]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Set nodrawtoclient on the server-side view model (doesn't need to render)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "след. оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "пред. оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "альтернативный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 msgid "Chat"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захватов"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr ""
771 "^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
772 "захвачен\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
775 msgid ""
776 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
777 "ball (Keepaway) was picked up\n"
778 msgstr ""
779 "^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
780 "мяч (Прятки) были подобраны\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
784 msgstr "^3captime^7 Время быстрейшего захвата (CTF)\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
788 msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
792 msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
796 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
800 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
804 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
808 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 msgid ""
812 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
813 "void\n"
814 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 msgid ""
850 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
851 "Keepaway\n"
852 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7                    Total score\n"
856 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
859 msgid ""
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
867 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
868 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
869 "полей текущего игрового режима.\n"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
872 msgid ""
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
878 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных/не\n"
879 "командных игровых режимов.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 msgstr ""
884 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 msgid ""
888 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
889 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 msgstr ""
891 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
892 "вертикальной панели справа.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM.\n"
898 msgstr ""
899 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 "кроме DM.\n"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 msgid "N/A"
911 msgstr "Н/Д"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
914 #, c-format
915 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
916 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
919 msgid "Map stats:"
920 msgstr "Статистика карты:"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
923 msgid "Monsters killed:"
924 msgstr "Монстров убито:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
927 msgid "Secrets found:"
928 msgstr "Секретов найдено:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
931 msgid "Capture time rankings"
932 msgstr "Рейтинг времени захвата"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Rankings"
936 msgstr "Рейтинг"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
940 msgid "Scoreboard"
941 msgstr "Таблица результатов"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
944 #, c-format
945 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
949 #, c-format
950 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
954 #, c-format
955 msgid "Spectators"
956 msgstr "Зрители"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
959 #, c-format
960 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
961 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
965 #, c-format
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
971 msgid " or"
972 msgstr " или"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #, c-format
977 msgid " until ^3%s %s^7"
978 msgstr " до ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^очков"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
991 msgid "SCO^is beaten"
992 msgstr "SCO^побит"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #, c-format
997 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
998 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1001 #, c-format
1002 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1003 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1006 #, c-format
1007 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1008 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1013 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1016 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Создано голосование для:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Настроить HUD"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 msgid "Yes"
1043 msgstr "Да"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 msgid "No"
1053 msgstr "Нет"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgid "Out of ammo"
1057 msgstr "Нет патронов"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1060 msgid "Don't have"
1061 msgstr "Отсутствует"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgid "Unavailable"
1065 msgstr "Недоступен"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 msgid " qu/s"
1069 msgstr "юнит/с"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 msgid " m/s"
1073 msgstr "м/с"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 msgid " km/h"
1077 msgstr "км/ч"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 msgid " mph"
1081 msgstr "миль/ч"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 msgid " knots"
1085 msgstr "узлы"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 #, c-format
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (не связаны)"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1093 msgid " (1 vote)"
1094 msgstr " (голосов: 1)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 #, c-format
1098 msgid " (%d votes)"
1099 msgstr " (голосов: %d)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 msgid "Don't care"
1103 msgstr "Всё равно"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Выберите тип игры"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Голосование за карту"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 #, c-format
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Осталось %d секунд"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 msgid ""
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr ""
1122 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 "усмотрению!\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1127 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1130 msgid "Requesting preview...\n"
1131 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1138 msgid "Nade timer"
1139 msgstr "Таймер гранаты"
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr "Прогресс захвата"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr "Прогресс возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1150 msgid "error creating curl handle\n"
1151 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1156
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Похититель мяча"
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1162 msgid "Big armor"
1163 msgstr "Большая броня"
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgid "Mega armor"
1167 msgstr "Мега-броня"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1170 msgid "Big health"
1171 msgstr "Большая аптечка"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1174 msgid "Mega health"
1175 msgstr "Мега-здоровье"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1178 msgid "Jet Pack"
1179 msgstr "Реактивный ранец"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgid "Fuel regen"
1183 msgstr "Регенератор топлива"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 msgid "Strength"
1187 msgstr "Сила"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 msgid "Shield"
1191 msgstr "Щит"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1194 #, no-c-format
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 msgid "Deathmatch"
1200 msgstr "Смертельный матч"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Остаться в живых"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 msgid "Race"
1216 msgstr "Гонка"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 msgid "Race CTS"
1224 msgstr "Гонка CTS"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Командный матч"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Захват флага"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 msgid ""
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1246 msgstr ""
1247 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1248 "команды противника"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Арена кланов"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 msgid "Domination"
1264 msgstr "Доминация"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1271 msgid "Key Hunt"
1272 msgstr "Охота за ключами"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 msgid "Assault"
1276 msgstr "Штурм"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1279 msgid ""
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1281 "out"
1282 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1285 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Onslaught"
1290 msgstr "Натиск"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 msgid "Nexball"
1294 msgstr "Нексбол"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1298 msgstr ""
1299 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Морозные салочки"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1311 "союзников, стоя рядом с ними"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1315 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 msgid "Keepaway"
1319 msgstr "Прятки"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Invasion"
1323 msgstr "Вторжение"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1330 msgid "It's your turn"
1331 msgstr "Ваш ход"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1335 msgid "Quit"
1336 msgstr "Выход"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1339 msgid "Invite"
1340 msgstr "Пригласить"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1343 msgid "Current Game"
1344 msgstr "Текущая игра"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1347 msgid "Exit Menu"
1348 msgstr "Выйти из меню"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1352 msgid "Create"
1353 msgstr "Создать"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1356 msgid "Join"
1357 msgstr "Присоединиться"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1360 msgid "Minigames"
1361 msgstr "Мини-игры"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1364 msgid "Better luck next time!"
1365 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1368 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1372 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1376 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1380 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1384 msgid "Next Level"
1385 msgstr "Следующий уровень"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1388 msgid "Restart"
1389 msgstr "Перезапустить"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1392 msgid "Editor"
1393 msgstr "Редактор"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1397 msgid "Save"
1398 msgstr "Сохранение"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1403 msgid "Draw"
1404 msgstr "Ничья"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1408 msgid "You lost the game!"
1409 msgstr "Вы проиграли!"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1413 msgid "You win!"
1414 msgstr "Вы победили!"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1420 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1421 msgstr "Дождитесь хода противника"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1427 msgid "Click on the game board to place your piece"
1428 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1431 msgid ""
1432 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1433 msgstr ""
1434 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1435 "округе"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1438 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1439 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1442 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1443 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1447 msgid "AI"
1448 msgstr "Бот"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1451 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1452 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1455 msgid "Start Match"
1456 msgstr "Начать матч"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1459 msgid "Add AI player"
1460 msgstr "Добавить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1463 msgid "Remove AI player"
1464 msgstr "Удалить бота"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1468 msgid ""
1469 "You lost the game!\n"
1470 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1471 msgstr ""
1472 "Вы проиграли!\n"
1473 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 msgid ""
1478 "You win!\n"
1479 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 msgstr ""
1481 "Вы победили!\n"
1482 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1486 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1487 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1491 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1492 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1496 msgid "Next Match"
1497 msgstr "Следующий матч"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1500 #, c-format
1501 msgid "Pieces left: %s"
1502 msgstr "Частей осталось: %s"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1505 msgid "No more valid moves"
1506 msgstr "Нет доступных действий"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1509 msgid "Well done, you win!"
1510 msgstr "Отлично, вы победили!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1513 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1514 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1517 msgid "Single Player"
1518 msgstr "Одиночная игра"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1522 msgid "Mage"
1523 msgstr "Маг"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1526 msgid "Mage spike"
1527 msgstr "Маг-шип"
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1531 msgid "Shambler"
1532 msgstr "Шамблер"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1536 msgid "Spider"
1537 msgstr "Паук"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1540 msgid "Spider attack"
1541 msgstr "Атака паука"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1545 msgid "Wyvern"
1546 msgstr "Виверн"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1549 msgid "Wyvern attack"
1550 msgstr "Атака виверна"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1554 msgid "Zombie"
1555 msgstr "Зомби"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1558 msgid "Ammo"
1559 msgstr "Патроны"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1562 msgid "Resistance"
1563 msgstr "Сопротивление"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1567 msgid "Speed"
1568 msgstr "Скорость"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1571 msgid "Medic"
1572 msgstr "Медик"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1575 msgid "Bash"
1576 msgstr "Удар"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1581 msgid "Vampire"
1582 msgstr "Вампиризм"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1585 msgid "Disability"
1586 msgstr "Бессилие"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1589 msgid "Vengeance"
1590 msgstr "Месть"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1593 msgid "Jump"
1594 msgstr "Прыжок"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1597 msgid "Invisible"
1598 msgstr "Невидимый"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1601 msgid "Inferno"
1602 msgstr "Инферно"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1605 msgid "Swapper"
1606 msgstr "Сваппер"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1609 msgid "Magnet"
1610 msgstr "Магнит"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1613 msgid "Luck"
1614 msgstr "Удача"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1617 msgid "Flight"
1618 msgstr "Полёт"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1621 msgid "Buff"
1622 msgstr "Бонус"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1625 msgid "Damage text"
1626 msgstr "Цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1629 msgid "Draw damage numbers"
1630 msgstr "Показывать цифры урона"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1633 msgid "Font size minimum:"
1634 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1637 msgid "Font size maximum:"
1638 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1641 msgid "Accumulate range:"
1642 msgstr "Диапазон суммирования:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1645 msgid "Lifetime:"
1646 msgstr "Время показа:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1655 msgid "Color:"
1656 msgstr "Цвет:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1659 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1663 msgid "Extra life"
1664 msgstr "Экстра жизнь"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1667 msgid "Invisibility"
1668 msgstr "Невидимость"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1671 msgid "Napalm grenade"
1672 msgstr "Зажигательная граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1675 msgid "Ice grenade"
1676 msgstr "Ледяная граната"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1679 msgid "Translocate grenade"
1680 msgstr "Граната телепортации"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1683 msgid "Spawn grenade"
1684 msgstr "Граната возрождения"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1687 msgid "Heal grenade"
1688 msgstr "Лечащая граната"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1691 msgid "Monster grenade"
1692 msgstr "Граната-монстр"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1695 msgid "Entrap grenade"
1696 msgstr "Граната-ловушка"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1699 msgid "Grenade"
1700 msgstr "Граната"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1703 msgid "Heavy Machine Gun"
1704 msgstr "Тяжёлый Пулемёт"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1707 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 msgstr "Реактивная бензопила"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1711 msgid "Waypoint"
1712 msgstr "Точка маршрута"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1715 msgid "Help me!"
1716 msgstr "Помогите!"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1719 msgid "Here"
1720 msgstr "Здесь"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1723 msgid "DANGER"
1724 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1727 msgid "Frozen!"
1728 msgstr "Заморожен!"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1731 msgid "Item"
1732 msgstr "Предмет"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1735 msgid "Checkpoint"
1736 msgstr "Контрольная точка"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 msgid "Finish"
1741 msgstr "Финиш"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1746 msgid "Start"
1747 msgstr "Старт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1750 msgid "Defend"
1751 msgstr "Защитить"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1754 msgid "Destroy"
1755 msgstr "Уничтожить"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1758 msgid "Push"
1759 msgstr "Нажать"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1762 msgid "Flag carrier"
1763 msgstr "Флагоносец"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1766 msgid "Enemy carrier"
1767 msgstr "Вражеский флагоносец"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1770 msgid "Dropped flag"
1771 msgstr "Флаг брошен"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1774 msgid "White base"
1775 msgstr "Белая база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1778 msgid "Red base"
1779 msgstr "Красная база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1782 msgid "Blue base"
1783 msgstr "Синяя база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1786 msgid "Yellow base"
1787 msgstr "Жёлтая база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1790 msgid "Pink base"
1791 msgstr "Розовая база"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1794 msgid "Return flag here"
1795 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1805 msgid "Control point"
1806 msgstr "Контрольная точка"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1809 msgid "Dropped key"
1810 msgstr "Брошенный ключ"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1817 msgid "Key carrier"
1818 msgstr "Носитель ключа"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1821 msgid "Run here"
1822 msgstr "Бегите сюда"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1826 msgid "Ball"
1827 msgstr "Мяч"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1830 msgid "Ball carrier"
1831 msgstr "Носитель мяча"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1834 msgid "Goal"
1835 msgstr "Цель"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1839 msgid "Generator"
1840 msgstr "Генератор"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1843 msgid "Weapon"
1844 msgstr "Оружия"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1847 msgid "Monster"
1848 msgstr "Монстр"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1851 msgid "Vehicle"
1852 msgstr "Транспорт"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1855 msgid "Intruder!"
1856 msgstr "Захватчик!"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1859 msgid "Tagged"
1860 msgstr "Отмечен"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1863 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1864 msgid "Spam"
1865 msgstr "Спам"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1868 #, c-format
1869 msgid "%s needing help!"
1870 msgstr "%s требуется помощь!"
1871
1872 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1873 msgid "^1Server notices:"
1874 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1877 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1883 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1889 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1890 msgstr ""
1891 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1892 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1908 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1909 msgstr ""
1910 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1911 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1918 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1919 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1926 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1927 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1934 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1935 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1938 msgid ""
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1940 "base"
1941 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1944 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1945 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1951 "itself"
1952 msgstr ""
1953 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1954 "он вернулся на базу"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1960 msgstr ""
1961 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1962 "вернулся на базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1965 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1970 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2000 #, c-format
2001 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2002 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2005 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2006 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2009 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2010 msgstr ""
2011 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2012 "восстановлены"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2015 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2016 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2019 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2020 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2169 "%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2542 msgid "^BGRound tied"
2543 msgstr "^BGНичья"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2704 #, c-format
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2747 msgid ""
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2750 msgstr ""
2751 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2752 "допускаются на данный момент."
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2757 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2793 "and will be lost."
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2796 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2802 "lost."
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2805 "потому будет потерян."
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2816 "(^F1%s^F4)"
2817 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2820 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2821 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2827 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2828 msgstr ""
2829 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2830 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2838 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2839 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2842 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2843 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2849 "^F2Xonotic %s"
2850 msgstr ""
2851 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2852 "^F2Xonotic %s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2858 msgstr ""
2859 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2860 "^F2Xonotic %s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 msgstr ""
2868 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2869 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2870 "^BG!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2873 #, c-format
2874 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2875 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2886 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3028 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3044 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3061 "%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3169 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3182 msgid "^F4You are now alone!"
3183 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGYou are attacking!"
3187 msgstr "^BGВы атакуете!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 msgid "^BGYou are defending!"
3191 msgstr "^BGВы защищаете!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3196 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3199 msgid "^F4Begin!"
3200 msgstr "^F4Начали!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3203 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3207 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3208 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3211 msgid "^F4Round cannot start"
3212 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3215 msgid "^F2Don't camp!"
3216 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3219 msgid ""
3220 "^BGYou are now free.\n"
3221 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3222 "^BGif you think you will succeed."
3223 msgstr ""
3224 "^BGОграничения сняты.\n"
3225 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3226 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3229 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3230 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3233 msgid ""
3234 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3235 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3236 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3237 msgstr ""
3238 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3239 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3240 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3243 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3244 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3247 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3253 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3268 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3283 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3288 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3296 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3297 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3300 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3356 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3361 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3364 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3365 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3368 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3372 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3373 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3376 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3377 msgstr ""
3378 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3381 #, c-format
3382 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3383 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3388 #, c-format
3389 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3390 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3405 #, c-format
3406 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3407 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3415 #, c-format
3416 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3417 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3420 #, c-format
3421 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3432 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3437 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3442 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3447 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3450 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3451 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3457 "You are now on: %s"
3458 msgstr ""
3459 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3460 "Теперь вы в: %s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3463 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3464 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3467 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3468 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3471 msgid "^K1Die camper!"
3472 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3475 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3476 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3479 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3480 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3483 #, c-format
3484 msgid "^K1You were %s"
3485 msgstr "^K1Вы были %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3488 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3489 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3492 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3493 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3496 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3497 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3500 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3501 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3504 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3505 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3508 msgid "^K1You need to be more careful!"
3509 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3512 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3513 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3516 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3517 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3520 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3524 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3525 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3528 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3529 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3532 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3533 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3536 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3537 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3540 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3541 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3544 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3545 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3548 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3549 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3552 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3556 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3557 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3560 msgid "^K1You need to preserve your health"
3561 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3564 msgid "^K1You became a shooting star!"
3565 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3568 msgid "^K1You melted away in slime!"
3569 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3572 msgid "^K1You committed suicide!"
3573 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3576 msgid "^K1You ended it all!"
3577 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3580 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3581 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou are now on: %s"
3586 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3589 msgid "^K1You died in an accident!"
3590 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3594 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3597 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3598 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3605 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3610 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3613 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3618 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3621 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3622 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3625 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3626 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3634 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3637 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3638 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3642 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3645 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3646 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3649 msgid "^K1Watch your step!"
3650 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3655 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3665 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3673 msgid ""
3674 "^K1Stop idling!\n"
3675 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3676 msgstr ""
3677 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3678 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3683 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3691 msgid "^BGDoor unlocked!"
3692 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3695 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3696 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3701 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3704 msgid "^K3You revived yourself"
3705 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3710 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3715 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3718 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3719 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3722 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3723 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3726 msgid "^K1You froze yourself"
3727 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3730 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3731 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1A %s has arrived!"
3736 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3739 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3740 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3743 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3744 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3747 msgid ""
3748 "^K1No spawnpoints available!\n"
3749 "Hope your team can fix it..."
3750 msgstr ""
3751 "^K1Вас негде возродить!\n"
3752 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3755 msgid ""
3756 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3757 "The player limit reached maximum capacity."
3758 msgstr ""
3759 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3760 "Превышено максимальное количество игроков."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3763 msgid "^BGYou picked up the ball"
3764 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3767 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3768 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3776 "Теперь вам нужно встретиться!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3779 msgid ""
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3782 msgstr ""
3783 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3784 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3787 msgid ""
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3790 msgstr ""
3791 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3792 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGОжидание игроков...\n"
3817 "Активные игроки необходимы для: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3850 msgstr ""
3851 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3852 "Следующее оружие: ^F1%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3855 #, c-format
3856 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3857 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3862 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3865 #, c-format
3866 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3867 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3870 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3871 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3874 msgid ""
3875 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3876 "^F2Capture some control points to unshield it"
3877 msgstr ""
3878 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3879 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3882 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3883 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3886 msgid ""
3887 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3888 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3889 msgstr ""
3890 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3891 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3896 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3901 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3904 msgid ""
3905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3906 "Keep fragging until we have a winner!"
3907 msgstr ""
3908 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3909 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3912 msgid ""
3913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "Keep scoring until we have a winner!"
3915 msgstr ""
3916 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3917 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3920 msgid ""
3921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3922 "\n"
3923 "Generators are now decaying.\n"
3924 "The more control points your team holds,\n"
3925 "the faster the enemy generator decays"
3926 msgstr ""
3927 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3928 "\n"
3929 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3930 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3931 "тем быстрее распадается генератор противника"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3937 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3938 msgstr ""
3939 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3940 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3943 msgid "^K1In^BG-portal created"
3944 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3947 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3948 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3951 msgid "^F1Portal creation failed"
3952 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3955 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3956 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3959 msgid "^F2Strength has worn off"
3960 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3963 msgid "^F2Shield surrounds you"
3964 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3967 msgid "^F2Shield has worn off"
3968 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3971 msgid "^F2You are on speed"
3972 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3975 msgid "^F2Speed has worn off"
3976 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3979 msgid "^F2You are invisible"
3980 msgstr "^F2Вы невидимы"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3983 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3984 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3987 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3988 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3991 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3992 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3995 msgid "^BGSequence completed!"
3996 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3999 msgid "^BGThere are more to go..."
4000 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4005 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4008 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4009 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4012 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4013 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4016 msgid "^F2You now have a superweapon"
4017 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4020 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4021 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4024 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4028 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4032 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4033 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4036 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4037 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4040 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4044 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4045 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4050 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4055 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4060 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4063 msgid ""
4064 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4065 "^F4Stop them!"
4066 msgstr ""
4067 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4068 "^F4Остановите его!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4071 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4072 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4075 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4076 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4079 #, c-format
4080 msgid " (near %s)"
4081 msgstr " (возле %s)"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4084 msgid "primary"
4085 msgstr "основной"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4088 msgid "secondary"
4089 msgstr "альтернативный"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4092 msgid "point"
4093 msgstr "очко"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4096 msgid "points"
4097 msgstr "очки"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4100 msgid "drop flag"
4101 msgstr "сбросить флаг"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4104 msgid "throw nade"
4105 msgstr "бросить гранату"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4108 #, c-format
4109 msgid " with %s"
4110 msgstr " с %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4113 #, c-format
4114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 msgid "TRIPLE FRAG! "
4124 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 msgid "RAGE! "
4138 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 msgid "MASSACRE! "
4152 msgstr "РЕЗНЯ! "
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4165 msgid "MAYHEM! "
4166 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4179 msgid "BERSERKER! "
4180 msgstr "БЕРСЕРК! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 msgid "CARNAGE! "
4194 msgstr "БОЙНЯ! "
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "ARMAGEDDON! "
4208 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4211 #, c-format
4212 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4213 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4216 #, c-format
4217 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4218 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "(^F4Dead^BG)%s"
4234 msgstr ""
4235 "\n"
4236 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4239 #, c-format
4240 msgid "%d score spree! "
4241 msgstr "%d очков подряд! "
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4244 #, c-format
4245 msgid "%d frag spree! "
4246 msgstr "%d убийств подряд! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4249 msgid "First blood! "
4250 msgstr "Первая кровь! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First score! "
4254 msgstr "Первое очко! "
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4257 msgid "First casualty! "
4258 msgstr "Первая смерть! "
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First victim! "
4262 msgstr "Первая жертва! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4285 #, c-format
4286 msgid ", ending their %d frag spree"
4287 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4290 #, c-format
4291 msgid ", ending their %d score spree"
4292 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4295 #, c-format
4296 msgid ", losing their %d frag spree"
4297 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4300 #, c-format
4301 msgid ", losing their %d score spree"
4302 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4305 msgid "TEAM^Red"
4306 msgstr "TEAM^Красные"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4309 msgid "TEAM^Blue"
4310 msgstr "TEAM^Синие"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4313 msgid "TEAM^Yellow"
4314 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4317 msgid "TEAM^Pink"
4318 msgstr "TEAM^Розовые"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4321 msgid "Team"
4322 msgstr "Команда"
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4325 msgid "Neutral"
4326 msgstr "Нейтральная"
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4329 msgid "KEY^Red"
4330 msgstr "KEY^Красный"
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4333 msgid "KEY^Blue"
4334 msgstr "KEY^Синий"
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4337 msgid "KEY^Yellow"
4338 msgstr "KEY^Жёлтый"
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4341 msgid "KEY^Pink"
4342 msgstr "KEY^Розовый"
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4345 msgid "FLAG^Red"
4346 msgstr "FLAG^Красный"
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4349 msgid "FLAG^Blue"
4350 msgstr "FLAG^Синий"
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4353 msgid "FLAG^Yellow"
4354 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4357 msgid "FLAG^Pink"
4358 msgstr "FLAG^Розовый"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4361 msgid "GENERATOR^Red"
4362 msgstr "GENERATOR^Красный"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4365 msgid "GENERATOR^Blue"
4366 msgstr "GENERATOR^Синий"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4369 msgid "GENERATOR^Yellow"
4370 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4373 msgid "GENERATOR^Pink"
4374 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4377 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4378 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n"
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4381 #, c-format
4382 msgid "%s under attack!"
4383 msgstr "%s под огнём!"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4386 msgid "Turret"
4387 msgstr "Турель"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4390 msgid "eWheel Turret"
4391 msgstr "Турель еМобиля"
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4394 msgid "eWheel"
4395 msgstr "еМобиль"
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4398 msgid "FLAC Cannon"
4399 msgstr "Зенитная Пушка"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4402 msgid "FLAC"
4403 msgstr "Зенитка"
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4406 msgid "Fusion Reactor"
4407 msgstr "Термоядерный Реактор"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4410 msgid "Hellion Missile Turret"
4411 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4414 msgid "Hellion"
4415 msgstr "Хеллион"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4418 msgid "Hunter-Killer Turret"
4419 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4422 msgid "Hunter-Killer"
4423 msgstr "Охотник-убийца"
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4426 msgid "Machinegun Turret"
4427 msgstr "Пулемётная башня"
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4430 msgid "Machinegun"
4431 msgstr "Пулемёт"
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4434 msgid "MLRS Turret"
4435 msgstr "Турель РСЗО"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4438 msgid "MLRS"
4439 msgstr "РСЗО"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4442 msgid "Phaser Cannon"
4443 msgstr "Фазерная пушка"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4446 msgid "Phaser"
4447 msgstr "Фазер"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4450 msgid "Plasma Cannon"
4451 msgstr "Плазменная пушка"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4454 msgid "Dual plasma"
4455 msgstr "Двойная плазма"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4458 msgid "Dual Plasma Cannon"
4459 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4462 msgid "Plasma"
4463 msgstr "Плазма"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4467 msgid "Tesla Coil"
4468 msgstr "Катушка Теслы"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4471 msgid "Walker Turret"
4472 msgstr "Турель Ходуна"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4475 msgid "Walker"
4476 msgstr "Ходун"
4477
4478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4479 #, c-format
4480 msgid "Press %s"
4481 msgstr "Нажмите %s"
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4484 msgid "No right gunner!"
4485 msgstr "Нет наводчика справа!"
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4488 msgid "No left gunner!"
4489 msgstr "Нет наводчика слева!"
4490
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4492 msgid "Bumblebee"
4493 msgstr "Шмель"
4494
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4496 msgid "Racer"
4497 msgstr "Гонщик"
4498
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4500 msgid "Racer cannon"
4501 msgstr "Пушка Гонщика"
4502
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4504 msgid "Raptor"
4505 msgstr "Ящер"
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4508 msgid "Raptor cannon"
4509 msgstr "Пушка Ящера"
4510
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4512 msgid "Raptor bomb"
4513 msgstr "Бомба Ящера"
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4516 msgid "Raptor flare"
4517 msgstr "Вспышка Ящера"
4518
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4520 msgid "Spiderbot"
4521 msgstr "Паук-бот"
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4524 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4525 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4528 msgid "Arc"
4529 msgstr "Дуговая пушка"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4532 msgid "Blaster"
4533 msgstr "Бластер"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4536 msgid "Crylink"
4537 msgstr "Крайлинк"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4540 msgid "Devastator"
4541 msgstr "Разрушитель"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4544 msgid "Electro"
4545 msgstr "Электро"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4548 msgid "Fireball"
4549 msgstr "Файербол"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4552 msgid "Hagar"
4553 msgstr "Хагар"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4557 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4560 msgid "Grappling Hook"
4561 msgstr "Захватный крюк"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4564 msgid "MachineGun"
4565 msgstr "Пулемёт"
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4568 msgid "Mine Layer"
4569 msgstr "Минзаг"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4572 msgid "Mortar"
4573 msgstr "Мортира"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4576 msgid "Port-O-Launch"
4577 msgstr "Порт-О-Ланч"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4580 msgid "Rifle"
4581 msgstr "Винтовка"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4584 msgid "T.A.G. Seeker"
4585 msgstr "Самонаводчик"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4588 msgid "Shockwave"
4589 msgstr "Шоковая Волна"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4592 msgid "Shotgun"
4593 msgstr "Дробовик"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4596 #, no-c-format
4597 msgid "@!#%'n Tuba"
4598 msgstr "@!#%'n Труба"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4601 msgid "Vaporizer"
4602 msgstr "Испаритель"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4605 msgid "Vortex"
4606 msgstr "Вихрь"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_DEC^%s years"
4611 msgstr "%s лет"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_ZER^%d years"
4616 msgstr "%d лет"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_FIR^%d year"
4621 msgstr "%d год"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_SEC^%d years"
4626 msgstr "%d лет"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_THI^%d years"
4631 msgstr "%d лет"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_MUL^%d years"
4636 msgstr "%d лет"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4641 msgstr "%s недель"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4646 msgstr "%d недель"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_FIR^%d week"
4651 msgstr "%d неделя"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4656 msgstr "%d недели"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_THI^%d weeks"
4661 msgstr "%d недель"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4666 msgstr "%d недель"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_DEC^%s days"
4671 msgstr "%s дней"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_ZER^%d days"
4676 msgstr "%d дней"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_FIR^%d day"
4681 msgstr "%d день"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_SEC^%d days"
4686 msgstr "%d дней"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_THI^%d days"
4691 msgstr "%d дней"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_MUL^%d days"
4696 msgstr "%d дней"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s hours"
4701 msgstr "%s часов"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d hours"
4706 msgstr "%d часов"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d hour"
4711 msgstr "%d час"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d hours"
4716 msgstr "%d часа"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d hours"
4721 msgstr "%d часа"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d hours"
4726 msgstr "%d часов"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4731 msgstr "%s минут"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4736 msgstr "%d минут"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d minute"
4741 msgstr "%d минута"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4746 msgstr "%d минуты"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_THI^%d minutes"
4751 msgstr "%d минуты"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4756 msgstr "%d минут"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4761 msgstr "%s секунд"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4766 msgstr "%d секунд"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_FIR^%d second"
4771 msgstr "%d секунду"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4776 msgstr "%d секунды"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_THI^%d seconds"
4781 msgstr "%d секунды"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4786 msgstr "%d секунд"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4789 #, c-format
4790 msgid "%dst"
4791 msgstr "%dй"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4794 #, c-format
4795 msgid "%dnd"
4796 msgstr "%dй"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4799 #, c-format
4800 msgid "%drd"
4801 msgstr "%dй"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4804 #, c-format
4805 msgid "%dth"
4806 msgstr "%dй"
4807
4808 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4809 msgid "No description"
4810 msgstr "Без описания"
4811
4812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4816 "please file an issue."
4817 msgstr ""
4818 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4819 "пожалуйста, опишите проблему."
4820
4821 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4822 #, c-format
4823 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4824 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4825
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4827 #, c-format
4828 msgid "%02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4830
4831 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4832 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4833 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4834
4835 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4836 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4837 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4838
4839 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4840 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4841 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4842
4843 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4844 msgid "Available options:\n"
4845 msgstr "Доступные параметры:\n"
4846
4847 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4848 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4849 msgstr ""
4850 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4851 "команд.\n"
4852
4853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4854 #, c-format
4855 msgid "Item %d"
4856 msgstr "Предмет %d"
4857
4858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4862 msgid "Custom"
4863 msgstr "Свой"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4866 #, c-format
4867 msgid "Level %d: %s"
4868 msgstr "Уровень %d: %s"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4871 msgid "Core Team"
4872 msgstr "Основная команда"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4875 msgid "Extended Team"
4876 msgstr "Дополнительная команда"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4879 msgid "Website"
4880 msgstr "Веб-сайт"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4883 msgid "Stats"
4884 msgstr "Статистика"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4887 msgid "Art"
4888 msgstr "Графика"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4891 msgid "Animation"
4892 msgstr "Анимация"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4895 msgid "Level Design"
4896 msgstr "Дизайн уровней"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4899 msgid "Music / Sound FX"
4900 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4903 msgid "Game Code"
4904 msgstr "Код игры"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4907 msgid "Marketing / PR"
4908 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4911 msgid "Legal"
4912 msgstr "Правовые отношения"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4915 msgid "Game Engine"
4916 msgstr "Игровой движок"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4919 msgid "Engine Additions"
4920 msgstr "Дополнения движка"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4923 msgid "Compiler"
4924 msgstr "Компилятор"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4927 msgid "Other Active Contributors"
4928 msgstr "Другие активные соучастники"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4931 msgid "Translators"
4932 msgstr "Переводчики"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4935 msgid "Asturian"
4936 msgstr "Австрийский"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4939 msgid "Belarusian"
4940 msgstr "Белорусский"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4943 msgid "Bulgarian"
4944 msgstr "Болгарский"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4947 msgid "Chinese (China)"
4948 msgstr "Китайский"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4951 msgid "Chinese (Taiwan)"
4952 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4955 msgid "Cornish"
4956 msgstr "Корнуоллский"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4959 msgid "Czech"
4960 msgstr "Чешский"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4963 msgid "Dutch"
4964 msgstr "Нидерландский"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4967 msgid "English (Australia)"
4968 msgstr "Английский (Австралия)"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4971 msgid "Finnish"
4972 msgstr "Финский"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4975 msgid "French"
4976 msgstr "Французский"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4979 msgid "German"
4980 msgstr "Немецкий"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4983 msgid "Greek"
4984 msgstr "Греческий"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4987 msgid "Hungarian"
4988 msgstr "Венгерский"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4991 msgid "Irish"
4992 msgstr "Ирландский"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4995 msgid "Italian"
4996 msgstr "Итальянский"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4999 msgid "Kazakh"
5000 msgstr "Казахский"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5003 msgid "Korean"
5004 msgstr "Корейский"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5007 msgid "Polish"
5008 msgstr "Польский"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5011 msgid "Portuguese"
5012 msgstr "Португальский"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5015 msgid "Romanian"
5016 msgstr "Румынский"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5019 msgid "Russian"
5020 msgstr "Русский"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5023 msgid "Scottish Gaelic"
5024 msgstr "Шотландский"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5027 msgid "Serbian"
5028 msgstr "Сербский"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5031 msgid "Spanish"
5032 msgstr "Испанский"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5035 msgid "Swedish"
5036 msgstr "Шведский"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5039 msgid "Ukrainian"
5040 msgstr "Украинский"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5043 msgid "Past Contributors"
5044 msgstr "Прошлые участники"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5048 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5051 msgid "will not be saved"
5052 msgstr "не будет сохранено"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5055 msgid "will be saved to config.cfg"
5056 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5059 msgid "private"
5060 msgstr "личное"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5063 msgid "engine setting"
5064 msgstr "установка движка"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5067 msgid "read only"
5068 msgstr "только чтение"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5076 msgid "OK"
5077 msgstr "ОК"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5080 msgid "Credits"
5081 msgstr "Разработчики"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5084 msgid "The Xonotic credits"
5085 msgstr "Благодарности"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5088 msgid ""
5089 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5090 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5091 "menu system."
5092 msgstr ""
5093 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5094 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5098 msgid "Name:"
5099 msgstr "Имя:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5103 msgid "Name under which you will appear in the game"
5104 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5107 msgid "Text language:"
5108 msgstr "Язык меню:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5111 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5112 msgstr ""
5113 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5116 msgid "Undecided"
5117 msgstr "Спросить позже"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5120 msgid "Save settings"
5121 msgstr "Сохранить настройки"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5124 msgid "Welcome"
5125 msgstr "Добро пожаловать"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5128 msgid "Ammunition display:"
5129 msgstr "Отображение патронов:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5132 msgid "Show only current ammo type"
5133 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5137 msgid "Noncurrent alpha:"
5138 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5142 msgid "Noncurrent scale:"
5143 msgstr "Неактивный размер:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5147 msgid "Align icon:"
5148 msgstr "Выровнять значки:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5158 msgid "Left"
5159 msgstr "Слева"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5169 msgid "Right"
5170 msgstr "Справа"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5173 msgid "Ammo Panel"
5174 msgstr "Панель патронов"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5177 msgid "Message duration:"
5178 msgstr "Длительность сообщения:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5181 msgid "Fade time:"
5182 msgstr "Время исчезновения:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5185 msgid "Flip messages order"
5186 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5190 msgid "Text alignment:"
5191 msgstr "Выравнивание текста:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5196 msgid "Center"
5197 msgstr "По центру"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5200 msgid "Font scale:"
5201 msgstr "Размер шрифта:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5204 msgid "Centerprint Panel"
5205 msgstr "Центральная панель сообщений"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5208 msgid "Chat entries:"
5209 msgstr "Записи в чате:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5212 msgid "Chat size:"
5213 msgstr "Размер чата:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5216 msgid "Chat lifetime:"
5217 msgstr "Время жизни чата:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5220 msgid "Chat beep sound"
5221 msgstr "Звук чата"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5224 msgid "Chat Panel"
5225 msgstr "Панель чата"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5228 msgid "Engine info:"
5229 msgstr "Сведения о движке:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5232 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5233 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5236 msgid "Engine Info Panel"
5237 msgstr "Панель сведений о движке"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5240 msgid "Combine health and armor"
5241 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5246 msgid "Enable status bar"
5247 msgstr "Включить полосу состояния"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5251 msgid "Status bar alignment:"
5252 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5258 msgid "Inward"
5259 msgstr "Внутрь"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5265 msgid "Outward"
5266 msgstr "Наружу"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5270 msgid "Icon alignment:"
5271 msgstr "Выравнивание значков:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5274 msgid "Flip health and armor positions"
5275 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5278 msgid "Health/Armor Panel"
5279 msgstr "Панель здоровья/брони"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5282 msgid "Info messages:"
5283 msgstr "Инф. сообщения:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5286 msgid "Flip align"
5287 msgstr "Обратить выравнивание"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5290 msgid "Info Messages Panel"
5291 msgstr "Панель информационных сообщений"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5294 msgid "PNL^Disabled"
5295 msgstr "PNL^Отключена"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5298 msgid "PNL^Enabled spectating"
5299 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5302 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5303 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5306 msgid "Reduced"
5307 msgstr "Уменьшенная"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5310 msgid "Text/icon ratio:"
5311 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5314 msgid "Hide spawned items"
5315 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5318 msgid "Hide big armor and health"
5319 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5322 msgid "Dynamic size"
5323 msgstr "Динамический размер"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5326 msgid "Items Time Panel"
5327 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5330 msgid "Mod Icons Panel"
5331 msgstr "Панель значков мода"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5334 msgid "Notifications:"
5335 msgstr "Уведомления:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5338 msgid "Also print notifications to the console"
5339 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5342 msgid "Flip notify order"
5343 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5346 msgid "Entry lifetime:"
5347 msgstr "Время видимости:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5350 msgid "Entry fadetime:"
5351 msgstr "Время исчезновения:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5354 msgid "Notification Panel"
5355 msgstr "Панель уведомлений"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5360 msgid "Panel disabled"
5361 msgstr "Панель отключена"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5364 msgid "Panel enabled"
5365 msgstr "Включена"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5368 msgid "Panel enabled even observing"
5369 msgstr "Включена при наблюдении"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5372 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5373 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5376 msgid "Status bar"
5377 msgstr "Полоса состояния"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5381 msgid "Left align"
5382 msgstr "Слева"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5386 msgid "Right align"
5387 msgstr "Справа"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5390 msgid "Inward align"
5391 msgstr "Внутрь"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5394 msgid "Outward align"
5395 msgstr "Наружу"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5398 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5399 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5402 msgid "Speed:"
5403 msgstr "Скорость:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5406 msgid "Include vertical speed"
5407 msgstr "С вертикальной скоростью"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5410 msgid "Speed unit:"
5411 msgstr "Единица скорости:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5414 msgid "qu/s"
5415 msgstr "юнит/с"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5418 msgid "m/s"
5419 msgstr "м/с"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5422 msgid "km/h"
5423 msgstr "км/ч"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5426 msgid "mph"
5427 msgstr "миль/ч"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5430 msgid "knots"
5431 msgstr "узлы"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5434 msgid "Show"
5435 msgstr "Показывать"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5438 msgid "Top speed"
5439 msgstr "Максимум скорости"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5442 msgid "Acceleration:"
5443 msgstr "Ускорение:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5446 msgid "Include vertical acceleration"
5447 msgstr "С вертикальным ускорением"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5450 msgid "Physics Panel"
5451 msgstr "Панель физики"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5454 msgid "Powerups Panel"
5455 msgstr "Панель бонусов"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5458 msgid "Panel enabled when spectating"
5459 msgstr "Включена при наблюдении"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5463 msgid "Panel always enabled"
5464 msgstr "Всегда включена"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5467 msgid "Forced aspect:"
5468 msgstr "Соотношение:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5471 msgid "Pressed Keys Panel"
5472 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5475 msgid "Quick Menu Panel"
5476 msgstr "Панель горячего меню"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5479 msgid "Race Timer Panel"
5480 msgstr "Гоночная панель таймера"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5483 msgid "Panel enabled in teamgames"
5484 msgstr "Панель включена в командных играх"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5487 msgid "Radar:"
5488 msgstr "Радар:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5500 msgid "Alpha:"
5501 msgstr "Прозрачность:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5504 msgid "Rotation:"
5505 msgstr "Поворот:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5508 msgid "Forward"
5509 msgstr "Взгляд"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5512 msgid "West"
5513 msgstr "Запад"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5516 msgid "South"
5517 msgstr "Юг"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5520 msgid "East"
5521 msgstr "Восток"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5524 msgid "North"
5525 msgstr "Север"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5528 msgid "Scale:"
5529 msgstr "Размер:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5532 msgid "Zoom mode:"
5533 msgstr "Режим увел.:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5536 msgid "Zoomed in"
5537 msgstr "Приближен"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5540 msgid "Zoomed out"
5541 msgstr "Не приближен"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5544 msgid "Always zoomed"
5545 msgstr "Всегда приближен"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5548 msgid "Never zoomed"
5549 msgstr "Никогда не приближен"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5552 msgid "Radar Panel"
5553 msgstr "Панель радара"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5556 msgid "Score:"
5557 msgstr "Очки:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5560 msgid "Rankings:"
5561 msgstr "Рейтинг:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5564 msgid "Off"
5565 msgstr "Отключено"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5568 msgid "And me"
5569 msgstr "И мне"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5572 msgid "Pure"
5573 msgstr "Чистый"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5576 msgid "Score Panel"
5577 msgstr "Таблица Очков"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5580 msgid "Timer:"
5581 msgstr "Таймер:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5584 msgid "Show elapsed time"
5585 msgstr "Показывать прошедшее время"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5588 msgid "Timer Panel"
5589 msgstr "Панель таймера"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5592 msgid "Alpha after voting:"
5593 msgstr "Прозр. после голосования:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5596 msgid "Vote Panel"
5597 msgstr "Панель голосования"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5600 msgid "Fade out after:"
5601 msgstr "Исчезать после:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5607 msgid "Never"
5608 msgstr "Никогда"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5611 #, c-format
5612 msgid "%ds"
5613 msgstr "%dс"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5616 msgid "Fade effect:"
5617 msgstr "Эффект исчезновения:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5620 msgid "EF^None"
5621 msgstr "Отсутствует"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5624 msgid "Alpha"
5625 msgstr "Исчезновение"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5628 msgid "Slide"
5629 msgstr "Скольжение"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5632 msgid "EF^Both"
5633 msgstr "Оба"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5636 msgid "Weapon icons:"
5637 msgstr "Иконки оружия:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5640 msgid "Show only owned weapons"
5641 msgstr "Показывать только своё оружие"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5644 msgid "Show weapon ID as:"
5645 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5648 msgid "SHOWAS^None"
5649 msgstr "Не показывать"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5652 msgid "Number"
5653 msgstr "Число"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5656 msgid "Bind"
5657 msgstr "Привязка"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5660 msgid "Weapon ID scale:"
5661 msgstr "Размер оружия по ID:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5664 msgid "Show Accuracy"
5665 msgstr "Показывать Точность"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5668 msgid "Show Ammo"
5669 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5672 msgid "Ammo bar alpha:"
5673 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5676 msgid "Ammo bar color:"
5677 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5680 msgid "Weapons Panel"
5681 msgstr "Панель оружия"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5684 msgid "HUD skins"
5685 msgstr "Оболочки HUD"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5693 msgid "Filter:"
5694 msgstr "Фильтр:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5700 msgid "Refresh"
5701 msgstr "Обновить"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5705 msgid "Set skin"
5706 msgstr "Применить тему"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5709 msgid "Save current skin"
5710 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5713 msgid "Panel background defaults:"
5714 msgstr "Фон по умолчанию:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5718 msgid "Background:"
5719 msgstr "Фон:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5727 msgid "Disable"
5728 msgstr "Отключить"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5732 msgid "Border size:"
5733 msgstr "Ширина краёв:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5737 msgid "Team color:"
5738 msgstr "Цвет команды:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5742 msgid "Test team color in configure mode"
5743 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5747 msgid "Padding:"
5748 msgstr "Отступ:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5751 msgid "HUD Dock:"
5752 msgstr "Область HUD:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5755 msgid "DOCK^Disabled"
5756 msgstr "Отключено"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5759 msgid "DOCK^Small"
5760 msgstr "Небольшая"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5763 msgid "DOCK^Medium"
5764 msgstr "Средняя"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5767 msgid "DOCK^Large"
5768 msgstr "Большая"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5771 msgid "Grid settings:"
5772 msgstr "Настройки сетки:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5775 msgid "Snap panels to grid"
5776 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5779 msgid "Grid size:"
5780 msgstr "Шаг сетки:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5783 msgid "X:"
5784 msgstr "X:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5787 msgid "Y:"
5788 msgstr "Y:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5791 msgid "Exit setup"
5792 msgstr "Выйти из настроек"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5795 msgid "Panel HUD Setup"
5796 msgstr "Настройка панелей HUD"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5799 msgid "Monster:"
5800 msgstr "Монстр:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5804 msgid "Spawn"
5805 msgstr "Новое"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5809 msgid "Remove"
5810 msgstr "Убрать"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5813 msgid "Move target:"
5814 msgstr "Переместить цель:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5817 msgid "Follow"
5818 msgstr "Следовать"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5821 msgid "Wander"
5822 msgstr "Блуждать"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5825 msgid "Spawnpoint"
5826 msgstr "Точка возрождения"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5829 msgid "No moving"
5830 msgstr "Движений нет"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5833 msgid "Colors:"
5834 msgstr "Цвета:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5838 msgid "Set skin:"
5839 msgstr "Оформления:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5842 msgid "Monster Tools"
5843 msgstr "Инструменты Монстров"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5846 msgid "Servers"
5847 msgstr "Серверы"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5850 msgid "Find servers to play on"
5851 msgstr "Поиск игровых серверов"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5854 msgid "Host your own game"
5855 msgstr "Запустить собственную игру"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5858 msgid "Media"
5859 msgstr "Медиа"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5862 msgid "Profile"
5863 msgstr "Профиль"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5866 msgid "Multiplayer"
5867 msgstr "Игра по сети"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5870 msgid ""
5871 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5872 "settings"
5873 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5880 msgid "Default"
5881 msgstr "По умолчанию"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5885 msgid "Unlimited"
5886 msgstr "Неограниченно"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5892 msgid "Frag limit:"
5893 msgstr "Предел фрагов:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5898 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5899 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5902 msgid "Capture limit:"
5903 msgstr "Предел захватов:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5906 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5907 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5916 msgid "Point limit:"
5917 msgstr "Предел очков:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5922 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5923 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5926 msgid "Lives:"
5927 msgstr "Жизни:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5930 msgid "Laps:"
5931 msgstr "Круги:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5934 msgid "Goals:"
5935 msgstr "Цели:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5938 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5939 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5942 msgid "Gametype"
5943 msgstr "Тип игры"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5946 msgid "Time limit:"
5947 msgstr "Предел времени:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5950 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5951 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5954 #, c-format
5955 msgid "%d minutes"
5956 msgstr "%d минуты"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5959 msgid "TIMLIM^Default"
5960 msgstr "Стандартно"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5964 msgid "1 minute"
5965 msgstr "1 минуту"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5968 msgid "TIMLIM^Infinite"
5969 msgstr "Бесконечно"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5972 msgid "Teams:"
5973 msgstr "Команды:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5976 msgid "2 teams"
5977 msgstr "2 команды"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5980 msgid "3 teams"
5981 msgstr "3 команды"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5984 msgid "4 teams"
5985 msgstr "4 команды"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5988 msgid "Player slots:"
5989 msgstr "Слоты игроков:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5992 msgid ""
5993 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5994 "at once"
5995 msgstr ""
5996 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5997 "подключены к серверу"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6000 msgid "Number of bots:"
6001 msgstr "Кол-во ботов:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6004 msgid "Amount of bots on your server"
6005 msgstr "Количество ботов на сервере"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6008 msgid "Bot skill:"
6009 msgstr "Уровень ботов:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6012 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6013 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6016 msgid "Botlike"
6017 msgstr "Ботоподобный"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6020 msgid "Beginner"
6021 msgstr "Новичок"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6024 msgid "You will win"
6025 msgstr "Легко победить"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6028 msgid "You can win"
6029 msgstr "Можно победить"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6032 msgid "You might win"
6033 msgstr "Возможно победить"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6036 msgid "Advanced"
6037 msgstr "Продвинутый"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6040 msgid "Expert"
6041 msgstr "Опытный"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6044 msgid "Pro"
6045 msgstr "Профессионал"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6048 msgid "Assassin"
6049 msgstr "Убийца"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6052 msgid "Unhuman"
6053 msgstr "Сверхбот"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6056 msgid "Godlike"
6057 msgstr "Божественный"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6060 msgid "Mutators..."
6061 msgstr "Мутаторы..."
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6064 msgid "Mutators and weapon arenas"
6065 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6068 msgid "Maplist"
6069 msgstr "Список карт"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6072 msgid ""
6073 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6074 "Delete to clear; Enter when done."
6075 msgstr ""
6076 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6077 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6080 msgid "Add shown"
6081 msgstr "Добавить показанное"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6084 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6085 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6088 msgid "Remove shown"
6089 msgstr "Удалить показанное"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6092 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6093 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6096 msgid "Add all"
6097 msgstr "Добавить все"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6100 msgid "Add every available map to your selection"
6101 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6104 msgid "Remove all"
6105 msgstr "Убрать все"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6108 msgid "Remove all the maps from your selection"
6109 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6112 msgid "Start Multiplayer!"
6113 msgstr "Начать игру по сети!"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6116 msgid "Title:"
6117 msgstr "Заголовок:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6120 msgid "Author:"
6121 msgstr "Автор:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6124 msgid "Game types:"
6125 msgstr "Типы игры:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6129 msgid "Close"
6130 msgstr "Закрыть"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6133 msgid "MAP^Play"
6134 msgstr "MAP^Играть"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6137 msgid "Map Information"
6138 msgstr "Сведения о карте"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6141 msgid "All Weapons Arena"
6142 msgstr "Арена со всем оружием"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6145 msgid "Most Weapons Arena"
6146 msgstr "Арена с большинством оружия"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6149 #, c-format
6150 msgid "%s Arena"
6151 msgstr "%s Арена"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6155 msgid "Dodging"
6156 msgstr "Уклонение"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6160 msgid "InstaGib"
6161 msgstr "Инстагиб"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6165 msgid "New Toys"
6166 msgstr "Новые игрушки"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6170 msgid "NIX"
6171 msgstr "НИКС"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6175 msgid "Rocket Flying"
6176 msgstr "Полёт на ракете"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6180 msgid "Invincible Projectiles"
6181 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6185 msgid "No start weapons"
6186 msgstr "Начинать без оружия"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6190 msgid "Low gravity"
6191 msgstr "Низкая гравитация"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6195 msgid "Cloaked"
6196 msgstr "Невидимость"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6199 msgid "Hook"
6200 msgstr "Крюк"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6204 msgid "Midair"
6205 msgstr "Воздушный бой"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6209 msgid "Piñata"
6210 msgstr "Пиньята"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6214 msgid "Weapons stay"
6215 msgstr "Оружия остаются"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6219 msgid "Blood loss"
6220 msgstr "Кровотечение"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6224 msgid "Jet pack"
6225 msgstr "Реактивный ранец"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6229 msgid "Buffs"
6230 msgstr "Усилители"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6233 msgid "Overkill"
6234 msgstr "Overkill"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6237 msgid "No powerups"
6238 msgstr "Без бонусов"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6241 msgid "Powerups"
6242 msgstr "Бонусы"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6246 msgid "Touch explode"
6247 msgstr "Взрыв от касания"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6250 msgid "MUT^None"
6251 msgstr "Отсутствуют"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6254 msgid "Gameplay mutators:"
6255 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6258 msgid "Enable dodging"
6259 msgstr "Задействовать увороты"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6262 msgid "All players are almost invisible"
6263 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6266 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6267 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6270 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6271 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6274 msgid ""
6275 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6276 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6279 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6280 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6283 msgid "Weapon & item mutators:"
6284 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6287 msgid "Grappling hook"
6288 msgstr "Захватный крюк"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6291 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6292 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6295 msgid "Players spawn with the jetpack"
6296 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6299 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6300 msgstr ""
6301 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6302 "возможность его подобрать"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6305 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6306 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6309 msgid "Regular (no arena)"
6310 msgstr "Обычная (не арена)"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6313 msgid "Weapon arenas:"
6314 msgstr "Арены с оружием:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6319 msgid ""
6320 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6321 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6322 msgstr ""
6323 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6324 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6327 msgid "Most weapons"
6328 msgstr "Большинство оружия"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6331 msgid "All weapons"
6332 msgstr "Всё оружие"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6335 msgid "Special arenas:"
6336 msgstr "Особые арены:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6339 msgid ""
6340 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6341 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6342 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6343 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6344 msgstr ""
6345 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6346 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6347 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6348 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6351 msgid ""
6352 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6353 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6354 "switch to another weapon."
6355 msgstr ""
6356 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6357 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6358 "произойдёт переключение на другое оружие."
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6361 msgid "with blaster"
6362 msgstr "с бластером"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6365 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6366 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6369 msgid "Mutators"
6370 msgstr "Мутаторы"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6373 msgid "SRVS^Categories"
6374 msgstr "Категории"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6377 msgid "SRVS^Empty"
6378 msgstr "Пустые"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6381 msgid "Show empty servers"
6382 msgstr "Показывать пустые серверы"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6385 msgid "SRVS^Full"
6386 msgstr "Полные"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6389 msgid "Show full servers that have no slots available"
6390 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6393 msgid "Pause"
6394 msgstr "Пауза"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6397 msgid ""
6398 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6399 msgstr ""
6400 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6401 "месте"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6404 msgid "Reload the server list"
6405 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6409 msgid "Address:"
6410 msgstr "Адрес:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6413 msgid "Info..."
6414 msgstr "Сведения..."
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6417 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6418 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6422 msgid "Join!"
6423 msgstr "Присоединиться!"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6427 msgid "MOD^Default"
6428 msgstr "MOD^По умолчанию"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6431 #, c-format
6432 msgid "%d modified"
6433 msgstr "%d изменено"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6436 msgid "Official"
6437 msgstr "Официальные"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6440 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6441 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6444 msgid "N/A (auth library missing)"
6445 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6448 msgid "Not supported (can't connect)"
6449 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6452 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6453 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6456 msgid "Supported (will encrypt)"
6457 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6460 msgid "Supported (won't encrypt)"
6461 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6464 msgid "Requested (will encrypt)"
6465 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6468 msgid "Requested (won't encrypt)"
6469 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6472 msgid "Required (can't connect)"
6473 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6476 msgid "Required (will encrypt)"
6477 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6480 msgid "Hostname:"
6481 msgstr "Имя сервера:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6484 msgid "Gametype:"
6485 msgstr "Тип игры:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6488 msgid "Map:"
6489 msgstr "Карта:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6492 msgid "Mod:"
6493 msgstr "Мод:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6496 msgid "Version:"
6497 msgstr "Версия:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6500 msgid "Settings:"
6501 msgstr "Настройки:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6505 msgid "Players:"
6506 msgstr "Игроки:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6509 msgid "Bots:"
6510 msgstr "Боты:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6513 msgid "Free slots:"
6514 msgstr "Пустые слоты:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6517 msgid "Encryption:"
6518 msgstr "Шифрование:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6521 msgid "ID:"
6522 msgstr "ID:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6525 msgid "Key:"
6526 msgstr "Ключ:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6529 msgid "Server Information"
6530 msgstr "Сведения о сервере"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6533 msgid "Demos"
6534 msgstr "Демки"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6537 msgid "Screenshots"
6538 msgstr "Скриншоты"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6541 msgid "Music Player"
6542 msgstr "Музыкальный плеер"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6545 msgid "Auto record demos"
6546 msgstr "Автозапись демок"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6549 msgid "Timedemo"
6550 msgstr "Тест производительности"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6553 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6554 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6557 msgid "DEMO^Play"
6558 msgstr "Играть"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6561 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6562 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6566 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6567 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6571 msgid "Disconnect"
6572 msgstr "Отключиться"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6575 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6576 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6579 msgid "MUSICPL^Add"
6580 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6583 msgid "MUSICPL^Add all"
6584 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6587 msgid "Set as menu track"
6588 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6591 msgid "Reset default menu track"
6592 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6595 msgid "Playlist:"
6596 msgstr "Плейлист:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6599 msgid "Random order"
6600 msgstr "Случайный порядок"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6603 msgid "MUSICPL^Stop"
6604 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6607 msgid "MUSICPL^Play"
6608 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6611 msgid "MUSICPL^Pause"
6612 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6615 msgid "MUSICPL^Prev"
6616 msgstr "MUSICPL^Пред."
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6619 msgid "MUSICPL^Next"
6620 msgstr "MUSICPL^След."
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6623 msgid "MUSICPL^Remove"
6624 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6627 msgid "MUSICPL^Remove all"
6628 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6631 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6632 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6635 msgid "Open in the viewer"
6636 msgstr "Открыть в обозревателе"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6639 msgid "Reset"
6640 msgstr "Сбросить"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6643 msgid "Previous"
6644 msgstr "Следующий"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6647 msgid "Next"
6648 msgstr "Предыдущий"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6651 msgid "Slide show"
6652 msgstr "Слайд-шоу"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6660 msgid "Apply immediately"
6661 msgstr "Применить"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6664 msgid "Name"
6665 msgstr "Имя"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6668 msgid "Model"
6669 msgstr "Модель"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6672 msgid "Glowing color"
6673 msgstr "Цвет свечения"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6676 msgid "Detail color"
6677 msgstr "Цвет деталей"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6680 msgid "Statistics"
6681 msgstr "Статистика"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6684 msgid "Allow player statistics to track your client"
6685 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6688 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6689 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6692 msgid "Country"
6693 msgstr "Страна"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6696 msgid "Gender:"
6697 msgstr "Пол:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6701 msgid "Undisclosed"
6702 msgstr "Не указан"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6706 msgid "Female"
6707 msgstr "Женский"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6711 msgid "Male"
6712 msgstr "Мужской"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6715 msgid "Gender"
6716 msgstr "Пол"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6719 msgid "Are you sure you want to quit?"
6720 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6723 msgid "Back to work..."
6724 msgstr "Пора саночки возить..."
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6727 msgid "I got some more fragging to do!"
6728 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6731 msgid "Quit the game"
6732 msgstr "Выйти из игры"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6735 msgid "Model:"
6736 msgstr "Модель:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6739 msgid "Remove *"
6740 msgstr "Убрать *"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6743 msgid "Copy *"
6744 msgstr "Копировать *"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6747 msgid "Paste"
6748 msgstr "Вставить"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6751 msgid "Bone:"
6752 msgstr "Кость:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6755 msgid "Set * as child"
6756 msgstr "Установить * как подчинённого"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6759 msgid "Attach to *"
6760 msgstr "Прикрепить к *"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6763 msgid "Detach from *"
6764 msgstr "Открепить от *"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6767 msgid "Visual object properties for *:"
6768 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6771 msgid "Set alpha:"
6772 msgstr "Установить прозрачность:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6775 msgid "Set color main:"
6776 msgstr "Установить главный цвет:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6779 msgid "Set color glow:"
6780 msgstr "Цвет люминофора:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6783 msgid "Set frame:"
6784 msgstr "Рама:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6787 msgid "Physical object properties for *:"
6788 msgstr "Физические свойства для *:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6791 msgid "Set material:"
6792 msgstr "Определить материал:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6795 msgid "Set solidity:"
6796 msgstr "Установить прочность:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6799 msgid "Non-solid"
6800 msgstr "Не твёрдый"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6803 msgid "Solid"
6804 msgstr "Твёрдый"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6807 msgid "Set physics:"
6808 msgstr "Установить физику:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6811 msgid "Static"
6812 msgstr "Статический"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6815 msgid "Movable"
6816 msgstr "Динамический"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6819 msgid "Physical"
6820 msgstr "Физика"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6823 msgid "Set scale:"
6824 msgstr "Установить размер:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6827 msgid "Set force:"
6828 msgstr "Установить силу:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6831 msgid "Claim *"
6832 msgstr "Взять *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6835 msgid "* object info"
6836 msgstr "свойства объекта *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6839 msgid "* mesh info"
6840 msgstr "свойство модели *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6843 msgid "* attachment info"
6844 msgstr "* свойства прикрепления"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6847 msgid "Show help"
6848 msgstr "Показывать помощь"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6851 msgid "* is the object you are facing"
6852 msgstr "* — объект перед вами"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6855 msgid "Sandbox Tools"
6856 msgstr "Инструменты песочницы"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6859 msgid "Video"
6860 msgstr "Изображение"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6863 msgid "Effects"
6864 msgstr "Эффекты"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6867 msgid "Audio"
6868 msgstr "Звук"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6871 msgid "Game"
6872 msgstr "Игра"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6875 msgid "Input"
6876 msgstr "Ввод"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6879 msgid "User"
6880 msgstr "Пользователь"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6884 msgid "Misc"
6885 msgstr "Разное"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6888 msgid "Settings"
6889 msgstr "Настройки"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6892 msgid "Change the game settings"
6893 msgstr "Изменить настройки игры"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6896 msgid "Master:"
6897 msgstr "Главный:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6900 msgid "Music:"
6901 msgstr "Музыка:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6904 msgid "VOL^Ambient:"
6905 msgstr "Фоновые звуки:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6908 msgid "Info:"
6909 msgstr "Инфо:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6912 msgid "Items:"
6913 msgstr "Предметы:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6916 msgid "Pain:"
6917 msgstr "Боль:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6920 msgid "Player:"
6921 msgstr "Игрок:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6924 msgid "Shots:"
6925 msgstr "Выстрелы:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6928 msgid "Voice:"
6929 msgstr "Голос:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6932 msgid "Weapons:"
6933 msgstr "Оружие:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6936 msgid "New style sound attenuation"
6937 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6940 msgid "Mute sounds when not active"
6941 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6944 msgid "Frequency:"
6945 msgstr "Частота:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6948 msgid "Sound output frequency"
6949 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6952 msgid "8 kHz"
6953 msgstr "8 кГц"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6956 msgid "11.025 kHz"
6957 msgstr "11.025 кГц"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6960 msgid "16 kHz"
6961 msgstr "16 кГц"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6964 msgid "22.05 kHz"
6965 msgstr "22.05 кГц"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6968 msgid "24 kHz"
6969 msgstr "24 кГц"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6972 msgid "32 kHz"
6973 msgstr "32 кГц"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6976 msgid "44.1 kHz"
6977 msgstr "44.1 кГц"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6980 msgid "48 kHz"
6981 msgstr "48 кГц"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6984 msgid "Channels:"
6985 msgstr "Каналы:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6988 msgid "Number of channels for the sound output"
6989 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6992 msgid "Mono"
6993 msgstr "Моно"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6996 msgid "Stereo"
6997 msgstr "Стерео"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7000 msgid "2.1"
7001 msgstr "2.1"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7004 msgid "4"
7005 msgstr "4"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7008 msgid "5"
7009 msgstr "5"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7012 msgid "5.1"
7013 msgstr "5.1"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7016 msgid "6.1"
7017 msgstr "6.1"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7020 msgid "7.1"
7021 msgstr "7.1"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7024 msgid "Swap stereo output channels"
7025 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7028 msgid "Swap left/right channels"
7029 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7032 msgid "Headphone friendly mode"
7033 msgstr "Режим для наушников"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7036 msgid ""
7037 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7038 "stereo separation a bit for headphones)"
7039 msgstr ""
7040 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7041 "разделение стерео в наушниках)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7044 msgid "Hit indication sound"
7045 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7048 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7049 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7052 msgid "Chat message sound"
7053 msgstr "Звук сообщения в чате"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7056 msgid "Menu sounds"
7057 msgstr "Звуки меню"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7060 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7061 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7064 msgid "Focus sounds"
7065 msgstr "Звуки в фокусе"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7068 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7069 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7072 msgid "Time announcer:"
7073 msgstr "Аннонсы времени:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7076 msgid "WRN^Disabled"
7077 msgstr "Отключено"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7080 msgid "5 minutes"
7081 msgstr "5 минут"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7084 msgid "WRN^Both"
7085 msgstr "1 и 5 минут"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7088 msgid "Automatic taunts:"
7089 msgstr "Автоматические насмешки:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7092 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7093 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7096 msgid "Sometimes"
7097 msgstr "Редко"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7100 msgid "Often"
7101 msgstr "Часто"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7106 msgid "Always"
7107 msgstr "Всегда"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7110 msgid "Debug info about sounds"
7111 msgstr "Данные об отладке звука"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7114 msgid "Quality preset:"
7115 msgstr "Предустановка качества:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7118 msgid "PRE^OMG!"
7119 msgstr "Ужасная"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7122 msgid "PRE^Low"
7123 msgstr "Низкая"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7126 msgid "PRE^Medium"
7127 msgstr "Средняя"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7130 msgid "PRE^Normal"
7131 msgstr "Обычная"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7134 msgid "PRE^High"
7135 msgstr "Высокая"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7138 msgid "PRE^Ultra"
7139 msgstr "Ультра"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7142 msgid "PRE^Ultimate"
7143 msgstr "Максимальная"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7146 msgid "Geometry detail:"
7147 msgstr "Детализация геометрии:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7150 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7151 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7154 msgid "DET^Lowest"
7155 msgstr "Нижайшая"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7158 msgid "DET^Low"
7159 msgstr "Низкая"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7162 msgid "DET^Normal"
7163 msgstr "Обычная"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7166 msgid "DET^Good"
7167 msgstr "Хорошая"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7170 msgid "DET^Best"
7171 msgstr "Лучшая"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7174 msgid "DET^Insane"
7175 msgstr "Высочайшая"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7178 msgid "Player detail:"
7179 msgstr "Детализация игроков:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7182 msgid "PDET^Low"
7183 msgstr "Низкий"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7186 msgid "PDET^Medium"
7187 msgstr "Средний"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7190 msgid "PDET^Normal"
7191 msgstr "Нормальный"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7194 msgid "PDET^Good"
7195 msgstr "Хороший"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7198 msgid "PDET^Best"
7199 msgstr "Лучший"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7202 msgid "Texture resolution:"
7203 msgstr "Разрешение текстур:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7206 msgid "RES^Leet"
7207 msgstr "Ужасное"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7210 msgid "RES^Lowest"
7211 msgstr "Нижайшее"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7214 msgid "RES^Very low"
7215 msgstr "Низкое"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7218 msgid "RES^Low"
7219 msgstr "Низкое"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7222 msgid "RES^Normal"
7223 msgstr "Обычное"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7226 msgid "RES^Good"
7227 msgstr "Хорошее"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7230 msgid "RES^Best"
7231 msgstr "Лучшее"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7236 msgid "Avoid lossy texture compression"
7237 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7240 msgid "Show surfaces"
7241 msgstr "Показывать поверхности"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7244 msgid ""
7245 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7246 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7247 msgstr ""
7248 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7249 "производительность, но будет выглядеть не красиво (по умолчанию: откл.)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7252 msgid "Use lightmaps"
7253 msgstr "Карты освещения"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7256 msgid ""
7257 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7258 "video memory (default: enabled)"
7259 msgstr ""
7260 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7261 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7264 msgid "Deluxe mapping"
7265 msgstr "Особое качество"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7268 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7269 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7272 msgid "Gloss"
7273 msgstr "Блеск"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7276 msgid ""
7277 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7278 msgstr ""
7279 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7280 "умолчанию: вкл.)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7283 msgid "Offset mapping"
7284 msgstr "Параллакс-маппинг"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7287 msgid ""
7288 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7289 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7290 msgstr ""
7291 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7292 "(по умолчанию: откл.)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7295 msgid "Relief mapping"
7296 msgstr "Рельефные текстуры"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7299 msgid ""
7300 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7301 "(default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7304 "производительность (по умолчанию: откл.)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7307 msgid "Reflections:"
7308 msgstr "Отражения:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7311 msgid ""
7312 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7313 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7316 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: откл.)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7319 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7320 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7323 msgid "Blurred"
7324 msgstr "Размытые"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7327 msgid "REFL^Good"
7328 msgstr "Хорошие"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7331 msgid "Sharp"
7332 msgstr "Резкие"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7335 msgid "Decals"
7336 msgstr "Следы"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7340 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7343 msgid "Decals on models"
7344 msgstr "Следы на моделях"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7348 msgid "Distance:"
7349 msgstr "Дальность:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7352 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7353 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7356 msgid "Time:"
7357 msgstr "Время:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7360 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7361 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7364 msgid "Damage effects:"
7365 msgstr "Эффекты повреждений:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7368 msgid "DMGFX^Disabled"
7369 msgstr "DMGFX^Отключено"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7372 msgid "Skeletal"
7373 msgstr "Скелетные"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7376 msgid "DMGFX^All"
7377 msgstr "DMGFX^Все"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7380 msgid "No dynamic lighting"
7381 msgstr "Без динамического освещения"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7384 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7385 msgstr ""
7386 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7389 msgid "Fake corona lighting"
7390 msgstr "Имитация освещения коронами"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7393 msgid ""
7394 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7395 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7396 msgstr ""
7397 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7398 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7401 msgid "Realtime dynamic lighting"
7402 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7405 msgid ""
7406 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7407 "(default: enabled)"
7408 msgstr ""
7409 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7410 "(по умолчанию: вкл.)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7414 msgid "Shadows"
7415 msgstr "Тени"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7418 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7419 msgstr ""
7420 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: откл.)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7423 msgid "Realtime world lighting"
7424 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7427 msgid ""
7428 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7429 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7430 msgstr ""
7431 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7432 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7433 "умолчанию: откл.)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7436 msgid ""
7437 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7438 msgstr ""
7439 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: откл.)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7442 msgid "Use normal maps"
7443 msgstr "Использовать карты нормалей"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7446 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7447 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7450 msgid "Soft shadows"
7451 msgstr "Мягкие тени"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7454 msgid "Fade corona according to visibility"
7455 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7458 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7459 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7462 msgid "Bloom"
7463 msgstr "Свечение"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7466 msgid ""
7467 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7468 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7469 msgstr ""
7470 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7471 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7472 "умолчанию: откл.)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7475 msgid "Extra postprocessing effects"
7476 msgstr "Дополнительные эффекты"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7479 msgid ""
7480 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7481 "using a powerup (default: disabled)"
7482 msgstr ""
7483 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7484 "или используется усилитель (по умолчанию: откл.)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7487 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7488 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7491 msgid "Motion blur:"
7492 msgstr "Размытие в движении:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7495 msgid "Particles"
7496 msgstr "Частицы"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7499 msgid "Spawnpoint effects"
7500 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7503 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7504 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7507 msgid "Quality:"
7508 msgstr "Качество:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7511 msgid ""
7512 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7513 "gives for better performance (default: 1.0)"
7514 msgstr ""
7515 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7516 "умолчанию: 1.0)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7519 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7520 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7523 msgid "No crosshair"
7524 msgstr "Без прицела"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7528 msgid "Per weapon"
7529 msgstr "Зависит от оружия"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7532 msgid ""
7533 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7534 "models"
7535 msgstr ""
7536 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7541 msgid "Size:"
7542 msgstr "Размер:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7545 msgid "By health"
7546 msgstr "Зависит от здоровья"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7549 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7550 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7553 msgid "Enable center crosshair dot"
7554 msgstr "Точка в центре"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7557 msgid "Use normal crosshair color"
7558 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7561 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7562 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7565 msgid "Hit testing:"
7566 msgstr "Проверка на попадание:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7569 msgid ""
7570 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7571 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7572 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7573 msgstr ""
7574 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7575 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7576 "вы попадёте во врага"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7579 msgid "HTTST^Disabled"
7580 msgstr "Отключено"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7583 msgid "HTTST^TrueAim"
7584 msgstr "Цели"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7587 msgid "HTTST^Enemies"
7588 msgstr "Враги"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7591 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7592 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7595 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7596 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7599 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7600 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7603 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7604 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7607 msgid "Crosshair"
7608 msgstr "Прицел"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7611 msgid "Fading speed:"
7612 msgstr "Скорость затухания"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7615 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7616 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7619 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7620 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7623 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7624 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7627 msgid "Waypoints"
7628 msgstr "Ориентиры"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7631 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7632 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7635 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7636 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7639 msgid "Control transparency of the waypoints"
7640 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7644 msgid "Fontsize:"
7645 msgstr "Размер шрифта:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7648 msgid "Edge offset:"
7649 msgstr "Смещение краев:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7652 msgid "Fade when near the crosshair"
7653 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7656 msgid "Damage"
7657 msgstr "Урон"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7660 msgid "Overlay:"
7661 msgstr "Оверлей:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7664 msgid "Factor:"
7665 msgstr "Множитель:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7668 msgid "Fade rate:"
7669 msgstr "Время исчезновения:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7672 msgid "Player Names"
7673 msgstr "Имена игроков"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7676 msgid "Show names above players"
7677 msgstr "Показывать имена над игроками"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7680 msgid "Max distance:"
7681 msgstr "Макс. дальность:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7684 msgid "Decolorize:"
7685 msgstr "Обесцвечивание:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7689 msgid "Teamplay"
7690 msgstr "Командный"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7693 msgid "Only when near crosshair"
7694 msgstr "Только в области прицела"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7697 msgid "Display health and armor"
7698 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7701 msgid "Damage overlay:"
7702 msgstr "Индикатор урона:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7705 msgid "Dynamic HUD"
7706 msgstr "Динамический HUD"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7709 msgid "HUD moves around following player's movement"
7710 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7713 msgid "Shake the HUD when hurt"
7714 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7718 msgid "Enter HUD editor"
7719 msgstr "Войти в редактор HUD"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7722 msgid "HUD"
7723 msgstr "HUD"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7726 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7727 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7730 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7731 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7734 msgid "Frag Information"
7735 msgstr "Сведения о фрагах"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7738 msgid "Display information about killing sprees"
7739 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7742 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7743 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7746 msgid "Show spree information in centerprints"
7747 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7750 msgid "Show spree information in death messages"
7751 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7754 msgid "Sprees in info messages:"
7755 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7758 msgid "SPREES^Disabled"
7759 msgstr "SPREES^Отключены"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7762 msgid "Target"
7763 msgstr "Цель"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7766 msgid "Attacker"
7767 msgstr "Атакующий"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7770 msgid "SPREES^Both"
7771 msgstr "SPREES^Оба"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7774 msgid "Print on a seperate line"
7775 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7778 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7779 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7782 msgid "Add frag location to death messages when available"
7783 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7786 msgid "Gamemode Settings"
7787 msgstr "Настройки режима игры"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7790 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7791 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7794 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7795 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7800 msgid "Other"
7801 msgstr "Другие"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7804 msgid "Display console messages in the top left corner"
7805 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7808 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7809 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7812 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7813 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7816 msgid "Powerup notifications"
7817 msgstr "Уведомления бонусов"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7820 msgid "Weapon centerprint notifications"
7821 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7824 msgid "Weapon info message notifications"
7825 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7828 msgid "Announcers"
7829 msgstr "Дикторы"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7832 msgid "Respawn countdown sounds"
7833 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7836 msgid "Killstreak sounds"
7837 msgstr "Звуки череды убийств"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7840 msgid "Achievement sounds"
7841 msgstr "Звуки достижений"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7844 msgid "Messages"
7845 msgstr "Сообщения"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7848 msgid "Items"
7849 msgstr "Предметы"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7852 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7853 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7856 msgid "Unavailable alpha:"
7857 msgstr "Прозрачность призрака:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7860 msgid "Unavailable color:"
7861 msgstr "Цвет призрака:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7864 msgid "GHOITEMS^Black"
7865 msgstr "Чёрный"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7868 msgid "GHOITEMS^Dark"
7869 msgstr "Тёмный"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7872 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7873 msgstr "Окрашенные"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7876 msgid "GHOITEMS^Normal"
7877 msgstr "Нормальный"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7880 msgid "GHOITEMS^Blue"
7881 msgstr "Синий"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7885 msgid "Players"
7886 msgstr "Игроки"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7889 msgid "Force player models to mine"
7890 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7893 msgid "Force player colors to mine"
7894 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7897 msgid "In non teamplay modes only"
7898 msgstr "В некомандных режимах"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7901 msgid "Body fading:"
7902 msgstr "Затемнять убитых:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7905 msgid "Gibs:"
7906 msgstr "Ошмётки:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7909 msgid "GIBS^None"
7910 msgstr "Нет"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7913 msgid "GIBS^Few"
7914 msgstr "Мало"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7917 msgid "GIBS^Many"
7918 msgstr "Много"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7921 msgid "GIBS^Lots"
7922 msgstr "Тонны"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7925 msgid "Models"
7926 msgstr "Модели"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7929 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7930 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7933 msgid "1st person perspective"
7934 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7937 msgid "Slide to third person upon death"
7938 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7941 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7942 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7945 msgid "Smooth the view while crouching"
7946 msgstr "Плавное приседание"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7949 msgid "View waving while idle"
7950 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7953 msgid "View bobbing while walking around"
7954 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7957 msgid "3rd person perspective"
7958 msgstr "Вид от 3-го лица"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7961 msgid "Back distance"
7962 msgstr "Отдаление от спины"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7965 msgid "Up distance"
7966 msgstr "Высота"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7969 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7970 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7973 msgid "Field of view:"
7974 msgstr "Угол обзора:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7977 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7978 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7981 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7982 msgstr "Кратность увеличения:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7985 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7986 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7989 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7990 msgstr "Скорость увеличения:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7993 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7994 msgstr ""
7995 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7998 msgid "ZOOM^Instant"
7999 msgstr "Мгновенная"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8002 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8003 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8006 msgid ""
8007 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8008 "sensitivity change)"
8009 msgstr ""
8010 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8011 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8014 msgid "Velocity zoom"
8015 msgstr "Скорость увеличения"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8018 msgid "Forward movement only"
8019 msgstr "Движение только вперёд"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8022 msgid "VZOOM^Factor"
8023 msgstr "Кратность"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8026 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8027 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8030 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8031 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8034 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8035 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8039 msgid "View"
8040 msgstr "Вид"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8043 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8044 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8047 msgid "Up"
8048 msgstr "Вверх"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8051 msgid "Down"
8052 msgstr "Вниз"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8055 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8056 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8059 msgid ""
8060 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8061 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8064 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8065 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8068 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8069 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8072 msgid ""
8073 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8074 "you are carrying"
8075 msgstr ""
8076 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8079 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8080 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8083 msgid "Draw 1st person weapon model"
8084 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8087 msgid "Draw the weapon model"
8088 msgstr "Рисовать модель оружия"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8093 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8094 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8097 msgid "Gun model swaying"
8098 msgstr "Колебания оружия"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8101 msgid "Gun model bobbing"
8102 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8106 msgid "Weapons"
8107 msgstr "Оружие"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8110 msgid "Key Bindings"
8111 msgstr "Привязки клавиш:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8114 msgid "Change key..."
8115 msgstr "Сменить кнопку..."
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8118 msgid "Edit..."
8119 msgstr "Изменить..."
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8122 msgid "Clear"
8123 msgstr "Очистить"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8126 msgid "Reset all"
8127 msgstr "Сбросить все"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8130 msgid "Mouse"
8131 msgstr "Мышь"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8134 msgid "Sensitivity:"
8135 msgstr "Чувствительность:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8138 msgid "Mouse speed multiplier"
8139 msgstr "Множитель скорости мыши"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8142 msgid "Smooth aiming"
8143 msgstr "Плавное прицеливание"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8147 msgstr ""
8148 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8151 msgid "Invert aiming"
8152 msgstr "Обратить мышь"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8156 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8159 msgid "Use system mouse positioning"
8160 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8164 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8169 msgid "Disable system mouse acceleration"
8170 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8173 msgid "Make use of DGA mouse input"
8174 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8178 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8182 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8186 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8189 msgid "Jetpack on jump:"
8190 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8193 msgid "JPJUMP^Disabled"
8194 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8197 msgid "Air only"
8198 msgstr "Только в воздухе"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8201 msgid "JPJUMP^All"
8202 msgstr "JPJUMP^Все"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8207 msgid "Use joystick input"
8208 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8211 msgid "Command when pressed:"
8212 msgstr "Команда при нажатии:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8215 msgid "Command when released:"
8216 msgstr "Команда при отжатии:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8219 msgid "Cancel"
8220 msgstr "Отмена"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8223 msgid "User defined key bind"
8224 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8227 #, c-format
8228 msgid "%d fps"
8229 msgstr "%d fps"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8232 #, c-format
8233 msgid "%d KB/s"
8234 msgstr "%d КБ/с"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8237 #, c-format
8238 msgid "%d MB/s"
8239 msgstr "%d МБ/с"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8242 msgid "Network"
8243 msgstr "Сеть"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8246 msgid "Client UDP port:"
8247 msgstr "Порт UDP клиента:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8250 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8251 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8254 msgid "Bandwidth:"
8255 msgstr "Ширина канала:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8258 msgid "Specify your network speed"
8259 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8262 msgid "56k"
8263 msgstr "56 кбит/с"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8266 msgid "ISDN"
8267 msgstr "ISDN"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8270 msgid "Slow ADSL"
8271 msgstr "Медленный ADSL"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8274 msgid "Fast ADSL"
8275 msgstr "Быстрый ADSL"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8278 msgid "Broadband"
8279 msgstr "Широкополосная"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8282 msgid "Input packets/s:"
8283 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8286 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8287 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8290 msgid "Server queries/s:"
8291 msgstr "Опросы сервера/с:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8294 msgid "Downloads:"
8295 msgstr "Загрузки:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8298 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8299 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8302 msgid "Download speed:"
8303 msgstr "Скорость загрузки:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8306 msgid "Local latency:"
8307 msgstr "Местная задержка:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8310 msgid "Show netgraph"
8311 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8314 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8315 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8318 msgid "Client-side movement prediction"
8319 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8322 msgid "Movement error compensation"
8323 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8326 msgid "Use encryption (AES) when available"
8327 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8330 msgid "Framerate"
8331 msgstr "Частота кадров"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8334 msgid "Maximum:"
8335 msgstr "Предельная:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8338 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8339 msgstr "Неограниченно"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8342 msgid "Target:"
8343 msgstr "Целевая:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8346 msgid "TRGT^Disabled"
8347 msgstr "Отключено"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8350 msgid "Idle limit:"
8351 msgstr "При бездействии:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8354 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8355 msgstr "Неограниченно"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8358 msgid "Save processing time for other apps"
8359 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8362 msgid "Show frames per second"
8363 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8366 msgid "Show your rendered frames per second"
8367 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8370 msgid "Menu tooltips:"
8371 msgstr "Подсказки в меню:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8374 msgid ""
8375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8376 "command bound to the menu item)"
8377 msgstr ""
8378 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8379 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8382 msgid "TLTIP^Disabled"
8383 msgstr "Отключены"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8386 msgid "TLTIP^Standard"
8387 msgstr "Стандартные"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8390 msgid "TLTIP^Advanced"
8391 msgstr "Расширенные"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8394 msgid "Show current date and time"
8395 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8399 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8402 msgid "Enable developer mode"
8403 msgstr "Включить режим разработчика"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8406 msgid "Advanced settings..."
8407 msgstr "Расширенные настройки..."
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8411 msgstr ""
8412 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8416 msgid "Factory reset"
8417 msgstr "Полный сброс"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8420 msgid "Cvar filter:"
8421 msgstr "Фильтр переменных:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8424 msgid "Modified cvars only"
8425 msgstr "Только изменённые переменные"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8428 msgid "Setting:"
8429 msgstr "Настройка:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8432 msgid "Type:"
8433 msgstr "Тип:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8436 msgid "Value:"
8437 msgstr "Значение:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8440 msgid "Description:"
8441 msgstr "Описание:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8444 msgid "Advanced settings"
8445 msgstr "Расширенные настройки"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8448 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8449 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8452 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8453 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8456 msgid "Menu Skins"
8457 msgstr "Темы меню"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8460 msgid "Text Language"
8461 msgstr "Язык текста"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8464 msgid "Set language"
8465 msgstr "Применить язык"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8468 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8469 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8472 msgid ""
8473 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8474 "(default: disabled)"
8475 msgstr ""
8476 "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: откл.)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8480 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8483 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8484 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8487 msgid "Disconnect now"
8488 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8491 msgid "Switch language"
8492 msgstr "Переключить язык"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8495 msgid "Warning"
8496 msgstr "Внимание"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8499 msgid "Resolution:"
8500 msgstr "Разрешение:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8503 msgid "Font/UI size:"
8504 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8507 msgid "SZ^Unreadable"
8508 msgstr "Нечитаемый"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8511 msgid "SZ^Tiny"
8512 msgstr "Крошечный"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8515 msgid "SZ^Little"
8516 msgstr "Маленький"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8519 msgid "SZ^Small"
8520 msgstr "Небольшой"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8523 msgid "SZ^Medium"
8524 msgstr "Средний"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8527 msgid "SZ^Large"
8528 msgstr "Большой"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8531 msgid "SZ^Huge"
8532 msgstr "Огромный"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8535 msgid "SZ^Gigantic"
8536 msgstr "Гигантский"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8539 msgid "SZ^Colossal"
8540 msgstr "Колоссальный"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8543 msgid "Color depth:"
8544 msgstr "Глубина цвета:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8547 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8548 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8551 msgid "16bit"
8552 msgstr "16 бит"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8555 msgid "32bit"
8556 msgstr "32 бита"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8559 msgid "Full screen"
8560 msgstr "Во весь экран"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8563 msgid "Vertical Synchronization"
8564 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8567 msgid ""
8568 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8569 "screen refresh rate (default: disabled)"
8570 msgstr ""
8571 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это "
8572 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по "
8573 "умолчанию: откл.)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8576 msgid "Flip view horizontally"
8577 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8580 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8581 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: откл.)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8584 msgid "Anisotropy:"
8585 msgstr "Анизотропия:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8588 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8589 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8592 msgid "ANISO^Disabled"
8593 msgstr "Отключена"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8597 msgid "2x"
8598 msgstr "2x"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8602 msgid "4x"
8603 msgstr "4x"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8606 msgid "8x"
8607 msgstr "8x"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8610 msgid "16x"
8611 msgstr "16x"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8614 msgid "Antialiasing:"
8615 msgstr "Сглаживание:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8618 msgid ""
8619 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8620 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8621 msgstr ""
8622 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8623 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: откл.)"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8626 msgid "AA^Disabled"
8627 msgstr "Отключено"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8630 msgid "High-quality frame buffer"
8631 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8634 msgid "Depth first:"
8635 msgstr "Сначала глубина:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8638 msgid ""
8639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8640 "normal rendering starts (default: disabled)"
8641 msgstr ""
8642 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8643 "начала отрисовки (по умолчанию: откл.)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8646 msgid "DF^Disabled"
8647 msgstr "Отключено"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8650 msgid "DF^World"
8651 msgstr "Мир"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8654 msgid "DF^All"
8655 msgstr "Всё"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8658 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8659 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8662 msgid "VBO^Off"
8663 msgstr "Отключено"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8666 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8667 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8672 msgid ""
8673 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8674 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8675 msgstr ""
8676 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8677 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8678 "треугольники)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8681 msgid "Vertices"
8682 msgstr "Вершины"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8685 msgid "Vertices and Triangles"
8686 msgstr "Вершины и треугольники"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8689 msgid "Brightness:"
8690 msgstr "Яркость:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8693 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8694 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8697 msgid "Contrast:"
8698 msgstr "Контраст:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8701 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8702 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8705 msgid "Gamma:"
8706 msgstr "Гамма:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8709 msgid ""
8710 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8711 "white or black (default: 1.125)"
8712 msgstr ""
8713 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8714 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8717 msgid "Contrast boost:"
8718 msgstr "Усиление контраста:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8721 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8722 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8725 msgid "Saturation:"
8726 msgstr "Насыщенность:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8729 msgid ""
8730 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8731 "requires GLSL color control (default: 1)"
8732 msgstr ""
8733 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8734 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8737 msgid "LIT^Ambient:"
8738 msgstr "Общее освещение:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8741 msgid ""
8742 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8743 "and flat (default: 4)"
8744 msgstr ""
8745 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8746 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8749 msgid "Intensity:"
8750 msgstr "Интенсивность:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8753 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8754 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8757 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8758 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8761 msgid ""
8762 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8763 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8764 msgstr ""
8765 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8766 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8767 "умолчанию: откл.)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8770 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8771 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8774 msgid "Use GLSL to handle color control"
8775 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8778 msgid ""
8779 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8780 "performance by a lot (default: disabled)"
8781 msgstr ""
8782 "Активировать GLSL, чтобы применять гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8783 "снизит производительность (по умолчанию: откл.)"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8786 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8787 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8790 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8791 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8794 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8795 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8798 msgid "???"
8799 msgstr "???"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8802 msgid "Campaign Difficulty:"
8803 msgstr "Уровень сложности:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8806 msgid "CSKL^Easy"
8807 msgstr "Лёгкий"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8810 msgid "CSKL^Medium"
8811 msgstr "Средний"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8814 msgid "CSKL^Hard"
8815 msgstr "Тяжёлый"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8818 msgid "Start Singleplayer!"
8819 msgstr "Начать одиночную игру!"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8822 msgid "Singleplayer"
8823 msgstr "Одиночная игра"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8826 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8827 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8830 msgid "Winner"
8831 msgstr "Победитель"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8834 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8835 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8838 msgid "Autoselect team (recommended)"
8839 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8842 msgid "red"
8843 msgstr "красная"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8846 msgid "blue"
8847 msgstr "синяя"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8850 msgid "yellow"
8851 msgstr "жёлтая"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8854 msgid "pink"
8855 msgstr "розовая"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8858 msgid "spectate"
8859 msgstr "наблюдать"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8862 msgid "Team Selection"
8863 msgstr "Выбор команды"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8866 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8867 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8870 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8871 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8874 msgid "teamplay"
8875 msgstr "командный"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8878 msgid "free for all"
8879 msgstr "игра для всех"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8882 msgid "Moving"
8883 msgstr "Движение"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8886 msgid "forward"
8887 msgstr "вперёд"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8890 msgid "backpedal"
8891 msgstr "назад"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8894 msgid "strafe left"
8895 msgstr "влево"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8898 msgid "strafe right"
8899 msgstr "вправо"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8902 msgid "jump / swim"
8903 msgstr "прыжок / плыть"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8906 msgid "crouch / sink"
8907 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8910 msgid "off-hand hook"
8911 msgstr "ручной крюк"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8914 msgid "jet pack"
8915 msgstr "реактивный ранец"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8918 msgid "Attacking"
8919 msgstr "Нападение"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8922 msgid "WEAPON^previous"
8923 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8926 msgid "WEAPON^next"
8927 msgstr "WEAPON^следующее"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8930 msgid "WEAPON^previously used"
8931 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8934 msgid "WEAPON^best"
8935 msgstr "WEAPON^лучшее"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8938 msgid "reload"
8939 msgstr "перезарядить"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8942 msgid "drop weapon / throw nade"
8943 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8946 msgid "hold zoom"
8947 msgstr "увеличение"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8950 msgid "toggle zoom"
8951 msgstr "переключить увеличение"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8954 msgid "show scores"
8955 msgstr "показать очки"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8958 msgid "screen shot"
8959 msgstr "скриншот"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8962 msgid "maximize radar"
8963 msgstr "увеличить радар"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8966 msgid "3rd person view"
8967 msgstr "вид от 3-го лица"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8970 msgid "enter spectator mode"
8971 msgstr "стать зрителем"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8974 msgid "Communicate"
8975 msgstr "Общение"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8978 msgid "public chat"
8979 msgstr "общий чат"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8982 msgid "team chat"
8983 msgstr "чат команды"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8986 msgid "show chat history"
8987 msgstr "показать историю чата"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8990 msgid "vote YES"
8991 msgstr "голосовать ДА"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8994 msgid "vote NO"
8995 msgstr "голосовать НЕТ"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8998 msgid "Client"
8999 msgstr "Клиент"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9002 msgid "enter console"
9003 msgstr "открыть консоль"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9006 msgid "disconnect"
9007 msgstr "отключиться"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9010 msgid "quit"
9011 msgstr "выйти"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9014 msgid "auto-join team"
9015 msgstr "автовыбор команды"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9018 msgid "drop key / drop flag"
9019 msgstr "бросить ключ или флаг"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9022 msgid "quick menu"
9023 msgstr "горячее меню"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9026 msgid "sandbox menu"
9027 msgstr "меню песочницы"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9030 msgid "drag object"
9031 msgstr "переместить объект"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9034 msgid "User defined"
9035 msgstr "Определенно пользователем"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9038 msgid "Do not press this button again!"
9039 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9042 msgid ""
9043 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9044 msgstr ""
9045 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9046 "случалось.\n"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9049 #, c-format
9050 msgid "%s's Xonotic Server"
9051 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9054 msgid ""
9055 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9056 "again.\n"
9057 msgstr ""
9058 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9059 "не случалось.\n"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9062 msgid "spectator"
9063 msgstr "зритель"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9066 msgid "<no model found>"
9067 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9070 msgid "Favorite"
9071 msgstr "В избранные"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9074 msgid ""
9075 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9076 "future"
9077 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9080 msgid "Ping"
9081 msgstr "Пинг"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9084 msgid "Hostname"
9085 msgstr "Имя сервера"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9088 msgid "Map"
9089 msgstr "Карта"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9092 msgid "Type"
9093 msgstr "Тип"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9096 #, c-format
9097 msgid "AES level %d"
9098 msgstr "Уровень AES %d"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9101 msgid "ENC^none"
9102 msgstr "ENC^отсутствует"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9105 msgid "encryption:"
9106 msgstr "шифрование:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9109 #, c-format
9110 msgid "mod: %s"
9111 msgstr "мод: %s"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9114 #, c-format
9115 msgid "modified settings"
9116 msgstr "изменённые настройки"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9119 #, c-format
9120 msgid "official settings"
9121 msgstr "официальные настройки"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9124 msgid "stats disabled"
9125 msgstr "статистика отключена"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9128 msgid "stats enabled"
9129 msgstr "статистика включена"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9132 msgid "SLCAT^Favorites"
9133 msgstr "Избранные"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9136 msgid "SLCAT^Recommended"
9137 msgstr "Рекомендуемые"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9140 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9141 msgstr "Обычные серверы"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9144 msgid "SLCAT^Servers"
9145 msgstr "Серверы"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9148 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9149 msgstr "Спортивный режим"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9152 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9153 msgstr "Модифицированные:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9156 msgid "SLCAT^Overkill"
9157 msgstr "SLCAT^Overkill"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9160 msgid "SLCAT^InstaGib"
9161 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9164 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9165 msgstr "Гоночный режим"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9168 msgid "<TITLE>"
9169 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9172 msgid "<AUTHOR>"
9173 msgstr "<АВТОР>"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9176 msgid "VOL^MAX"
9177 msgstr "Максимум"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9180 msgid "VOL^OFF"
9181 msgstr "Отключено"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9184 #, c-format
9185 msgid "%s dB"
9186 msgstr "%s дБ"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9189 msgid ""
9190 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9191 "gives for better performance (default: 1)"
9192 msgstr ""
9193 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9194 "умолчанию: 1)"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9197 msgid "PART^OMG"
9198 msgstr "ОМГ"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9201 msgid "PART^Low"
9202 msgstr "Низкий"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9205 msgid "PART^Medium"
9206 msgstr "Средний"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9210 msgid "PART^Normal"
9211 msgstr "Нормальный"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9214 msgid "PART^High"
9215 msgstr "Высокий"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9218 msgid "PART^Ultra"
9219 msgstr "Ультра"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9222 msgid "PART^Ultimate"
9223 msgstr "Максимальный"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9226 msgid ""
9227 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9228 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9229 "good)"
9230 msgstr ""
9231 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9232 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9235 msgid "Screen resolution"
9236 msgstr "Разрешение экрана"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9239 msgid "PART^Slow"
9240 msgstr "Медленный"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9243 msgid "PART^Fast"
9244 msgstr "Быстрый"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9247 msgid "PART^Instant"
9248 msgstr "Мгновенный"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9251 msgid "January"
9252 msgstr "Январь"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9255 msgid "February"
9256 msgstr "Февраль"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9259 msgid "March"
9260 msgstr "Март"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9263 msgid "April"
9264 msgstr "Апрель"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9267 msgid "May"
9268 msgstr "Май"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9271 msgid "June"
9272 msgstr "Июнь"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9275 msgid "July"
9276 msgstr "Июль"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9279 msgid "August"
9280 msgstr "Август"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9283 msgid "September"
9284 msgstr "Сентябрь"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9287 msgid "October"
9288 msgstr "Октябрь"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9291 msgid "November"
9292 msgstr "Ноябрь"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9295 msgid "December"
9296 msgstr "Декабрь"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9299 msgid "Joined:"
9300 msgstr "Присоединился:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9303 msgid "Last_Seen:"
9304 msgstr "Последний_вход:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9307 msgid "Time_Played:"
9308 msgstr "Времени_в_игре:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9311 msgid "Favorite_Map:"
9312 msgstr "Любимая_карта:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9315 #, c-format
9316 msgid "%s_Matches:"
9317 msgstr "Матчи_%s:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9320 #, c-format
9321 msgid "%s_ELO:"
9322 msgstr "%s_ЭЛО:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9325 #, c-format
9326 msgid "%s_Rank:"
9327 msgstr "%s_ранг:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9330 #, c-format
9331 msgid "%s_Percentile:"
9332 msgstr "%s_процент:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9335 #, c-format
9336 msgid "%s_Favorite_Map:"
9337 msgstr "%s_любимая_карта:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9340 #, c-format
9341 msgid "%d (unranked)"
9342 msgstr "%d (без рейтинга)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "Update can be downloaded at:\n"
9348 "%s\n"
9349 msgstr ""
9350 "Обновление может быть загружено с:\n"
9351 "%s\n"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9354 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9355 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9358 #, c-format
9359 msgid "^1%s TEST BUILD"
9360 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9363 #, c-format
9364 msgid "Update to %s now!"
9365 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9368 msgid ""
9369 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9370 "^1Expect visual problems.\n"
9371 msgstr ""
9372 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9373 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9376 msgid "Use default"
9377 msgstr "По умолчанию"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9380 msgid "Team Color:"
9381 msgstr "Цвет команды:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9384 msgid "Enable panel"
9385 msgstr "Включить панель"
9386
9387 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9388 #~ msgstr "QMCMD^Чат"
9389
9390 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9391 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"