format
9209 msgid "%s's Xonotic Server"
9210 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9213 msgid ""
9214 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9215 "again."
9216 msgstr ""
9217 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9218 "не случалось."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9221 msgid "spectator"
9222 msgstr "зритель"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9225 msgid "<no model found>"
9226 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9229 msgid "Favorite"
9230 msgstr "В избранные"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9233 msgid ""
9234 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9235 "future"
9236 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9239 msgid "Ping"
9240 msgstr "Пинг"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9243 msgid "Hostname"
9244 msgstr "Имя сервера"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9247 msgid "Map"
9248 msgstr "Карта"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9251 msgid "Type"
9252 msgstr "Тип"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9255 #, c-format
9256 msgid "AES level %d"
9257 msgstr "Уровень AES %d"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9260 msgid "ENC^none"
9261 msgstr "ENC^отсутствует"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9264 msgid "encryption:"
9265 msgstr "шифрование:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9268 #, c-format
9269 msgid "mod: %s"
9270 msgstr "мод: %s"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9273 #, c-format
9274 msgid "modified settings"
9275 msgstr "изменённые настройки"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9278 #, c-format
9279 msgid "official settings"
9280 msgstr "официальные настройки"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9283 msgid "stats disabled"
9284 msgstr "статистика отключена"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9287 msgid "stats enabled"
9288 msgstr "статистика включена"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9291 msgid "SLCAT^Favorites"
9292 msgstr "Избранные"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9295 msgid "SLCAT^Recommended"
9296 msgstr "Рекомендуемые"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9299 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9300 msgstr "Обычные серверы"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9303 msgid "SLCAT^Servers"
9304 msgstr "Серверы"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9307 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9308 msgstr "Спортивный режим"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9311 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9312 msgstr "Модифицированные:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9315 msgid "SLCAT^Overkill"
9316 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9319 msgid "SLCAT^InstaGib"
9320 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9323 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9324 msgstr "Гоночный режим"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9327 msgid "<TITLE>"
9328 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9331 msgid "<AUTHOR>"
9332 msgstr "<АВТОР>"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9335 msgid "VOL^MAX"
9336 msgstr "Максимум"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9339 msgid "VOL^OFF"
9340 msgstr "Отключено"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9343 #, c-format
9344 msgid "%s dB"
9345 msgstr "%s дБ"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9348 msgid "PART^OMG"
9349 msgstr "ОМГ"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9352 msgid "PART^Low"
9353 msgstr "Низкий"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9356 msgid "PART^Medium"
9357 msgstr "Средний"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9361 msgid "PART^Normal"
9362 msgstr "Нормальный"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9365 msgid "PART^High"
9366 msgstr "Высокий"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9369 msgid "PART^Ultra"
9370 msgstr "Ультра"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9373 msgid "PART^Ultimate"
9374 msgstr "Максимальный"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9377 msgid ""
9378 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9379 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9380 msgstr ""
9381 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9382 "но сделает текстуры размытыми."
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9385 msgid "Screen resolution"
9386 msgstr "Разрешение экрана"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9389 msgid "PART^Slow"
9390 msgstr "Медленный"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9393 msgid "PART^Fast"
9394 msgstr "Быстрый"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9397 msgid "PART^Instant"
9398 msgstr "Мгновенный"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9401 msgid "January"
9402 msgstr "Январь"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9405 msgid "February"
9406 msgstr "Февраль"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9409 msgid "March"
9410 msgstr "Март"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9413 msgid "April"
9414 msgstr "Апрель"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9417 msgid "May"
9418 msgstr "Май"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9421 msgid "June"
9422 msgstr "Июнь"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9425 msgid "July"
9426 msgstr "Июль"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9429 msgid "August"
9430 msgstr "Август"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9433 msgid "September"
9434 msgstr "Сентябрь"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9437 msgid "October"
9438 msgstr "Октябрь"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9441 msgid "November"
9442 msgstr "Ноябрь"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9445 msgid "December"
9446 msgstr "Декабрь"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9449 msgid "Joined:"
9450 msgstr "Присоединился:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9453 msgid "Last match:"
9454 msgstr "Последний матч:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9457 msgid "Time played:"
9458 msgstr "Время в игре:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9461 msgid "Favorite map:"
9462 msgstr "Любимая карта:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9466 #, c-format
9467 msgid "Matches:"
9468 msgstr "Матчи:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9471 #, c-format
9472 msgid "Wins/Losses:"
9473 msgstr "Победы/поражения:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9476 #, c-format
9477 msgid "Win percentage:"
9478 msgstr "Процент побед:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9481 #, c-format
9482 msgid "Kills/Deaths:"
9483 msgstr "Убийства/смерти:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9486 #, c-format
9487 msgid "Kill ratio:"
9488 msgstr "Частота убийств:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9491 msgid "ELO:"
9492 msgstr "ЭЛО:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9495 msgid "Rank:"
9496 msgstr "Ранг:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9499 msgid "Percentile:"
9500 msgstr "Процентиль:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9503 #, c-format
9504 msgid "%d (unranked)"
9505 msgstr "%d (без рейтинга)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "Update can be downloaded at:\n"
9511 "%s"
9512 msgstr ""
9513 "Обновление может быть загружено с:\n"
9514 "%s"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9517 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9518 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9521 #, c-format
9522 msgid "^1%s TEST BUILD"
9523 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9526 #, c-format
9527 msgid "Update to %s now!"
9528 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9531 msgid ""
9532 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9533 "^1Expect visual problems."
9534 msgstr ""
9535 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9536 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9539 msgid "Use default"
9540 msgstr "По умолчанию"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9543 msgid "Team Color:"
9544 msgstr "Цвет команды:"