]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "след. оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "пред. оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "альтернативный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны по составу!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "Chat"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "QMCMD^отлично"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCMD^Командный чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
281 msgid "QMCMD^quad soon"
282 msgstr "QMCMD^квад скоро"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "QMCMD^отклонено"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "QMCMD^принято"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "QMCMD^Настройки"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "QMCMD^FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^Звук чата"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Spectator camera"
443 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^1st person"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^3rd person around player"
451 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^3rd person behind"
455 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
471 msgid "QMCMD^Wall collision off"
472 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
475 msgid "QMCMD^Wall collision on"
476 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr " (-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr " (+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Линия старта"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Линия финиша"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Среднее %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
532 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
533 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
538 #, c-format
539 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
543 #, c-format
544 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr "SCO^убийств"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr "SCO^время"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^захватов"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^время захвата"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
564 msgid "SCO^deaths"
565 msgstr "SCO^смерти"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "SCO^destroyed"
569 msgstr "SCO^разрушено"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "SCO^damage"
573 msgstr "SCO^урон"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
576 msgid "SCO^dmgtaken"
577 msgstr "SCO^уронпол"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^drops"
581 msgstr "SCO^потери"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^faults"
585 msgstr "SCO^ошибок"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^fckills"
589 msgstr "SCO^фнубийства"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
592 msgid "SCO^goals"
593 msgstr "SCO^голы"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
596 msgid "SCO^kckills"
597 msgstr "SCO^нкубийства"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
600 msgid "SCO^kdratio"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
604 msgid "SCO^k/d"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
608 msgid "SCO^kdr"
609 msgstr "SCO^уб/см"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
612 msgid "SCO^kills"
613 msgstr "SCO^убийства"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
616 msgid "SCO^teamkills"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
620 msgid "SCO^laps"
621 msgstr "SCO^круги"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
624 msgid "SCO^lives"
625 msgstr "SCO^жизни"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
628 msgid "SCO^losses"
629 msgstr "SCO^поражений"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
632 msgid "SCO^name"
633 msgstr "SCO^имя"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
636 msgid "SCO^sum"
637 msgstr "SCO^сум"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
640 msgid "SCO^nick"
641 msgstr "SCO^ник"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
644 msgid "SCO^objectives"
645 msgstr "SCO^целей"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
648 msgid "SCO^pickups"
649 msgstr "SCO^поднятия"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
652 msgid "SCO^ping"
653 msgstr "SCO^пинг"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
656 msgid "SCO^pl"
657 msgstr "потери"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
660 msgid "SCO^pushes"
661 msgstr "SCO^толчков"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
664 msgid "SCO^rank"
665 msgstr "SCO^ранг"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
668 msgid "SCO^returns"
669 msgstr "SCO^возвраты"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
672 msgid "SCO^revivals"
673 msgstr "SCO^возрождения"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
676 msgid "SCO^rounds won"
677 msgstr "SCO^раундов выиграно"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
680 msgid "SCO^score"
681 msgstr "SCO^счёт"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
684 msgid "SCO^suicides"
685 msgstr "SCO^суициды"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
688 msgid "SCO^takes"
689 msgstr "SCO^подборов"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
692 msgid "SCO^ticks"
693 msgstr "SCO^тиков"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid ""
697 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "Usage:"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
705 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
709 msgid ""
710 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
711 "cvar scoreboard_columns"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
715 msgid ""
716 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
717 "map start"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 msgid ""
722 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
723 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
727 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
731 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "Name of a player"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "Ping time"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "Packet loss"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "Player ELO"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "Player FPS"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid "Number of deaths"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
764 msgid "Number of suicides"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
768 msgid "kills - suicides"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
772 msgid "Number of teamkills"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
776 msgid "The kill-death ratio"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
780 msgid "The total damage done"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
784 msgid "The total damage taken"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
788 msgid "kills - deaths"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
792 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
801 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
805 msgid "Number of flag carrier kills"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
813 msgid "Number of flag drops"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
817 msgid "Number of lives (LMS)"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
821 msgid "Player rank"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
829 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
833 msgid "Number of keys carrier kills"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
837 msgid "Number of times a key was lost"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
841 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
845 msgid "Total time raced (race/cts)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
853 msgid "Number of ticks (DOM)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
857 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
861 msgid "Number of ball carrier kills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
865 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
869 msgid "Total score"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
873 msgid ""
874 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
875 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
876 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
877 "field to show all fields available for the current game mode."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
881 msgid ""
882 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
883 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
887 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 msgid ""
898 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
899 "other gamemodes except DM."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
911 msgid "N/A"
912 msgstr "Н/Д"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
915 #, c-format
916 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
917 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
920 msgid "Map stats:"
921 msgstr "Статистика карты:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
924 msgid "Monsters killed:"
925 msgstr "Монстров убито:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
928 msgid "Secrets found:"
929 msgstr "Секретов найдено:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
932 msgid "Capture time rankings"
933 msgstr "Рейтинг времени захвата"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
936 msgid "Rankings"
937 msgstr "Рейтинг"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
941 msgid "Scoreboard"
942 msgstr "Таблица результатов"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
945 #, c-format
946 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
947 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
950 #, c-format
951 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
955 #, c-format
956 msgid "Spectators"
957 msgstr "Зрители"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
960 #, c-format
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
966 #, c-format
967 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
968 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
972 msgid " or"
973 msgstr " или"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
977 #, c-format
978 msgid " until ^3%s %s^7"
979 msgstr " до ^3%s %s^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^очков"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
992 msgid "SCO^is beaten"
993 msgstr "SCO^побит"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
997 #, c-format
998 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
999 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1004 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1007 #, c-format
1008 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1009 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1014 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1017 msgid "WARMUP"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1021 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1025 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1026 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1029 msgid "A vote has been called for:"
1030 msgstr "Создано голосование для:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1033 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1034 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1037 msgid "^1Configure the HUD"
1038 msgstr "^1Настроить HUD"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1047 msgid "Yes"
1048 msgstr "Да"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1057 msgid "No"
1058 msgstr "Нет"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1061 msgid "Out of ammo"
1062 msgstr "Нет патронов"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1065 msgid "Don't have"
1066 msgstr "Отсутствует"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1069 msgid "Unavailable"
1070 msgstr "Недоступен"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1073 msgid " qu/s"
1074 msgstr "юнит/с"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1077 msgid " m/s"
1078 msgstr "м/с"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1081 msgid " km/h"
1082 msgstr "км/ч"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1085 msgid " mph"
1086 msgstr "миль/ч"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1089 msgid " knots"
1090 msgstr "узлы"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1093 #, c-format
1094 msgid "%s (not bound)"
1095 msgstr "%s (не связаны)"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1098 msgid " (1 vote)"
1099 msgstr " (голосов: 1)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1102 #, c-format
1103 msgid " (%d votes)"
1104 msgstr " (голосов: %d)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1107 msgid "Don't care"
1108 msgstr "Всё равно"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1111 msgid "Decide the gametype"
1112 msgstr "Выберите тип игры"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Vote for a map"
1116 msgstr "Голосование за карту"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1119 #, c-format
1120 msgid "%d seconds left"
1121 msgstr "Осталось %d секунд"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1124 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1132 msgid "Requesting preview..."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Таймер гранаты"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Прогресс захвата"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Прогресс возрождения"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1152 msgid "error creating curl handle"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1161 msgstr "Похититель мяча"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1164 msgid "bullets"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1168 msgid "cells"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1172 msgid "plasma"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1176 msgid "rockets"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1180 msgid "shells"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1184 msgid "Small armor"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1188 msgid "Medium armor"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1192 msgid "Big armor"
1193 msgstr "Большая броня"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1196 msgid "Mega armor"
1197 msgstr "Мега-броня"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1200 msgid "Small health"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1204 msgid "Medium health"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1208 msgid "Big health"
1209 msgstr "Большая аптечка"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1212 msgid "Mega health"
1213 msgstr "Мега-здоровье"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1218 msgid "Jetpack"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1222 msgid "fuel"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1226 msgid "Fuel regenerator"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1230 msgid "Fuel regen"
1231 msgstr "Регенератор топлива"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1234 msgid "Strength"
1235 msgstr "Сила"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1238 msgid "Shield"
1239 msgstr "Щит"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1242 #, no-c-format
1243 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1244 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1249 msgid "Frag limit:"
1250 msgstr "Предел фрагов:"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1255 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1258 msgid "Deathmatch"
1259 msgstr "Смертельный матч"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1262 msgid "Score as many frags as you can"
1263 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1266 msgid "Last Man Standing"
1267 msgstr "Остаться в живых"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1270 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1271 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1274 msgid "Lives:"
1275 msgstr "Жизни:"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1278 msgid "Race"
1279 msgstr "Гонка"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1282 msgid "Race against other players to the finish line"
1283 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1286 msgid "Laps:"
1287 msgstr "Круги:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1290 msgid "Race CTS"
1291 msgstr "Гонка CTS"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1294 msgid "Race for fastest time."
1295 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1301 msgid "Point limit:"
1302 msgstr "Предел очков:"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1305 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1306 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1309 msgid "Team Deathmatch"
1310 msgstr "Командный матч"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1314 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1315 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1318 msgid "Capture the Flag"
1319 msgstr "Захват флага"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1322 msgid ""
1323 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1324 "from the other team"
1325 msgstr ""
1326 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1327 "команды противника"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1330 msgid "Capture limit:"
1331 msgstr "Предел захватов:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1334 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1335 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1338 msgid "Clan Arena"
1339 msgstr "Арена кланов"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1342 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1343 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1346 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1347 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1350 msgid "Domination"
1351 msgstr "Доминация"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1354 msgid "Gather all the keys to win the round"
1355 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1358 msgid "Key Hunt"
1359 msgstr "Охота за ключами"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1362 msgid "Assault"
1363 msgstr "Штурм"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1366 msgid ""
1367 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1368 "out"
1369 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1373 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1376 msgid "Onslaught"
1377 msgstr "Натиск"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1380 msgid "Nexball"
1381 msgstr "Нексбол"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1384 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1385 msgstr ""
1386 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1389 msgid "Goals:"
1390 msgstr "Цели:"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1393 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1394 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1397 msgid "Freeze Tag"
1398 msgstr "Морозные салочки"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1401 msgid ""
1402 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1403 "freeze all enemies to win"
1404 msgstr ""
1405 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1406 "союзников, стоя рядом с ними"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1410 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1413 msgid "Keepaway"
1414 msgstr "Прятки"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1417 msgid "Invasion"
1418 msgstr "Вторжение"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1421 msgid "Survive against waves of monsters"
1422 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1425 msgid "Duel"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1433 msgid "It's your turn"
1434 msgstr "Ваш ход"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1438 msgid "Quit"
1439 msgstr "Выход"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1442 msgid "Invite"
1443 msgstr "Пригласить"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1446 msgid "Current Game"
1447 msgstr "Текущая игра"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1450 msgid "Exit Menu"
1451 msgstr "Выйти из меню"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1455 msgid "Create"
1456 msgstr "Создать"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1459 msgid "Join"
1460 msgstr "Присоединиться"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1463 msgid "Minigames"
1464 msgstr "Мини-игры"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1467 msgid "Better luck next time!"
1468 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1471 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1475 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1476 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1479 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1480 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1483 msgid "Push the boulders onto the targets"
1484 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1487 msgid "Next Level"
1488 msgstr "Следующий уровень"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1491 msgid "Restart"
1492 msgstr "Перезапустить"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1495 msgid "Editor"
1496 msgstr "Редактор"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1500 msgid "Save"
1501 msgstr "Сохранение"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1506 msgid "Draw"
1507 msgstr "Ничья"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1511 msgid "You lost the game!"
1512 msgstr "Вы проиграли!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1516 msgid "You win!"
1517 msgstr "Вы победили!"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1523 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1524 msgstr "Дождитесь хода противника"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1530 msgid "Click on the game board to place your piece"
1531 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1534 msgid ""
1535 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1536 msgstr ""
1537 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1538 "округе"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1541 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1542 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1545 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1546 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1550 msgid "AI"
1551 msgstr "Бот"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1554 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1555 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1558 msgid "Start Match"
1559 msgstr "Начать матч"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1562 msgid "Add AI player"
1563 msgstr "Добавить бота"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1566 msgid "Remove AI player"
1567 msgstr "Удалить бота"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1571 msgid ""
1572 "You lost the game!\n"
1573 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1574 msgstr ""
1575 "Вы проиграли!\n"
1576 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1580 msgid ""
1581 "You win!\n"
1582 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1583 msgstr ""
1584 "Вы победили!\n"
1585 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1589 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1590 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1594 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1595 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1599 msgid "Next Match"
1600 msgstr "Следующий матч"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1603 #, c-format
1604 msgid "Pieces left: %s"
1605 msgstr "Частей осталось: %s"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1608 msgid "No more valid moves"
1609 msgstr "Нет доступных действий"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1612 msgid "Well done, you win!"
1613 msgstr "Отлично, вы победили!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1616 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1617 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1620 msgid "Single Player"
1621 msgstr "Одиночная игра"
1622
1623 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1625 msgid "Mage"
1626 msgstr "Маг"
1627
1628 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1629 msgid "Mage spike"
1630 msgstr "Маг-шип"
1631
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1634 msgid "Shambler"
1635 msgstr "Шамблер"
1636
1637 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1639 msgid "Spider"
1640 msgstr "Паук"
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1643 msgid "Spider attack"
1644 msgstr "Атака паука"
1645
1646 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1648 msgid "Wyvern"
1649 msgstr "Виверн"
1650
1651 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1652 msgid "Wyvern attack"
1653 msgstr "Атака виверна"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1657 msgid "Zombie"
1658 msgstr "Зомби"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1661 msgid "Ammo"
1662 msgstr "Патроны"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1665 msgid "Resistance"
1666 msgstr "Сопротивление"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1671 msgid "Speed"
1672 msgstr "Скорость"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1675 msgid "Medic"
1676 msgstr "Медик"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1679 msgid "Bash"
1680 msgstr "Удар"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1685 msgid "Vampire"
1686 msgstr "Вампиризм"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1689 msgid "Disability"
1690 msgstr "Бессилие"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1693 msgid "Vengeance"
1694 msgstr "Месть"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1697 msgid "Jump"
1698 msgstr "Прыжок"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1701 msgid "Invisible"
1702 msgstr "Невидимый"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1705 msgid "Inferno"
1706 msgstr "Инферно"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1709 msgid "Swapper"
1710 msgstr "Сваппер"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1713 msgid "Magnet"
1714 msgstr "Магнит"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1717 msgid "Luck"
1718 msgstr "Удача"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1721 msgid "Flight"
1722 msgstr "Полёт"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1725 msgid "Buff"
1726 msgstr "Бонус"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1729 msgid "Damage text"
1730 msgstr "Цифры урона"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1733 msgid "Draw damage numbers"
1734 msgstr "Показывать цифры урона"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1737 msgid "Font size minimum:"
1738 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1741 msgid "Font size maximum:"
1742 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1745 msgid "Accumulate range:"
1746 msgstr "Диапазон суммирования:"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1749 msgid "Lifetime:"
1750 msgstr "Время показа:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1759 msgid "Color:"
1760 msgstr "Цвет:"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1763 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1764 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1767 msgid "Vaporizer ammo"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1772 msgid "Extra life"
1773 msgstr "Экстра жизнь"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1777 msgid "Invisibility"
1778 msgstr "Невидимость"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1781 msgid "Napalm grenade"
1782 msgstr "Зажигательная граната"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1785 msgid "Ice grenade"
1786 msgstr "Ледяная граната"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1789 msgid "Translocate grenade"
1790 msgstr "Граната телепортации"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1793 msgid "Spawn grenade"
1794 msgstr "Граната возрождения"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1797 msgid "Heal grenade"
1798 msgstr "Лечащая граната"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1801 msgid "Monster grenade"
1802 msgstr "Граната-монстр"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1805 msgid "Entrap grenade"
1806 msgstr "Граната-ловушка"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1809 msgid "Veil grenade"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1813 msgid "Grenade"
1814 msgstr "Граната"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1817 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1821 msgid "Overkill MachineGun"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1825 msgid "Overkill Nex"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1829 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1833 msgid "Overkill Shotgun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1837 msgid "Waypoint"
1838 msgstr "Точка маршрута"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1841 msgid "Help me!"
1842 msgstr "Помогите!"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1845 msgid "Here"
1846 msgstr "Здесь"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1849 msgid "DANGER"
1850 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1853 msgid "Frozen!"
1854 msgstr "Заморожен!"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1857 msgid "Item"
1858 msgstr "Предмет"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1861 msgid "Checkpoint"
1862 msgstr "Контрольная точка"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1866 msgid "Finish"
1867 msgstr "Финиш"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1872 msgid "Start"
1873 msgstr "Старт"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1876 msgid "Defend"
1877 msgstr "Защитить"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1880 msgid "Destroy"
1881 msgstr "Уничтожить"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1884 msgid "Push"
1885 msgstr "Нажать"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1888 msgid "Flag carrier"
1889 msgstr "Флагоносец"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1892 msgid "Enemy carrier"
1893 msgstr "Вражеский флагоносец"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1896 msgid "Dropped flag"
1897 msgstr "Флаг брошен"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1900 msgid "White base"
1901 msgstr "Белая база"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1904 msgid "Red base"
1905 msgstr "Красная база"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1908 msgid "Blue base"
1909 msgstr "Синяя база"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1912 msgid "Yellow base"
1913 msgstr "Жёлтая база"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1916 msgid "Pink base"
1917 msgstr "Розовая база"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1920 msgid "Return flag here"
1921 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1931 msgid "Control point"
1932 msgstr "Контрольная точка"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1935 msgid "Dropped key"
1936 msgstr "Брошенный ключ"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1943 msgid "Key carrier"
1944 msgstr "Носитель ключа"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1947 msgid "Run here"
1948 msgstr "Бегите сюда"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1952 msgid "Ball"
1953 msgstr "Мяч"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1956 msgid "Ball carrier"
1957 msgstr "Носитель мяча"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1960 msgid "Goal"
1961 msgstr "Цель"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1965 msgid "Generator"
1966 msgstr "Генератор"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1969 msgid "Weapon"
1970 msgstr "Оружия"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1973 msgid "Monster"
1974 msgstr "Монстр"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1977 msgid "Vehicle"
1978 msgstr "Транспорт"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1981 msgid "Intruder!"
1982 msgstr "Захватчик!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1985 msgid "Tagged"
1986 msgstr "Отмечен"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1989 #, c-format
1990 msgid "%s needing help!"
1991 msgstr "%s требуется помощь!"
1992
1993 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1994 msgid "^1Server notices:"
1995 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1998 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1999 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2010 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2011 msgstr ""
2012 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
2013 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2023 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2029 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
2032 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2035 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2036 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2039 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2040 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2043 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2044 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2047 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2048 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2051 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2052 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2055 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2056 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2059 msgid ""
2060 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2061 "base"
2062 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2065 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2066 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2072 "itself"
2073 msgstr ""
2074 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2075 "он вернулся на базу"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2081 msgstr ""
2082 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2083 "вернулся на базу"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2090 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2091 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2101 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2106 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2121 #, c-format
2122 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2123 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2126 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2127 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2130 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2131 msgstr ""
2132 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2133 "восстановлены"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2136 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2137 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2140 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2141 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2236 msgstr ""
2237 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2254 msgstr ""
2255 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2260 msgstr ""
2261 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2290 "%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2458 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2463 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2618 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2628 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2633 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2638 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2643 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2648 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2652 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2653 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2659 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2663 msgid "^BGRound tied"
2664 msgstr "^BGНичья"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2668 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2669 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2674 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2679 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2684 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2690 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2694 #, c-format
2695 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2696 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2702 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2708 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2714 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2720 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2724 #, c-format
2725 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2726 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2730 #, c-format
2731 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2732 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2737 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^F3 connected"
2742 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2747 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2752 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2758 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2764 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2769 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2774 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2779 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2784 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2789 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2794 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2799 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2804 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2807 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2808 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2812 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2817 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2820 #, c-format
2821 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2822 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2825 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2826 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2829 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2830 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2840 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2845 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2850 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2855 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2860 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2863 msgid ""
2864 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2865 "spectators aren't allowed at the moment."
2866 msgstr ""
2867 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2868 "допускаются на данный момент."
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2878 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2883 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2888 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2893 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2898 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2903 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2908 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2914 "and will be lost."
2915 msgstr ""
2916 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2917 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2923 "lost."
2924 msgstr ""
2925 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2926 "потому будет потерян."
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2931 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2937 "(^F1%s^F4)"
2938 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2941 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2942 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2948 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2949 msgstr ""
2950 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2951 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2956 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2959 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2960 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2963 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2964 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2970 "^F2Xonotic %s"
2971 msgstr ""
2972 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2973 "^F2Xonotic %s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2979 msgstr ""
2980 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2981 "^F2Xonotic %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2988 msgstr ""
2989 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2990 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2991 "^BG!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2994 #, c-format
2995 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2996 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3007 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3139 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3155 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3172 "%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3215 "%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3265 msgstr ""
3266 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3267 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3312 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3325 msgid "^F4You are now alone!"
3326 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3329 msgid "^BGYou are attacking!"
3330 msgstr "^BGВы атакуете!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3333 msgid "^BGYou are defending!"
3334 msgstr "^BGВы защищаете!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3339 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3342 msgid "^F4Begin!"
3343 msgstr "^F4Начали!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3346 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3347 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3350 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3351 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3354 msgid "^F4Round cannot start"
3355 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3358 msgid "^F2Don't camp!"
3359 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3362 msgid ""
3363 "^BGYou are now free.\n"
3364 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3365 "^BGif you think you will succeed."
3366 msgstr ""
3367 "^BGОграничения сняты.\n"
3368 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3369 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3372 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3373 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3376 msgid ""
3377 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3378 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3379 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3380 msgstr ""
3381 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3382 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3383 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3386 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3387 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3390 msgid "^BGYou captured the flag!"
3391 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3396 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3411 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3416 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3421 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3426 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3431 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3436 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3439 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3443 msgid "^BGYou got the flag!"
3444 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3449 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3454 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3459 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3464 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3469 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3474 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3479 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3489 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3494 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3499 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3504 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3507 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3508 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3511 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3515 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3516 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3519 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3520 msgstr ""
3521 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3524 #, c-format
3525 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3526 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3531 #, c-format
3532 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3533 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3538 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3545 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3548 #, c-format
3549 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3550 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3553 #, c-format
3554 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3555 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3558 #, c-format
3559 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3560 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3563 #, c-format
3564 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3565 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3570 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3575 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3585 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3590 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3593 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3594 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3600 "You are now on: %s"
3601 msgstr ""
3602 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3603 "Теперь вы в: %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3606 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3607 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3610 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3611 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3614 msgid "^K1Die camper!"
3615 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3619 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3622 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3623 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1You were %s"
3628 msgstr "^K1Вы были %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3631 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3632 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3635 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3636 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3639 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3640 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3643 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3644 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3647 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3648 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3651 msgid "^K1You need to be more careful!"
3652 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3655 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3656 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3659 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3660 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3663 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3664 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3667 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3668 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3671 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3672 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3675 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3676 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3679 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3680 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3684 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3687 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3688 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3691 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3692 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3695 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3696 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3699 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3700 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3703 msgid "^K1You need to preserve your health"
3704 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3707 msgid "^K1You became a shooting star!"
3708 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3711 msgid "^K1You melted away in slime!"
3712 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3715 msgid "^K1You committed suicide!"
3716 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3719 msgid "^K1You ended it all!"
3720 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3723 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3724 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou are now on: %s"
3729 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3732 msgid "^K1You died in an accident!"
3733 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3736 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3737 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3740 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3741 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3744 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3745 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3748 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3749 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3752 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3753 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3756 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3757 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3761 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3764 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3765 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3768 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3769 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3772 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3773 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3776 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3777 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3780 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3781 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3785 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3788 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3789 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3792 msgid "^K1Watch your step!"
3793 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3798 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3803 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3808 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3813 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3816 msgid ""
3817 "^K1Stop idling!\n"
3818 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3819 msgstr ""
3820 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3821 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3826 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3831 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3834 msgid "^BGDoor unlocked!"
3835 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3838 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3839 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3844 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3847 msgid "^K3You revived yourself"
3848 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3851 #, c-format
3852 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3853 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3858 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3861 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3862 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3865 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3866 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3869 msgid "^K1You froze yourself"
3870 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3873 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3874 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1A %s has arrived!"
3879 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3882 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3883 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3886 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3890 msgid ""
3891 "^K1No spawnpoints available!\n"
3892 "Hope your team can fix it..."
3893 msgstr ""
3894 "^K1Вас негде возродить!\n"
3895 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3898 msgid ""
3899 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3900 "The player limit reached maximum capacity."
3901 msgstr ""
3902 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3903 "Превышено максимальное количество игроков."
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3906 msgid "^BGYou picked up the ball"
3907 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3910 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3911 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3914 msgid ""
3915 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3916 "Help the key carriers to meet!"
3917 msgstr ""
3918 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3919 "Теперь вам нужно встретиться!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3922 msgid ""
3923 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3924 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3925 msgstr ""
3926 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3927 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3930 msgid ""
3931 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3932 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3933 msgstr ""
3934 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3935 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3938 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3942 msgid "^BGScanning frequency range..."
3943 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3946 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3947 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3950 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3951 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "^BGWaiting for players to join...\n"
3957 "Need active players for: %s"
3958 msgstr ""
3959 "^BGОжидание игроков...\n"
3960 "Активные игроки необходимы для: %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3965 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3968 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3969 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3972 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3973 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3976 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3977 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3980 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3981 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3984 #, c-format
3985 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3986 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3992 "Next weapon: ^F1%s"
3993 msgstr ""
3994 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3995 "Следующее оружие: ^F1%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3998 #, c-format
3999 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4000 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4005 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4008 #, c-format
4009 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4010 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4013 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4014 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4017 msgid ""
4018 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4019 "^F2Capture some control points to unshield it"
4020 msgstr ""
4021 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4022 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4025 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4026 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4029 msgid ""
4030 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4031 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4032 msgstr ""
4033 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4034 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4039 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4044 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4047 msgid ""
4048 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4049 "Keep fragging until we have a winner!"
4050 msgstr ""
4051 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4052 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4055 msgid ""
4056 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4057 "Keep scoring until we have a winner!"
4058 msgstr ""
4059 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4060 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4063 msgid ""
4064 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4065 "\n"
4066 "Generators are now decaying.\n"
4067 "The more control points your team holds,\n"
4068 "the faster the enemy generator decays"
4069 msgstr ""
4070 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4071 "\n"
4072 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4073 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4074 "тем быстрее распадается генератор противника"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4080 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4081 msgstr ""
4082 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4083 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4086 msgid "^K1In^BG-portal created"
4087 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4090 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4091 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4094 msgid "^F1Portal creation failed"
4095 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4098 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4099 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4102 msgid "^F2Strength has worn off"
4103 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4106 msgid "^F2Shield surrounds you"
4107 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4110 msgid "^F2Shield has worn off"
4111 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4114 msgid "^F2You are on speed"
4115 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4118 msgid "^F2Speed has worn off"
4119 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4122 msgid "^F2You are invisible"
4123 msgstr "^F2Вы невидимы"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4126 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4127 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4130 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4131 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4134 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4135 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4138 msgid "^BGSequence completed!"
4139 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4142 msgid "^BGThere are more to go..."
4143 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4148 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4151 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4152 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4155 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4156 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4159 msgid "^F2You now have a superweapon"
4160 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4163 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4164 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4167 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4168 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4171 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4172 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4175 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4176 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4179 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4180 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4183 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4184 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4187 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4188 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4193 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4198 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4203 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4206 msgid ""
4207 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4208 "^F4Stop them!"
4209 msgstr ""
4210 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4211 "^F4Остановите его!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4214 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4215 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4218 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4222 #, c-format
4223 msgid " (near %s)"
4224 msgstr " (возле %s)"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4227 msgid "primary"
4228 msgstr "основной"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4231 msgid "secondary"
4232 msgstr "альтернативный"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4235 msgid "point"
4236 msgstr "очко"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4239 msgid "points"
4240 msgstr "очки"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4243 msgid "drop flag"
4244 msgstr "сбросить флаг"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4247 msgid "throw nade"
4248 msgstr "бросить гранату"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "TRIPLE FRAG! "
4262 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4275 msgid "RAGE! "
4276 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4289 msgid "MASSACRE! "
4290 msgstr "РЕЗНЯ! "
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4303 msgid "MAYHEM! "
4304 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4317 msgid "BERSERKER! "
4318 msgstr "БЕРСЕРК! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4331 msgid "CARNAGE! "
4332 msgstr "БОЙНЯ! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4345 msgid "ARMAGEDDON! "
4346 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4349 #, c-format
4350 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4351 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4354 #, c-format
4355 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4356 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "(^F4Dead^BG)%s"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4377 #, c-format
4378 msgid "%d score spree! "
4379 msgstr "%d очков подряд! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4382 #, c-format
4383 msgid "%d frag spree! "
4384 msgstr "%d убийств подряд! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4387 msgid "First blood! "
4388 msgstr "Первая кровь! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4391 msgid "First score! "
4392 msgstr "Первое очко! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4395 msgid "First casualty! "
4396 msgstr "Первая смерть! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4399 msgid "First victim! "
4400 msgstr "Первая жертва! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4423 #, c-format
4424 msgid ", ending their %d frag spree"
4425 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4428 #, c-format
4429 msgid ", ending their %d score spree"
4430 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4433 #, c-format
4434 msgid ", losing their %d frag spree"
4435 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4438 #, c-format
4439 msgid ", losing their %d score spree"
4440 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4443 #, c-format
4444 msgid " with %d %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4448 msgid "TEAM^Red"
4449 msgstr "TEAM^Красные"
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4452 msgid "TEAM^Blue"
4453 msgstr "TEAM^Синие"
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4456 msgid "TEAM^Yellow"
4457 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4460 msgid "TEAM^Pink"
4461 msgstr "TEAM^Розовые"
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4464 msgid "Team"
4465 msgstr "Команда"
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4468 msgid "Neutral"
4469 msgstr "Нейтральная"
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4472 msgid "KEY^Red"
4473 msgstr "KEY^Красный"
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4476 msgid "KEY^Blue"
4477 msgstr "KEY^Синий"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4480 msgid "KEY^Yellow"
4481 msgstr "KEY^Жёлтый"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4484 msgid "KEY^Pink"
4485 msgstr "KEY^Розовый"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4488 msgid "FLAG^Red"
4489 msgstr "FLAG^Красный"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4492 msgid "FLAG^Blue"
4493 msgstr "FLAG^Синий"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4496 msgid "FLAG^Yellow"
4497 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4500 msgid "FLAG^Pink"
4501 msgstr "FLAG^Розовый"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4504 msgid "GENERATOR^Red"
4505 msgstr "GENERATOR^Красный"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4508 msgid "GENERATOR^Blue"
4509 msgstr "GENERATOR^Синий"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4512 msgid "GENERATOR^Yellow"
4513 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4516 msgid "GENERATOR^Pink"
4517 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4520 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4524 #, c-format
4525 msgid "%s under attack!"
4526 msgstr "%s под огнём!"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4529 msgid "Turret"
4530 msgstr "Турель"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4533 msgid "eWheel Turret"
4534 msgstr "Турель еМобиля"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4537 msgid "eWheel"
4538 msgstr "еМобиль"
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4541 msgid "FLAC Cannon"
4542 msgstr "Зенитная Пушка"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4545 msgid "FLAC"
4546 msgstr "Зенитка"
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4549 msgid "Fusion Reactor"
4550 msgstr "Термоядерный Реактор"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4553 msgid "Hellion Missile Turret"
4554 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4557 msgid "Hellion"
4558 msgstr "Хеллион"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4561 msgid "Hunter-Killer Turret"
4562 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4565 msgid "Hunter-Killer"
4566 msgstr "Охотник-убийца"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4569 msgid "Machinegun Turret"
4570 msgstr "Пулемётная башня"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4573 msgid "Machinegun"
4574 msgstr "Пулемёт"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4577 msgid "MLRS Turret"
4578 msgstr "Турель РСЗО"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4581 msgid "MLRS"
4582 msgstr "РСЗО"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4585 msgid "Phaser Cannon"
4586 msgstr "Фазерная пушка"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4589 msgid "Phaser"
4590 msgstr "Фазер"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4593 msgid "Plasma Cannon"
4594 msgstr "Плазменная пушка"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4597 msgid "Dual plasma"
4598 msgstr "Двойная плазма"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4601 msgid "Dual Plasma Cannon"
4602 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4605 msgid "Plasma"
4606 msgstr "Плазма"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4610 msgid "Tesla Coil"
4611 msgstr "Катушка Теслы"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4614 msgid "Walker Turret"
4615 msgstr "Турель Ходуна"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4618 msgid "Walker"
4619 msgstr "Ходун"
4620
4621 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4622 #, c-format
4623 msgid "Press %s"
4624 msgstr "Нажмите %s"
4625
4626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4627 msgid "No right gunner!"
4628 msgstr "Нет наводчика справа!"
4629
4630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4631 msgid "No left gunner!"
4632 msgstr "Нет наводчика слева!"
4633
4634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4635 msgid "Bumblebee"
4636 msgstr "Шмель"
4637
4638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4639 msgid "Racer"
4640 msgstr "Гонщик"
4641
4642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4643 msgid "Racer cannon"
4644 msgstr "Пушка Гонщика"
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4647 msgid "Raptor"
4648 msgstr "Ящер"
4649
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4651 msgid "Raptor cannon"
4652 msgstr "Пушка Ящера"
4653
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4655 msgid "Raptor bomb"
4656 msgstr "Бомба Ящера"
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4659 msgid "Raptor flare"
4660 msgstr "Вспышка Ящера"
4661
4662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4663 msgid "Spiderbot"
4664 msgstr "Паук-бот"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4667 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4671 msgid "Arc"
4672 msgstr "Дуговая пушка"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4675 msgid "Blaster"
4676 msgstr "Бластер"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4679 msgid "Crylink"
4680 msgstr "Крайлинк"
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4683 msgid "Devastator"
4684 msgstr "Разрушитель"
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4687 msgid "Electro"
4688 msgstr "Электро"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4691 msgid "Fireball"
4692 msgstr "Файербол"
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4695 msgid "Hagar"
4696 msgstr "Хагар"
4697
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4700 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4701
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4703 msgid "Grappling Hook"
4704 msgstr "Захватный крюк"
4705
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4707 msgid "MachineGun"
4708 msgstr "Пулемёт"
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4711 msgid "Mine Layer"
4712 msgstr "Минзаг"
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4715 msgid "Mortar"
4716 msgstr "Мортира"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4719 msgid "Port-O-Launch"
4720 msgstr "Порт-О-Ланч"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4723 msgid "Rifle"
4724 msgstr "Винтовка"
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4727 msgid "T.A.G. Seeker"
4728 msgstr "Самонаводчик"
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4731 msgid "Shockwave"
4732 msgstr "Шоковая Волна"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4735 msgid "Shotgun"
4736 msgstr "Дробовик"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4739 #, no-c-format
4740 msgid "@!#%'n Tuba"
4741 msgstr "@!#%'n Труба"
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4744 msgid "Vaporizer"
4745 msgstr "Испаритель"
4746
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4748 msgid "Vortex"
4749 msgstr "Вихрь"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_DEC^%s years"
4754 msgstr "%s лет"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_ZER^%d years"
4759 msgstr "%d лет"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_FIR^%d year"
4764 msgstr "%d год"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_SEC^%d years"
4769 msgstr "%d лет"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_THI^%d years"
4774 msgstr "%d лет"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_MUL^%d years"
4779 msgstr "%d лет"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4784 msgstr "%s недель"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4789 msgstr "%d недель"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_FIR^%d week"
4794 msgstr "%d неделя"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4799 msgstr "%d недели"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_THI^%d weeks"
4804 msgstr "%d недель"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4809 msgstr "%d недель"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_DEC^%s days"
4814 msgstr "%s дней"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_ZER^%d days"
4819 msgstr "%d дней"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_FIR^%d day"
4824 msgstr "%d день"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_SEC^%d days"
4829 msgstr "%d дней"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_THI^%d days"
4834 msgstr "%d дней"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_MUL^%d days"
4839 msgstr "%d дней"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_DEC^%s hours"
4844 msgstr "%s часов"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_ZER^%d hours"
4849 msgstr "%d часов"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_FIR^%d hour"
4854 msgstr "%d час"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_SEC^%d hours"
4859 msgstr "%d часа"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_THI^%d hours"
4864 msgstr "%d часа"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_MUL^%d hours"
4869 msgstr "%d часов"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4874 msgstr "%s минут"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4877 #, c-format
4878 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4879 msgstr "%d минут"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_FIR^%d minute"
4884 msgstr "%d минута"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4889 msgstr "%d минуты"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_THI^%d minutes"
4894 msgstr "%d минуты"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4899 msgstr "%d минут"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4904 msgstr "%s секунд"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4909 msgstr "%d секунд"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_FIR^%d second"
4914 msgstr "%d секунду"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4919 msgstr "%d секунды"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_THI^%d seconds"
4924 msgstr "%d секунды"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4929 msgstr "%d секунд"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4932 #, c-format
4933 msgid "%dst"
4934 msgstr "%dй"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4937 #, c-format
4938 msgid "%dnd"
4939 msgstr "%dй"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4942 #, c-format
4943 msgid "%drd"
4944 msgstr "%dй"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4947 #, c-format
4948 msgid "%dth"
4949 msgstr "%dй"
4950
4951 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4952 msgid "No description"
4953 msgstr "Без описания"
4954
4955 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4959 "please file an issue."
4960 msgstr ""
4961 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4962 "пожалуйста, опишите проблему."
4963
4964 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4965 #, c-format
4966 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4967 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4968
4969 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4970 #, c-format
4971 msgid "%02d:%02d:%02d"
4972 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4973
4974 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4975 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4979 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4983 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4987 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4991 msgid "Available options:"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4995 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4999 #, c-format
5000 msgid "Item %d"
5001 msgstr "Предмет %d"
5002
5003 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5007 msgid "Custom"
5008 msgstr "Свой"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5011 #, c-format
5012 msgid "Level %d: %s"
5013 msgstr "Уровень %d: %s"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5016 msgid "Core Team"
5017 msgstr "Основная команда"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5020 msgid "Extended Team"
5021 msgstr "Дополнительная команда"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5024 msgid "Website"
5025 msgstr "Веб-сайт"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5028 msgid "Stats"
5029 msgstr "Статистика"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5032 msgid "Art"
5033 msgstr "Графика"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5036 msgid "Animation"
5037 msgstr "Анимация"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5040 msgid "Level Design"
5041 msgstr "Дизайн уровней"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5044 msgid "Music / Sound FX"
5045 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5048 msgid "Game Code"
5049 msgstr "Код игры"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5052 msgid "Marketing / PR"
5053 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5056 msgid "Legal"
5057 msgstr "Правовые отношения"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5060 msgid "Game Engine"
5061 msgstr "Игровой движок"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5064 msgid "Engine Additions"
5065 msgstr "Дополнения движка"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5068 msgid "Compiler"
5069 msgstr "Компилятор"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5072 msgid "Other Active Contributors"
5073 msgstr "Другие активные соучастники"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5076 msgid "Translators"
5077 msgstr "Переводчики"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5080 msgid "Asturian"
5081 msgstr "Австрийский"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5084 msgid "Belarusian"
5085 msgstr "Белорусский"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5088 msgid "Bulgarian"
5089 msgstr "Болгарский"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5092 msgid "Chinese (China)"
5093 msgstr "Китайский"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5096 msgid "Chinese (Taiwan)"
5097 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5100 msgid "Cornish"
5101 msgstr "Корнуоллский"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5104 msgid "Czech"
5105 msgstr "Чешский"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5108 msgid "Dutch"
5109 msgstr "Нидерландский"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5112 msgid "English (Australia)"
5113 msgstr "Английский (Австралия)"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5116 msgid "Finnish"
5117 msgstr "Финский"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5120 msgid "French"
5121 msgstr "Французский"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5124 msgid "German"
5125 msgstr "Немецкий"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5128 msgid "Greek"
5129 msgstr "Греческий"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5132 msgid "Hungarian"
5133 msgstr "Венгерский"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5136 msgid "Irish"
5137 msgstr "Ирландский"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5140 msgid "Italian"
5141 msgstr "Итальянский"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5144 msgid "Kazakh"
5145 msgstr "Казахский"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5148 msgid "Korean"
5149 msgstr "Корейский"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5152 msgid "Polish"
5153 msgstr "Польский"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5156 msgid "Portuguese"
5157 msgstr "Португальский"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5160 msgid "Romanian"
5161 msgstr "Румынский"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5164 msgid "Russian"
5165 msgstr "Русский"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5168 msgid "Scottish Gaelic"
5169 msgstr "Шотландский"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5172 msgid "Serbian"
5173 msgstr "Сербский"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5176 msgid "Spanish"
5177 msgstr "Испанский"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5180 msgid "Swedish"
5181 msgstr "Шведский"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5184 msgid "Ukrainian"
5185 msgstr "Украинский"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5188 msgid "Past Contributors"
5189 msgstr "Прошлые участники"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5192 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5193 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5196 msgid "will not be saved"
5197 msgstr "не будет сохранено"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5200 msgid "will be saved to config.cfg"
5201 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5204 msgid "private"
5205 msgstr "личное"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5208 msgid "engine setting"
5209 msgstr "установка движка"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5212 msgid "read only"
5213 msgstr "только чтение"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5221 msgid "OK"
5222 msgstr "ОК"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5225 msgid "Credits"
5226 msgstr "Разработчики"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5229 msgid "The Xonotic credits"
5230 msgstr "Благодарности"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5233 msgid ""
5234 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5235 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5236 "menu system."
5237 msgstr ""
5238 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5239 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5243 msgid "Name:"
5244 msgstr "Имя:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5248 msgid "Name under which you will appear in the game"
5249 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5252 msgid "Text language:"
5253 msgstr "Язык меню:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5256 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5257 msgstr ""
5258 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5261 msgid "Undecided"
5262 msgstr "Спросить позже"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5265 msgid "Save settings"
5266 msgstr "Сохранить настройки"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5269 msgid "Welcome"
5270 msgstr "Добро пожаловать"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5273 msgid "Ammunition display:"
5274 msgstr "Отображение патронов:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5277 msgid "Show only current ammo type"
5278 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5282 msgid "Noncurrent alpha:"
5283 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5287 msgid "Noncurrent scale:"
5288 msgstr "Неактивный размер:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5292 msgid "Align icon:"
5293 msgstr "Выровнять значки:"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5303 msgid "Left"
5304 msgstr "Слева"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5314 msgid "Right"
5315 msgstr "Справа"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5318 msgid "Ammo Panel"
5319 msgstr "Панель патронов"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5322 msgid "Message duration:"
5323 msgstr "Длительность сообщения:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5326 msgid "Fade time:"
5327 msgstr "Время исчезновения:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5330 msgid "Flip messages order"
5331 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5335 msgid "Text alignment:"
5336 msgstr "Выравнивание текста:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5341 msgid "Center"
5342 msgstr "По центру"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5345 msgid "Font scale:"
5346 msgstr "Размер шрифта:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5349 msgid "Centerprint Panel"
5350 msgstr "Центральная панель сообщений"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5353 msgid "Chat entries:"
5354 msgstr "Записи в чате:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5357 msgid "Chat size:"
5358 msgstr "Размер чата:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5361 msgid "Chat lifetime:"
5362 msgstr "Время жизни чата:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5365 msgid "Chat beep sound"
5366 msgstr "Звук чата"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5369 msgid "Chat Panel"
5370 msgstr "Панель чата"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5373 msgid "Engine info:"
5374 msgstr "Сведения о движке:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5377 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5378 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5381 msgid "Engine Info Panel"
5382 msgstr "Панель сведений о движке"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5385 msgid "Combine health and armor"
5386 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5391 msgid "Enable status bar"
5392 msgstr "Включить полосу состояния"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5396 msgid "Status bar alignment:"
5397 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5403 msgid "Inward"
5404 msgstr "Внутрь"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5410 msgid "Outward"
5411 msgstr "Наружу"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5415 msgid "Icon alignment:"
5416 msgstr "Выравнивание значков:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5419 msgid "Flip health and armor positions"
5420 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5423 msgid "Health/Armor Panel"
5424 msgstr "Панель здоровья/брони"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5427 msgid "Info messages:"
5428 msgstr "Инф. сообщения:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5431 msgid "Flip align"
5432 msgstr "Обратить выравнивание"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5435 msgid "Info Messages Panel"
5436 msgstr "Панель информационных сообщений"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5447 msgid "Disable"
5448 msgstr "Отключить"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5451 msgid "Enable spectating"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5455 msgid "Enable even playing in warmup"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5459 msgid "Reduced"
5460 msgstr "Уменьшенная"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5463 msgid "Text/icon ratio:"
5464 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5467 msgid "Hide spawned items"
5468 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5471 msgid "Hide big armor and health"
5472 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5475 msgid "Dynamic size"
5476 msgstr "Динамический размер"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5479 msgid "Items Time Panel"
5480 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5483 msgid "Mod Icons Panel"
5484 msgstr "Панель значков мода"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5487 msgid "Notifications:"
5488 msgstr "Уведомления:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5491 msgid "Also print notifications to the console"
5492 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5495 msgid "Flip notify order"
5496 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5499 msgid "Entry lifetime:"
5500 msgstr "Время видимости:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5503 msgid "Entry fadetime:"
5504 msgstr "Время исчезновения:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5507 msgid "Notification Panel"
5508 msgstr "Панель уведомлений"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5512 msgid "Enable"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5516 msgid "Enable even observing"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5520 msgid "Enable only in Race/CTS"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5524 msgid "Status bar"
5525 msgstr "Полоса состояния"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5529 msgid "Left align"
5530 msgstr "Слева"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5534 msgid "Right align"
5535 msgstr "Справа"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5538 msgid "Inward align"
5539 msgstr "Внутрь"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5542 msgid "Outward align"
5543 msgstr "Наружу"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5546 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5547 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5550 msgid "Speed:"
5551 msgstr "Скорость:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5554 msgid "Include vertical speed"
5555 msgstr "С вертикальной скоростью"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5558 msgid "Speed unit:"
5559 msgstr "Единица скорости:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5562 msgid "qu/s"
5563 msgstr "юнит/с"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5566 msgid "m/s"
5567 msgstr "м/с"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5570 msgid "km/h"
5571 msgstr "км/ч"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5574 msgid "mph"
5575 msgstr "миль/ч"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5578 msgid "knots"
5579 msgstr "узлы"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5582 msgid "Show"
5583 msgstr "Показывать"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5586 msgid "Top speed"
5587 msgstr "Максимум скорости"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5590 msgid "Acceleration:"
5591 msgstr "Ускорение:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5594 msgid "Include vertical acceleration"
5595 msgstr "С вертикальным ускорением"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5598 msgid "Physics Panel"
5599 msgstr "Панель физики"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5602 msgid "Powerups Panel"
5603 msgstr "Панель бонусов"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5606 msgid "Forced aspect:"
5607 msgstr "Соотношение:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5610 msgid "Pressed Keys Panel"
5611 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5614 msgid "Quick Menu Panel"
5615 msgstr "Панель горячего меню"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5618 msgid "Race Timer Panel"
5619 msgstr "Гоночная панель таймера"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5622 msgid "Enable in team games"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5626 msgid "Always enable"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5630 msgid "Radar:"
5631 msgstr "Радар:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5643 msgid "Alpha:"
5644 msgstr "Прозрачность:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5647 msgid "Rotation:"
5648 msgstr "Поворот:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5651 msgid "Forward"
5652 msgstr "Взгляд"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5655 msgid "West"
5656 msgstr "Запад"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5659 msgid "South"
5660 msgstr "Юг"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5663 msgid "East"
5664 msgstr "Восток"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5667 msgid "North"
5668 msgstr "Север"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5671 msgid "Scale:"
5672 msgstr "Размер:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5675 msgid "Zoom mode:"
5676 msgstr "Режим увел.:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5679 msgid "Zoomed in"
5680 msgstr "Приближен"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5683 msgid "Zoomed out"
5684 msgstr "Не приближен"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5687 msgid "Always zoomed"
5688 msgstr "Всегда приближен"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5691 msgid "Never zoomed"
5692 msgstr "Никогда не приближен"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5695 msgid "Radar Panel"
5696 msgstr "Панель радара"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5699 msgid "Score:"
5700 msgstr "Очки:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5703 msgid "Rankings:"
5704 msgstr "Рейтинг:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5707 msgid "Off"
5708 msgstr "Отключено"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5711 msgid "And me"
5712 msgstr "И мне"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5715 msgid "Pure"
5716 msgstr "Чистый"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5719 msgid "Score Panel"
5720 msgstr "Таблица Очков"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5723 msgid "Timer:"
5724 msgstr "Таймер:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5727 msgid "Show elapsed time"
5728 msgstr "Показывать прошедшее время"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5731 msgid "Timer Panel"
5732 msgstr "Панель таймера"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5735 msgid "Alpha after voting:"
5736 msgstr "Прозр. после голосования:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5739 msgid "Vote Panel"
5740 msgstr "Панель голосования"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5743 msgid "Fade out after:"
5744 msgstr "Исчезать после:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5750 msgid "Never"
5751 msgstr "Никогда"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5754 #, c-format
5755 msgid "%ds"
5756 msgstr "%dс"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5759 msgid "Fade effect:"
5760 msgstr "Эффект исчезновения:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5763 msgid "EF^None"
5764 msgstr "Отсутствует"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5767 msgid "Alpha"
5768 msgstr "Исчезновение"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5771 msgid "Slide"
5772 msgstr "Скольжение"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5775 msgid "EF^Both"
5776 msgstr "Оба"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5779 msgid "Weapon icons:"
5780 msgstr "Иконки оружия:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5783 msgid "Show only owned weapons"
5784 msgstr "Показывать только своё оружие"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5787 msgid "Show weapon ID as:"
5788 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5791 msgid "SHOWAS^None"
5792 msgstr "Не показывать"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5795 msgid "Number"
5796 msgstr "Число"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5799 msgid "Bind"
5800 msgstr "Привязка"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5803 msgid "Weapon ID scale:"
5804 msgstr "Размер оружия по ID:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5807 msgid "Show Accuracy"
5808 msgstr "Показывать Точность"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5811 msgid "Show Ammo"
5812 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5815 msgid "Ammo bar alpha:"
5816 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5819 msgid "Ammo bar color:"
5820 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5823 msgid "Weapons Panel"
5824 msgstr "Панель оружия"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5827 msgid "HUD skins"
5828 msgstr "Оболочки HUD"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5836 msgid "Filter:"
5837 msgstr "Фильтр:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5843 msgid "Refresh"
5844 msgstr "Обновить"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5848 msgid "Set skin"
5849 msgstr "Применить тему"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5852 msgid "Save current skin"
5853 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5856 msgid "Panel background defaults:"
5857 msgstr "Фон по умолчанию:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5861 msgid "Background:"
5862 msgstr "Фон:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5866 msgid "Border size:"
5867 msgstr "Ширина краёв:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5871 msgid "Team color:"
5872 msgstr "Цвет команды:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5876 msgid "Test team color in configure mode"
5877 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5881 msgid "Padding:"
5882 msgstr "Отступ:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5885 msgid "HUD Dock:"
5886 msgstr "Область HUD:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5889 msgid "DOCK^Disabled"
5890 msgstr "Отключено"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5893 msgid "DOCK^Small"
5894 msgstr "Небольшая"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5897 msgid "DOCK^Medium"
5898 msgstr "Средняя"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5901 msgid "DOCK^Large"
5902 msgstr "Большая"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5905 msgid "Grid settings:"
5906 msgstr "Настройки сетки:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5909 msgid "Snap panels to grid"
5910 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5913 msgid "Grid size:"
5914 msgstr "Шаг сетки:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5917 msgid "X:"
5918 msgstr "X:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5921 msgid "Y:"
5922 msgstr "Y:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5925 msgid "Exit setup"
5926 msgstr "Выйти из настроек"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5929 msgid "Panel HUD Setup"
5930 msgstr "Настройка панелей HUD"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5933 msgid "Monster:"
5934 msgstr "Монстр:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5938 msgid "Spawn"
5939 msgstr "Новое"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5943 msgid "Remove"
5944 msgstr "Убрать"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5947 msgid "Move target:"
5948 msgstr "Переместить цель:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5951 msgid "Follow"
5952 msgstr "Следовать"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5955 msgid "Wander"
5956 msgstr "Блуждать"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5959 msgid "Spawnpoint"
5960 msgstr "Точка возрождения"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5963 msgid "No moving"
5964 msgstr "Движений нет"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5967 msgid "Colors:"
5968 msgstr "Цвета:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5972 msgid "Set skin:"
5973 msgstr "Оформления:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5976 msgid "Monster Tools"
5977 msgstr "Инструменты Монстров"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5980 msgid "Servers"
5981 msgstr "Серверы"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5984 msgid "Find servers to play on"
5985 msgstr "Поиск игровых серверов"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5988 msgid "Host your own game"
5989 msgstr "Запустить собственную игру"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5992 msgid "Media"
5993 msgstr "Медиа"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5996 msgid "Profile"
5997 msgstr "Профиль"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6000 msgid "Multiplayer"
6001 msgstr "Игра по сети"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6004 msgid ""
6005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6006 "settings"
6007 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6014 msgid "Default"
6015 msgstr "По умолчанию"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6019 msgid "Unlimited"
6020 msgstr "Неограниченно"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6023 msgid "Gametype"
6024 msgstr "Тип игры"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6027 msgid "Time limit:"
6028 msgstr "Предел времени:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6031 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6032 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6035 #, c-format
6036 msgid "%d minutes"
6037 msgstr "%d минуты"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6040 msgid "TIMLIM^Default"
6041 msgstr "Стандартно"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6045 msgid "1 minute"
6046 msgstr "1 минуту"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6049 msgid "TIMLIM^Infinite"
6050 msgstr "Бесконечно"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6053 msgid "Teams:"
6054 msgstr "Команды:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6057 msgid "2 teams"
6058 msgstr "2 команды"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6061 msgid "3 teams"
6062 msgstr "3 команды"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6065 msgid "4 teams"
6066 msgstr "4 команды"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6069 msgid "Player slots:"
6070 msgstr "Слоты игроков:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6073 msgid ""
6074 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6075 "at once"
6076 msgstr ""
6077 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6078 "подключены к серверу"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6081 msgid "Number of bots:"
6082 msgstr "Кол-во ботов:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6085 msgid "Amount of bots on your server"
6086 msgstr "Количество ботов на сервере"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6089 msgid "Bot skill:"
6090 msgstr "Уровень ботов:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6093 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6094 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6097 msgid "Botlike"
6098 msgstr "Ботоподобный"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6101 msgid "Beginner"
6102 msgstr "Новичок"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6105 msgid "You will win"
6106 msgstr "Легко победить"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6109 msgid "You can win"
6110 msgstr "Можно победить"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6113 msgid "You might win"
6114 msgstr "Возможно победить"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6117 msgid "Advanced"
6118 msgstr "Продвинутый"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6121 msgid "Expert"
6122 msgstr "Опытный"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6125 msgid "Pro"
6126 msgstr "Профессионал"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6129 msgid "Assassin"
6130 msgstr "Убийца"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6133 msgid "Unhuman"
6134 msgstr "Сверхбот"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6137 msgid "Godlike"
6138 msgstr "Божественный"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6141 msgid "Mutators..."
6142 msgstr "Мутаторы..."
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6145 msgid "Mutators and weapon arenas"
6146 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6149 msgid "Maplist"
6150 msgstr "Список карт"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6153 msgid ""
6154 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6155 "Delete to clear; Enter when done."
6156 msgstr ""
6157 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6158 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6161 msgid "Add shown"
6162 msgstr "Добавить показанное"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6165 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6166 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6169 msgid "Remove shown"
6170 msgstr "Удалить показанное"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6173 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6174 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6177 msgid "Add all"
6178 msgstr "Добавить все"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6181 msgid "Add every available map to your selection"
6182 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6185 msgid "Remove all"
6186 msgstr "Убрать все"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6189 msgid "Remove all the maps from your selection"
6190 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6193 msgid "Start Multiplayer!"
6194 msgstr "Начать игру по сети!"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6197 msgid "Title:"
6198 msgstr "Заголовок:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6201 msgid "Author:"
6202 msgstr "Автор:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6205 msgid "Game types:"
6206 msgstr "Типы игры:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6210 msgid "Close"
6211 msgstr "Закрыть"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6214 msgid "MAP^Play"
6215 msgstr "MAP^Играть"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6218 msgid "Map Information"
6219 msgstr "Сведения о карте"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6222 msgid "All Weapons Arena"
6223 msgstr "Арена со всем оружием"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6226 msgid "Most Weapons Arena"
6227 msgstr "Арена с большинством оружия"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6230 #, c-format
6231 msgid "%s Arena"
6232 msgstr "%s Арена"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6236 msgid "Dodging"
6237 msgstr "Уклонение"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6241 msgid "InstaGib"
6242 msgstr "Инстагиб"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6246 msgid "New Toys"
6247 msgstr "Новые игрушки"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6251 msgid "NIX"
6252 msgstr "НИКС"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6256 msgid "Rocket Flying"
6257 msgstr "Полёт на ракете"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6261 msgid "Invincible Projectiles"
6262 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6266 msgid "No start weapons"
6267 msgstr "Начинать без оружия"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6271 msgid "Low gravity"
6272 msgstr "Низкая гравитация"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6276 msgid "Cloaked"
6277 msgstr "Невидимость"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6280 msgid "Hook"
6281 msgstr "Крюк"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6285 msgid "Midair"
6286 msgstr "Воздушный бой"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6289 msgid "Melee only"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6294 msgid "Piñata"
6295 msgstr "Пиньята"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6299 msgid "Weapons stay"
6300 msgstr "Оружия остаются"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6304 msgid "Blood loss"
6305 msgstr "Кровотечение"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6309 msgid "Buffs"
6310 msgstr "Усилители"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6313 msgid "Overkill"
6314 msgstr "Overkill"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6317 msgid "No powerups"
6318 msgstr "Без бонусов"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6321 msgid "Powerups"
6322 msgstr "Бонусы"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6326 msgid "Touch explode"
6327 msgstr "Взрыв от касания"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6330 msgid "Wall jumping"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6334 msgid "MUT^None"
6335 msgstr "Отсутствуют"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6338 msgid "Gameplay mutators:"
6339 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6342 msgid "Enable dodging"
6343 msgstr "Задействовать увороты"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6346 msgid "All players are almost invisible"
6347 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6350 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6354 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6355 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6358 msgid ""
6359 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6360 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6363 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6364 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6367 msgid "Weapon & item mutators:"
6368 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6371 msgid "Grappling hook"
6372 msgstr "Захватный крюк"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6375 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6376 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6379 msgid "Players spawn with the jetpack"
6380 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6383 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6384 msgstr ""
6385 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6386 "возможность его подобрать"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6389 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6390 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6393 msgid "Regular (no arena)"
6394 msgstr "Обычная (не арена)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6397 msgid ""
6398 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6399 "without weapon pickups"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6403 msgid "Weapon arenas:"
6404 msgstr "Арены с оружием:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6407 msgid "Custom weapons"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid "Most weapons"
6412 msgstr "Большинство оружия"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6415 msgid "All weapons"
6416 msgstr "Всё оружие"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6419 msgid "Special arenas:"
6420 msgstr "Особые арены:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6423 msgid ""
6424 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6425 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6426 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6427 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6428 msgstr ""
6429 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6430 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6431 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6432 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6435 msgid ""
6436 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6437 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6438 "switch to another weapon."
6439 msgstr ""
6440 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6441 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6442 "произойдёт переключение на другое оружие."
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6445 msgid "with blaster"
6446 msgstr "с бластером"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6449 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6450 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6453 msgid "Mutators"
6454 msgstr "Мутаторы"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6457 msgid "SRVS^Categories"
6458 msgstr "Категории"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6461 msgid "SRVS^Empty"
6462 msgstr "Пустые"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6465 msgid "Show empty servers"
6466 msgstr "Показывать пустые серверы"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6469 msgid "SRVS^Full"
6470 msgstr "Полные"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6473 msgid "Show full servers that have no slots available"
6474 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6477 msgid "Pause"
6478 msgstr "Пауза"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6481 msgid ""
6482 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6483 msgstr ""
6484 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6485 "месте"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6488 msgid "Reload the server list"
6489 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6493 msgid "Address:"
6494 msgstr "Адрес:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6497 msgid "Info..."
6498 msgstr "Сведения..."
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6501 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6502 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6507 msgid "Disconnect"
6508 msgstr "Отключиться"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6511 msgid "Disconnect from the server"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6516 msgid "Join!"
6517 msgstr "Присоединиться!"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6521 msgid "MOD^Default"
6522 msgstr "MOD^По умолчанию"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6525 #, c-format
6526 msgid "%d modified"
6527 msgstr "%d изменено"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6530 msgid "Official"
6531 msgstr "Официальные"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6534 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6535 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6538 msgid "N/A (auth library missing)"
6539 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6542 msgid "Not supported (can't connect)"
6543 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6546 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6547 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6550 msgid "Supported (will encrypt)"
6551 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6554 msgid "Supported (won't encrypt)"
6555 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6558 msgid "Requested (will encrypt)"
6559 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6562 msgid "Requested (won't encrypt)"
6563 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6566 msgid "Required (can't connect)"
6567 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6570 msgid "Required (will encrypt)"
6571 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6574 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6578 msgid "Hostname:"
6579 msgstr "Имя сервера:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6582 msgid "Gametype:"
6583 msgstr "Тип игры:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6586 msgid "Map:"
6587 msgstr "Карта:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6590 msgid "Mod:"
6591 msgstr "Мод:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6594 msgid "Version:"
6595 msgstr "Версия:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6598 msgid "Settings:"
6599 msgstr "Настройки:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6603 msgid "Players:"
6604 msgstr "Игроки:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6607 msgid "Bots:"
6608 msgstr "Боты:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6611 msgid "Free slots:"
6612 msgstr "Пустые слоты:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6615 msgid "Encryption:"
6616 msgstr "Шифрование:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6619 msgid "ID:"
6620 msgstr "ID:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6623 msgid "Key:"
6624 msgstr "Ключ:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6627 msgid "Server Information"
6628 msgstr "Сведения о сервере"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6631 msgid "Demos"
6632 msgstr "Демки"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6635 msgid "Screenshots"
6636 msgstr "Скриншоты"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6639 msgid "Music Player"
6640 msgstr "Музыкальный плеер"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6643 msgid "Auto record demos"
6644 msgstr "Автозапись демок"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6647 msgid "Timedemo"
6648 msgstr "Тест производительности"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6651 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6652 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6655 msgid "DEMO^Play"
6656 msgstr "Играть"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6659 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6660 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6664 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6665 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6668 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6669 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6672 msgid "MUSICPL^Add"
6673 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6676 msgid "MUSICPL^Add all"
6677 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6680 msgid "Set as menu track"
6681 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6684 msgid "Reset default menu track"
6685 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6688 msgid "Playlist:"
6689 msgstr "Плейлист:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6692 msgid "Random order"
6693 msgstr "Случайный порядок"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6696 msgid "MUSICPL^Stop"
6697 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6700 msgid "MUSICPL^Play"
6701 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6704 msgid "MUSICPL^Pause"
6705 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6708 msgid "MUSICPL^Prev"
6709 msgstr "MUSICPL^Пред."
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6712 msgid "MUSICPL^Next"
6713 msgstr "MUSICPL^След."
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6716 msgid "MUSICPL^Remove"
6717 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6720 msgid "MUSICPL^Remove all"
6721 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6724 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6725 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6728 msgid "Open in the viewer"
6729 msgstr "Открыть в обозревателе"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6732 msgid "Reset"
6733 msgstr "Сбросить"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6736 msgid "Previous"
6737 msgstr "Следующий"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6740 msgid "Next"
6741 msgstr "Предыдущий"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6744 msgid "Slide show"
6745 msgstr "Слайд-шоу"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6753 msgid "Apply immediately"
6754 msgstr "Применить"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6757 msgid "Name"
6758 msgstr "Имя"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6761 msgid "Model"
6762 msgstr "Модель"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6765 msgid "Glowing color"
6766 msgstr "Цвет свечения"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6769 msgid "Detail color"
6770 msgstr "Цвет деталей"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6773 msgid "Statistics"
6774 msgstr "Статистика"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6777 msgid "Allow player statistics to track your client"
6778 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6781 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6782 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6785 msgid "Country"
6786 msgstr "Страна"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6789 msgid "Gender:"
6790 msgstr "Пол:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6794 msgid "Undisclosed"
6795 msgstr "Не указан"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6799 msgid "Female"
6800 msgstr "Женский"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6804 msgid "Male"
6805 msgstr "Мужской"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6808 msgid "Gender"
6809 msgstr "Пол"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6812 msgid "Are you sure you want to quit?"
6813 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6816 msgid "Back to work..."
6817 msgstr "Пора саночки возить..."
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6820 msgid "I got some more fragging to do!"
6821 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6824 msgid "Quit the game"
6825 msgstr "Выйти из игры"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6828 msgid "Model:"
6829 msgstr "Модель:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6832 msgid "Remove *"
6833 msgstr "Убрать *"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6836 msgid "Copy *"
6837 msgstr "Копировать *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6840 msgid "Paste"
6841 msgstr "Вставить"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6844 msgid "Bone:"
6845 msgstr "Кость:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6848 msgid "Set * as child"
6849 msgstr "Установить * как подчинённого"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6852 msgid "Attach to *"
6853 msgstr "Прикрепить к *"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6856 msgid "Detach from *"
6857 msgstr "Открепить от *"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6860 msgid "Visual object properties for *:"
6861 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6864 msgid "Set alpha:"
6865 msgstr "Установить прозрачность:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6868 msgid "Set color main:"
6869 msgstr "Установить главный цвет:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6872 msgid "Set color glow:"
6873 msgstr "Цвет люминофора:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6876 msgid "Set frame:"
6877 msgstr "Рама:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6880 msgid "Physical object properties for *:"
6881 msgstr "Физические свойства для *:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6884 msgid "Set material:"
6885 msgstr "Определить материал:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6888 msgid "Set solidity:"
6889 msgstr "Установить прочность:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6892 msgid "Non-solid"
6893 msgstr "Не твёрдый"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6896 msgid "Solid"
6897 msgstr "Твёрдый"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6900 msgid "Set physics:"
6901 msgstr "Установить физику:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6904 msgid "Static"
6905 msgstr "Статический"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6908 msgid "Movable"
6909 msgstr "Динамический"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6912 msgid "Physical"
6913 msgstr "Физика"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6916 msgid "Set scale:"
6917 msgstr "Установить размер:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6920 msgid "Set force:"
6921 msgstr "Установить силу:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6924 msgid "Claim *"
6925 msgstr "Взять *"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6928 msgid "* object info"
6929 msgstr "свойства объекта *"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6932 msgid "* mesh info"
6933 msgstr "свойство модели *"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6936 msgid "* attachment info"
6937 msgstr "* свойства прикрепления"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6940 msgid "Show help"
6941 msgstr "Показывать помощь"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6944 msgid "* is the object you are facing"
6945 msgstr "* — объект перед вами"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6948 msgid "Sandbox Tools"
6949 msgstr "Инструменты песочницы"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6952 msgid "Video"
6953 msgstr "Изображение"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6956 msgid "Effects"
6957 msgstr "Эффекты"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6960 msgid "Audio"
6961 msgstr "Звук"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6964 msgid "Game"
6965 msgstr "Игра"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6968 msgid "Input"
6969 msgstr "Ввод"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6972 msgid "User"
6973 msgstr "Пользователь"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6977 msgid "Misc"
6978 msgstr "Разное"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6981 msgid "Settings"
6982 msgstr "Настройки"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6985 msgid "Change the game settings"
6986 msgstr "Изменить настройки игры"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6989 msgid "Master:"
6990 msgstr "Главный:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6993 msgid "Music:"
6994 msgstr "Музыка:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6997 msgid "VOL^Ambient:"
6998 msgstr "Фоновые звуки:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7001 msgid "Info:"
7002 msgstr "Инфо:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7005 msgid "Items:"
7006 msgstr "Предметы:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7009 msgid "Pain:"
7010 msgstr "Боль:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7013 msgid "Player:"
7014 msgstr "Игрок:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7017 msgid "Shots:"
7018 msgstr "Выстрелы:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7021 msgid "Voice:"
7022 msgstr "Голос:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7025 msgid "Weapons:"
7026 msgstr "Оружие:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7029 msgid "New style sound attenuation"
7030 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7033 msgid "Mute sounds when not active"
7034 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7037 msgid "Frequency:"
7038 msgstr "Частота:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7041 msgid "Sound output frequency"
7042 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7045 msgid "8 kHz"
7046 msgstr "8 кГц"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7049 msgid "11.025 kHz"
7050 msgstr "11.025 кГц"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7053 msgid "16 kHz"
7054 msgstr "16 кГц"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7057 msgid "22.05 kHz"
7058 msgstr "22.05 кГц"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7061 msgid "24 kHz"
7062 msgstr "24 кГц"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7065 msgid "32 kHz"
7066 msgstr "32 кГц"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7069 msgid "44.1 kHz"
7070 msgstr "44.1 кГц"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7073 msgid "48 kHz"
7074 msgstr "48 кГц"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7077 msgid "Channels:"
7078 msgstr "Каналы:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7081 msgid "Number of channels for the sound output"
7082 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7085 msgid "Mono"
7086 msgstr "Моно"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7089 msgid "Stereo"
7090 msgstr "Стерео"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7093 msgid "2.1"
7094 msgstr "2.1"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7097 msgid "4"
7098 msgstr "4"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7101 msgid "5"
7102 msgstr "5"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7105 msgid "5.1"
7106 msgstr "5.1"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7109 msgid "6.1"
7110 msgstr "6.1"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7113 msgid "7.1"
7114 msgstr "7.1"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7117 msgid "Swap stereo output channels"
7118 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7121 msgid "Swap left/right channels"
7122 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7125 msgid "Headphone friendly mode"
7126 msgstr "Режим для наушников"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7129 msgid ""
7130 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7131 "stereo separation a bit for headphones)"
7132 msgstr ""
7133 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7134 "разделение стерео в наушниках)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7137 msgid "Hit indication sound"
7138 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7141 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7142 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7145 msgid "Chat message sound"
7146 msgstr "Звук сообщения в чате"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7149 msgid "Menu sounds"
7150 msgstr "Звуки меню"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7153 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7154 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7157 msgid "Focus sounds"
7158 msgstr "Звуки в фокусе"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7161 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7162 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7165 msgid "Time announcer:"
7166 msgstr "Аннонсы времени:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7169 msgid "WRN^Disabled"
7170 msgstr "Отключено"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7173 msgid "5 minutes"
7174 msgstr "5 минут"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7177 msgid "WRN^Both"
7178 msgstr "1 и 5 минут"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7181 msgid "Automatic taunts:"
7182 msgstr "Автоматические насмешки:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7185 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7186 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7189 msgid "Sometimes"
7190 msgstr "Редко"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7193 msgid "Often"
7194 msgstr "Часто"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7199 msgid "Always"
7200 msgstr "Всегда"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7203 msgid "Debug info about sounds"
7204 msgstr "Данные об отладке звука"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7207 msgid "Quality preset:"
7208 msgstr "Предустановка качества:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7211 msgid "PRE^OMG!"
7212 msgstr "Ужасная"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7215 msgid "PRE^Low"
7216 msgstr "Низкая"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7219 msgid "PRE^Medium"
7220 msgstr "Средняя"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7223 msgid "PRE^Normal"
7224 msgstr "Обычная"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7227 msgid "PRE^High"
7228 msgstr "Высокая"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7231 msgid "PRE^Ultra"
7232 msgstr "Ультра"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7235 msgid "PRE^Ultimate"
7236 msgstr "Максимальная"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7239 msgid "Geometry detail:"
7240 msgstr "Детализация геометрии:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7243 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7247 msgid "DET^Lowest"
7248 msgstr "Нижайшая"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7251 msgid "DET^Low"
7252 msgstr "Низкая"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7255 msgid "DET^Normal"
7256 msgstr "Обычная"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7259 msgid "DET^Good"
7260 msgstr "Хорошая"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7263 msgid "DET^Best"
7264 msgstr "Лучшая"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7267 msgid "DET^Insane"
7268 msgstr "Высочайшая"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7271 msgid "Player detail:"
7272 msgstr "Детализация игроков:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7275 msgid "PDET^Low"
7276 msgstr "Низкий"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7279 msgid "PDET^Medium"
7280 msgstr "Средний"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7283 msgid "PDET^Normal"
7284 msgstr "Нормальный"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7287 msgid "PDET^Good"
7288 msgstr "Хороший"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7291 msgid "PDET^Best"
7292 msgstr "Лучший"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7295 msgid "Texture resolution:"
7296 msgstr "Разрешение текстур:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7299 msgid "RES^Leet"
7300 msgstr "Ужасное"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7303 msgid "RES^Lowest"
7304 msgstr "Нижайшее"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7307 msgid "RES^Very low"
7308 msgstr "Низкое"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7311 msgid "RES^Low"
7312 msgstr "Низкое"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7315 msgid "RES^Normal"
7316 msgstr "Обычное"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7319 msgid "RES^Good"
7320 msgstr "Хорошее"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7323 msgid "RES^Best"
7324 msgstr "Лучшее"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7329 msgid "Avoid lossy texture compression"
7330 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7333 msgid "Show surfaces"
7334 msgstr "Показывать поверхности"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7337 msgid ""
7338 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7339 "performance boost, but looks very ugly."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7343 msgid "Use lightmaps"
7344 msgstr "Карты освещения"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7347 msgid ""
7348 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7349 "video memory"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7353 msgid "Deluxe mapping"
7354 msgstr "Особое качество"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7357 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7361 msgid "Gloss"
7362 msgstr "Блеск"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7365 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7369 msgid "Offset mapping"
7370 msgstr "Параллакс-маппинг"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7373 msgid ""
7374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7375 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7379 msgid "Relief mapping"
7380 msgstr "Рельефные текстуры"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7383 msgid ""
7384 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Отражения:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7392 msgid ""
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7398 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7402 msgid "Blurred"
7403 msgstr "Размытые"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7406 msgid "REFL^Good"
7407 msgstr "Хорошие"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7410 msgid "Sharp"
7411 msgstr "Резкие"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7414 msgid "Decals"
7415 msgstr "Следы"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7418 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7422 msgid "Decals on models"
7423 msgstr "Следы на моделях"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7427 msgid "Distance:"
7428 msgstr "Дальность:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7431 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7435 msgid "Time:"
7436 msgstr "Время:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7439 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7443 msgid "Damage effects:"
7444 msgstr "Эффекты повреждений:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7447 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 msgstr "DMGFX^Отключено"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7451 msgid "Skeletal"
7452 msgstr "Скелетные"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7455 msgid "DMGFX^All"
7456 msgstr "DMGFX^Все"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7459 msgid "No dynamic lighting"
7460 msgstr "Без динамического освещения"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7463 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Имитация освещения коронами"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7471 msgid ""
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7477 msgid "Realtime dynamic lighting"
7478 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7481 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7486 msgid "Shadows"
7487 msgstr "Тени"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7490 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7494 msgid "Realtime world lighting"
7495 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7498 msgid ""
7499 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7500 "Note that this might have a big impact on performance."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7504 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7508 msgid "Use normal maps"
7509 msgstr "Использовать карты нормалей"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7512 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7516 msgid "Soft shadows"
7517 msgstr "Мягкие тени"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7520 msgid "Fade corona according to visibility"
7521 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7524 msgid "Fade coronas according to visibility"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7528 msgid "Bloom"
7529 msgstr "Свечение"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7532 msgid ""
7533 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7534 "pixels. Has a big impact on performance."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7538 msgid "Extra postprocessing effects"
7539 msgstr "Дополнительные эффекты"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7542 msgid ""
7543 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7544 "using a powerup"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7548 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7549 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7552 msgid "Motion blur:"
7553 msgstr "Размытие в движении:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7556 msgid "Particles"
7557 msgstr "Частицы"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7560 msgid "Spawnpoint effects"
7561 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7564 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7565 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7568 msgid "Quality:"
7569 msgstr "Качество:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7573 msgid ""
7574 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7575 "gives for better performance"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7583 msgid "No crosshair"
7584 msgstr "Без прицела"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7588 msgid "Per weapon"
7589 msgstr "Зависит от оружия"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7592 msgid ""
7593 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7594 "models"
7595 msgstr ""
7596 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7601 msgid "Size:"
7602 msgstr "Размер:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7605 msgid "By health"
7606 msgstr "Зависит от здоровья"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7609 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7610 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7613 msgid "Enable center crosshair dot"
7614 msgstr "Точка в центре"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7617 msgid "Use normal crosshair color"
7618 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7621 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7622 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7625 msgid "Hit testing:"
7626 msgstr "Проверка на попадание:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7629 msgid ""
7630 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7631 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7632 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7633 msgstr ""
7634 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7635 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7636 "вы попадёте во врага"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7639 msgid "HTTST^Disabled"
7640 msgstr "Отключено"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7643 msgid "HTTST^TrueAim"
7644 msgstr "Цели"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7647 msgid "HTTST^Enemies"
7648 msgstr "Враги"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7651 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7652 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7655 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7656 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7659 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7660 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7663 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7664 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7667 msgid "Crosshair"
7668 msgstr "Прицел"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7671 msgid "Fading speed:"
7672 msgstr "Скорость затухания"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7675 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7676 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7679 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7680 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7683 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7684 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7687 msgid "Waypoints"
7688 msgstr "Ориентиры"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7691 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7692 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7695 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7696 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7699 msgid "Control transparency of the waypoints"
7700 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7704 msgid "Fontsize:"
7705 msgstr "Размер шрифта:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7708 msgid "Edge offset:"
7709 msgstr "Смещение краев:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7712 msgid "Fade when near the crosshair"
7713 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7716 msgid "Display names instead of icons"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7720 msgid "Damage"
7721 msgstr "Урон"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7724 msgid "Overlay:"
7725 msgstr "Оверлей:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7728 msgid "Factor:"
7729 msgstr "Множитель:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7732 msgid "Fade rate:"
7733 msgstr "Время исчезновения:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7736 msgid "Player Names"
7737 msgstr "Имена игроков"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7740 msgid "Show names above players"
7741 msgstr "Показывать имена над игроками"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7744 msgid "Max distance:"
7745 msgstr "Макс. дальность:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7748 msgid "Decolorize:"
7749 msgstr "Обесцвечивание:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7753 msgid "Teamplay"
7754 msgstr "Командный"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7757 msgid "Only when near crosshair"
7758 msgstr "Только в области прицела"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7761 msgid "Display health and armor"
7762 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7765 msgid "Damage overlay:"
7766 msgstr "Индикатор урона:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7769 msgid "Dynamic HUD"
7770 msgstr "Динамический HUD"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7773 msgid "HUD moves around following player's movement"
7774 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7777 msgid "Shake the HUD when hurt"
7778 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7782 msgid "Enter HUD editor"
7783 msgstr "Войти в редактор HUD"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7786 msgid "HUD"
7787 msgstr "HUD"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7790 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7791 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7794 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7795 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7798 msgid "Frag Information"
7799 msgstr "Сведения о фрагах"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7802 msgid "Display information about killing sprees"
7803 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7806 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7807 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7810 msgid "Show spree information in centerprints"
7811 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7814 msgid "Show spree information in death messages"
7815 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7818 msgid "Sprees in info messages:"
7819 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7822 msgid "SPREES^Disabled"
7823 msgstr "SPREES^Отключены"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7826 msgid "Target"
7827 msgstr "Цель"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7830 msgid "Attacker"
7831 msgstr "Атакующий"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7834 msgid "SPREES^Both"
7835 msgstr "SPREES^Оба"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7838 msgid "Print on a seperate line"
7839 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7842 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7843 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7846 msgid "Add frag location to death messages when available"
7847 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7850 msgid "Gamemode Settings"
7851 msgstr "Настройки режима игры"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7854 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7855 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7858 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7859 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7864 msgid "Other"
7865 msgstr "Другие"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7868 msgid "Display console messages in the top left corner"
7869 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7872 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7873 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7876 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7877 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7880 msgid "Powerup notifications"
7881 msgstr "Уведомления бонусов"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7884 msgid "Weapon centerprint notifications"
7885 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7888 msgid "Weapon info message notifications"
7889 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7892 msgid "Announcers"
7893 msgstr "Дикторы"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7896 msgid "Respawn countdown sounds"
7897 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7900 msgid "Killstreak sounds"
7901 msgstr "Звуки череды убийств"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7904 msgid "Achievement sounds"
7905 msgstr "Звуки достижений"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7908 msgid "Messages"
7909 msgstr "Сообщения"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7912 msgid "Items"
7913 msgstr "Предметы"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7916 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7917 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7920 msgid "Unavailable alpha:"
7921 msgstr "Прозрачность призрака:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7924 msgid "Unavailable color:"
7925 msgstr "Цвет призрака:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7928 msgid "GHOITEMS^Black"
7929 msgstr "Чёрный"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7932 msgid "GHOITEMS^Dark"
7933 msgstr "Тёмный"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7936 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7937 msgstr "Окрашенные"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7940 msgid "GHOITEMS^Normal"
7941 msgstr "Нормальный"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7944 msgid "GHOITEMS^Blue"
7945 msgstr "Синий"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7949 msgid "Players"
7950 msgstr "Игроки"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7953 msgid "Force player models to mine"
7954 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7957 msgid "Force player colors to mine"
7958 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7961 msgid "In non teamplay modes only"
7962 msgstr "В некомандных режимах"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7965 msgid "Body fading:"
7966 msgstr "Затемнять убитых:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7969 msgid "Gibs:"
7970 msgstr "Ошмётки:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7973 msgid "GIBS^None"
7974 msgstr "Нет"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7977 msgid "GIBS^Few"
7978 msgstr "Мало"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7981 msgid "GIBS^Many"
7982 msgstr "Много"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7985 msgid "GIBS^Lots"
7986 msgstr "Тонны"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7989 msgid "Models"
7990 msgstr "Модели"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7993 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7994 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7997 msgid "1st person perspective"
7998 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8001 msgid "Slide to third person upon death"
8002 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8005 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8006 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8009 msgid "Smooth the view while crouching"
8010 msgstr "Плавное приседание"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8013 msgid "View waving while idle"
8014 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8017 msgid "View bobbing while walking around"
8018 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8021 msgid "3rd person perspective"
8022 msgstr "Вид от 3-го лица"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8025 msgid "Back distance"
8026 msgstr "Отдаление от спины"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8029 msgid "Up distance"
8030 msgstr "Высота"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8033 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8034 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8037 msgid "Field of view:"
8038 msgstr "Угол обзора:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8041 msgid "Field of vision in degrees"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8045 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8046 msgstr "Кратность увеличения:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8049 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8050 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8053 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8054 msgstr "Скорость увеличения:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8057 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8058 msgstr ""
8059 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8062 msgid "ZOOM^Instant"
8063 msgstr "Мгновенная"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8067 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8070 msgid ""
8071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8072 "sensitivity change)"
8073 msgstr ""
8074 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8075 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8078 msgid "Velocity zoom"
8079 msgstr "Скорость увеличения"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8082 msgid "Forward movement only"
8083 msgstr "Движение только вперёд"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8086 msgid "VZOOM^Factor"
8087 msgstr "Кратность"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8090 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8091 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8094 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8095 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8098 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8099 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8103 msgid "View"
8104 msgstr "Вид"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8107 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8108 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8111 msgid "Up"
8112 msgstr "Вверх"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8115 msgid "Down"
8116 msgstr "Вниз"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8119 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8120 msgstr "Использовать приоритеты для переключения оружия"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8123 msgid ""
8124 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8125 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8128 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8129 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8132 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8133 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8136 msgid ""
8137 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8138 "you are carrying"
8139 msgstr ""
8140 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8143 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8144 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8147 msgid "Draw 1st person weapon model"
8148 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8151 msgid "Draw the weapon model"
8152 msgstr "Рисовать модель оружия"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8157 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8158 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8161 msgid "Gun model swaying"
8162 msgstr "Колебания оружия"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8165 msgid "Gun model bobbing"
8166 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8170 msgid "Weapons"
8171 msgstr "Оружие"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8174 msgid "Key Bindings"
8175 msgstr "Привязки клавиш:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8178 msgid "Change key..."
8179 msgstr "Сменить кнопку..."
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8182 msgid "Edit..."
8183 msgstr "Изменить..."
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8186 msgid "Clear"
8187 msgstr "Очистить"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8190 msgid "Reset all"
8191 msgstr "Сбросить все"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8194 msgid "Mouse"
8195 msgstr "Мышь"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8198 msgid "Sensitivity:"
8199 msgstr "Чувствительность:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8202 msgid "Mouse speed multiplier"
8203 msgstr "Множитель скорости мыши"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8206 msgid "Smooth aiming"
8207 msgstr "Плавное прицеливание"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8210 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8211 msgstr ""
8212 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8215 msgid "Invert aiming"
8216 msgstr "Обратить мышь"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8219 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8220 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8223 msgid "Use system mouse positioning"
8224 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8227 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8228 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8233 msgid "Disable system mouse acceleration"
8234 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8237 msgid "Make use of DGA mouse input"
8238 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8241 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8242 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8245 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8246 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8249 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8250 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8253 msgid "Jetpack on jump:"
8254 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8257 msgid "JPJUMP^Disabled"
8258 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8261 msgid "Air only"
8262 msgstr "Только в воздухе"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8265 msgid "JPJUMP^All"
8266 msgstr "JPJUMP^Все"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8271 msgid "Use joystick input"
8272 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8275 msgid "Command when pressed:"
8276 msgstr "Команда при нажатии:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8279 msgid "Command when released:"
8280 msgstr "Команда при отжатии:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8283 msgid "Cancel"
8284 msgstr "Отмена"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8287 msgid "User defined key bind"
8288 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8291 #, c-format
8292 msgid "%d fps"
8293 msgstr "%d fps"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8296 #, c-format
8297 msgid "%d KB/s"
8298 msgstr "%d КБ/с"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8301 #, c-format
8302 msgid "%d MB/s"
8303 msgstr "%d МБ/с"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8306 msgid "Network"
8307 msgstr "Сеть"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8310 msgid "Client UDP port:"
8311 msgstr "Порт UDP клиента:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8314 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8315 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8318 msgid "Bandwidth:"
8319 msgstr "Ширина канала:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8322 msgid "Specify your network speed"
8323 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8326 msgid "56k"
8327 msgstr "56 кбит/с"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8330 msgid "ISDN"
8331 msgstr "ISDN"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8334 msgid "Slow ADSL"
8335 msgstr "Медленный ADSL"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8338 msgid "Fast ADSL"
8339 msgstr "Быстрый ADSL"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8342 msgid "Broadband"
8343 msgstr "Широкополосная"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8346 msgid "Input packets/s:"
8347 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8350 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8351 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8354 msgid "Server queries/s:"
8355 msgstr "Опросы сервера/с:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8358 msgid "Downloads:"
8359 msgstr "Загрузки:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8362 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8363 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8366 msgid "Download speed:"
8367 msgstr "Скорость загрузки:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8370 msgid "Local latency:"
8371 msgstr "Местная задержка:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8374 msgid "Show netgraph"
8375 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8378 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8379 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8382 msgid "Client-side movement prediction"
8383 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8386 msgid "Movement error compensation"
8387 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8390 msgid "Use encryption (AES) when available"
8391 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8394 msgid "Framerate"
8395 msgstr "Частота кадров"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8398 msgid "Maximum:"
8399 msgstr "Предельная:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8402 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8403 msgstr "Неограниченно"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8406 msgid "Target:"
8407 msgstr "Целевая:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8410 msgid "TRGT^Disabled"
8411 msgstr "Отключено"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8414 msgid "Idle limit:"
8415 msgstr "При бездействии:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8418 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8419 msgstr "Неограниченно"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8422 msgid "Save processing time for other apps"
8423 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8426 msgid "Show frames per second"
8427 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8430 msgid "Show your rendered frames per second"
8431 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8434 msgid "Menu tooltips:"
8435 msgstr "Подсказки в меню:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8438 msgid ""
8439 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8440 "command bound to the menu item)"
8441 msgstr ""
8442 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8443 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8446 msgid "TLTIP^Disabled"
8447 msgstr "Отключены"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8450 msgid "TLTIP^Standard"
8451 msgstr "Стандартные"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8454 msgid "TLTIP^Advanced"
8455 msgstr "Расширенные"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8458 msgid "Show current date and time"
8459 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8462 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8463 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8466 msgid "Enable developer mode"
8467 msgstr "Включить режим разработчика"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8470 msgid "Advanced settings..."
8471 msgstr "Расширенные настройки..."
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8474 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8475 msgstr ""
8476 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8480 msgid "Factory reset"
8481 msgstr "Полный сброс"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8484 msgid "Cvar filter:"
8485 msgstr "Фильтр переменных:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8488 msgid "Modified cvars only"
8489 msgstr "Только изменённые переменные"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8492 msgid "Setting:"
8493 msgstr "Настройка:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8496 msgid "Type:"
8497 msgstr "Тип:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8500 msgid "Value:"
8501 msgstr "Значение:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8504 msgid "Description:"
8505 msgstr "Описание:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8508 msgid "Advanced settings"
8509 msgstr "Расширенные настройки"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8513 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8517 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8520 msgid "Menu Skins"
8521 msgstr "Темы меню"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8524 msgid "Text Language"
8525 msgstr "Язык текста"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8528 msgid "Set language"
8529 msgstr "Применить язык"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8533 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8540 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8541 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8545 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8548 msgid "Disconnect now"
8549 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8552 msgid "Switch language"
8553 msgstr "Переключить язык"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8556 msgid "Warning"
8557 msgstr "Внимание"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8560 msgid "Resolution:"
8561 msgstr "Разрешение:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8564 msgid "Font/UI size:"
8565 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8568 msgid "SZ^Unreadable"
8569 msgstr "Нечитаемый"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8572 msgid "SZ^Tiny"
8573 msgstr "Крошечный"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8576 msgid "SZ^Little"
8577 msgstr "Маленький"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8580 msgid "SZ^Small"
8581 msgstr "Небольшой"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8584 msgid "SZ^Medium"
8585 msgstr "Средний"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8588 msgid "SZ^Large"
8589 msgstr "Большой"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8592 msgid "SZ^Huge"
8593 msgstr "Огромный"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8596 msgid "SZ^Gigantic"
8597 msgstr "Гигантский"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8600 msgid "SZ^Colossal"
8601 msgstr "Колоссальный"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8604 msgid "Color depth:"
8605 msgstr "Глубина цвета:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8609 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8612 msgid "16bit"
8613 msgstr "16 бит"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8616 msgid "32bit"
8617 msgstr "32 бита"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8620 msgid "Full screen"
8621 msgstr "Во весь экран"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8624 msgid "Vertical Synchronization"
8625 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8628 msgid ""
8629 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8630 "screen refresh rate"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8634 msgid "Flip view horizontally"
8635 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8638 msgid "Poor man's left handed mode"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8642 msgid "Anisotropy:"
8643 msgstr "Анизотропия:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8646 msgid "Anisotropic filtering quality"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8650 msgid "ANISO^Disabled"
8651 msgstr "Отключена"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8655 msgid "2x"
8656 msgstr "2x"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8660 msgid "4x"
8661 msgstr "4x"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8664 msgid "8x"
8665 msgstr "8x"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8668 msgid "16x"
8669 msgstr "16x"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8672 msgid "Antialiasing:"
8673 msgstr "Сглаживание:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8676 msgid ""
8677 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8678 "might decrease performance by quite a lot"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8682 msgid "AA^Disabled"
8683 msgstr "Отключено"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8686 msgid "High-quality frame buffer"
8687 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8690 msgid "Depth first:"
8691 msgstr "Сначала глубина:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8694 msgid ""
8695 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8696 "normal rendering starts"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8700 msgid "DF^Disabled"
8701 msgstr "Отключено"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8704 msgid "DF^World"
8705 msgstr "Мир"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8708 msgid "DF^All"
8709 msgstr "Всё"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8712 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8713 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8716 msgid "VBO^Off"
8717 msgstr "Отключено"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8720 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8721 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8726 msgid ""
8727 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8728 "for faster rendering"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8732 msgid "Vertices"
8733 msgstr "Вершины"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8736 msgid "Vertices and Triangles"
8737 msgstr "Вершины и треугольники"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8740 msgid "Brightness:"
8741 msgstr "Яркость:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8744 msgid "Brightness of black"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8748 msgid "Contrast:"
8749 msgstr "Контраст:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8752 msgid "Brightness of white"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8756 msgid "Gamma:"
8757 msgstr "Гамма:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8760 msgid ""
8761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8762 "white or black"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8766 msgid "Contrast boost:"
8767 msgstr "Усиление контраста:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8770 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8774 msgid "Saturation:"
8775 msgstr "Насыщенность:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8778 msgid ""
8779 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8780 "requires GLSL color control"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8784 msgid "LIT^Ambient:"
8785 msgstr "Общее освещение:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8788 msgid ""
8789 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8790 "and flat"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8794 msgid "Intensity:"
8795 msgstr "Интенсивность:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8798 msgid "Global rendering brightness"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8802 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8803 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8806 msgid ""
8807 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8808 "strange input or video lag on some machines"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8812 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8813 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8816 msgid "Use GLSL to handle color control"
8817 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8820 msgid ""
8821 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8822 "performance by a lot"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8827 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8831 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8835 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8838 msgid "???"
8839 msgstr "???"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8842 msgid "Campaign Difficulty:"
8843 msgstr "Уровень сложности:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8846 msgid "CSKL^Easy"
8847 msgstr "Лёгкий"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8850 msgid "CSKL^Medium"
8851 msgstr "Средний"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8854 msgid "CSKL^Hard"
8855 msgstr "Тяжёлый"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8858 msgid "Start Singleplayer!"
8859 msgstr "Начать одиночную игру!"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8862 msgid "Singleplayer"
8863 msgstr "Одиночная игра"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8866 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8867 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8870 msgid "Winner"
8871 msgstr "Победитель"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8874 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8875 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8878 msgid "Autoselect team (recommended)"
8879 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8882 msgid "red"
8883 msgstr "красная"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8886 msgid "blue"
8887 msgstr "синяя"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8890 msgid "yellow"
8891 msgstr "жёлтая"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8894 msgid "pink"
8895 msgstr "розовая"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8898 msgid "spectate"
8899 msgstr "наблюдать"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8902 msgid "Team Selection"
8903 msgstr "Выбор команды"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8906 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8907 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8910 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8911 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8914 msgid "teamplay"
8915 msgstr "командный"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8918 msgid "free for all"
8919 msgstr "игра для всех"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8922 msgid "Moving"
8923 msgstr "Движение"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8926 msgid "forward"
8927 msgstr "вперёд"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8930 msgid "backpedal"
8931 msgstr "назад"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8934 msgid "strafe left"
8935 msgstr "влево"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8938 msgid "strafe right"
8939 msgstr "вправо"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8942 msgid "jump / swim"
8943 msgstr "прыжок / плыть"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8946 msgid "crouch / sink"
8947 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8950 msgid "off-hand hook"
8951 msgstr "ручной крюк"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8954 msgid "jetpack"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8958 msgid "Attacking"
8959 msgstr "Нападение"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8962 msgid "WEAPON^previous"
8963 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8966 msgid "WEAPON^next"
8967 msgstr "WEAPON^следующее"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8970 msgid "WEAPON^previously used"
8971 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8974 msgid "WEAPON^best"
8975 msgstr "WEAPON^лучшее"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8978 msgid "reload"
8979 msgstr "перезарядить"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8982 msgid "drop weapon / throw nade"
8983 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8986 msgid "hold zoom"
8987 msgstr "увеличение"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8990 msgid "toggle zoom"
8991 msgstr "переключить увеличение"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8994 msgid "show scores"
8995 msgstr "показать очки"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8998 msgid "screen shot"
8999 msgstr "скриншот"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9002 msgid "maximize radar"
9003 msgstr "увеличить радар"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9006 msgid "3rd person view"
9007 msgstr "вид от 3-го лица"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9010 msgid "enter spectator mode"
9011 msgstr "стать зрителем"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9014 msgid "Communicate"
9015 msgstr "Общение"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9018 msgid "public chat"
9019 msgstr "общий чат"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9022 msgid "team chat"
9023 msgstr "чат команды"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9026 msgid "show chat history"
9027 msgstr "показать историю чата"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9030 msgid "vote YES"
9031 msgstr "голосовать ДА"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9034 msgid "vote NO"
9035 msgstr "голосовать НЕТ"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9038 msgid "Client"
9039 msgstr "Клиент"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9042 msgid "enter console"
9043 msgstr "открыть консоль"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9046 msgid "disconnect"
9047 msgstr "отключиться"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9050 msgid "quit"
9051 msgstr "выйти"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9054 msgid "auto-join team"
9055 msgstr "автовыбор команды"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9058 msgid "drop key / drop flag"
9059 msgstr "бросить ключ или флаг"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9062 msgid "respawn"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9066 msgid "quick menu"
9067 msgstr "горячее меню"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9070 msgid "sandbox menu"
9071 msgstr "меню песочницы"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9074 msgid "drag object"
9075 msgstr "переместить объект"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9078 msgid "User defined"
9079 msgstr "Определенно пользователем"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9082 msgid "Do not press this button again!"
9083 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9086 msgid ""
9087 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9091 #, c-format
9092 msgid "%s's Xonotic Server"
9093 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9096 msgid ""
9097 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9098 "again."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9102 msgid "spectator"
9103 msgstr "зритель"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9106 msgid "<no model found>"
9107 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9110 msgid "Favorite"
9111 msgstr "В избранные"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9114 msgid ""
9115 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9116 "future"
9117 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9120 msgid "Ping"
9121 msgstr "Пинг"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9124 msgid "Hostname"
9125 msgstr "Имя сервера"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9128 msgid "Map"
9129 msgstr "Карта"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9132 msgid "Type"
9133 msgstr "Тип"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9136 #, c-format
9137 msgid "AES level %d"
9138 msgstr "Уровень AES %d"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9141 msgid "ENC^none"
9142 msgstr "ENC^отсутствует"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9145 msgid "encryption:"
9146 msgstr "шифрование:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9149 #, c-format
9150 msgid "mod: %s"
9151 msgstr "мод: %s"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9154 #, c-format
9155 msgid "modified settings"
9156 msgstr "изменённые настройки"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9159 #, c-format
9160 msgid "official settings"
9161 msgstr "официальные настройки"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9164 msgid "stats disabled"
9165 msgstr "статистика отключена"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9168 msgid "stats enabled"
9169 msgstr "статистика включена"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9172 msgid "SLCAT^Favorites"
9173 msgstr "Избранные"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9176 msgid "SLCAT^Recommended"
9177 msgstr "Рекомендуемые"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9180 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9181 msgstr "Обычные серверы"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9184 msgid "SLCAT^Servers"
9185 msgstr "Серверы"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9188 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9189 msgstr "Спортивный режим"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9192 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9193 msgstr "Модифицированные:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9196 msgid "SLCAT^Overkill"
9197 msgstr "SLCAT^Overkill"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9200 msgid "SLCAT^InstaGib"
9201 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9204 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9205 msgstr "Гоночный режим"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9208 msgid "<TITLE>"
9209 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9212 msgid "<AUTHOR>"
9213 msgstr "<АВТОР>"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9216 msgid "VOL^MAX"
9217 msgstr "Максимум"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9220 msgid "VOL^OFF"
9221 msgstr "Отключено"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9224 #, c-format
9225 msgid "%s dB"
9226 msgstr "%s дБ"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9229 msgid "PART^OMG"
9230 msgstr "ОМГ"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9233 msgid "PART^Low"
9234 msgstr "Низкий"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9237 msgid "PART^Medium"
9238 msgstr "Средний"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9242 msgid "PART^Normal"
9243 msgstr "Нормальный"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9246 msgid "PART^High"
9247 msgstr "Высокий"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9250 msgid "PART^Ultra"
9251 msgstr "Ультра"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9254 msgid "PART^Ultimate"
9255 msgstr "Максимальный"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9258 msgid ""
9259 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9260 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9264 msgid "Screen resolution"
9265 msgstr "Разрешение экрана"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9268 msgid "PART^Slow"
9269 msgstr "Медленный"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9272 msgid "PART^Fast"
9273 msgstr "Быстрый"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9276 msgid "PART^Instant"
9277 msgstr "Мгновенный"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9280 msgid "January"
9281 msgstr "Январь"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9284 msgid "February"
9285 msgstr "Февраль"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9288 msgid "March"
9289 msgstr "Март"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9292 msgid "April"
9293 msgstr "Апрель"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9296 msgid "May"
9297 msgstr "Май"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9300 msgid "June"
9301 msgstr "Июнь"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9304 msgid "July"
9305 msgstr "Июль"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9308 msgid "August"
9309 msgstr "Август"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9312 msgid "September"
9313 msgstr "Сентябрь"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9316 msgid "October"
9317 msgstr "Октябрь"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9320 msgid "November"
9321 msgstr "Ноябрь"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9324 msgid "December"
9325 msgstr "Декабрь"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9328 msgid "Joined:"
9329 msgstr "Присоединился:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9332 msgid "Last match:"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9336 msgid "Time played:"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9340 msgid "Favorite map:"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9345 #, c-format
9346 msgid "Matches:"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9350 #, c-format
9351 msgid "Wins/Losses:"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9355 #, c-format
9356 msgid "Win percentage:"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9360 #, c-format
9361 msgid "Kills/Deaths:"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9365 #, c-format
9366 msgid "Kill ratio:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9370 msgid "ELO:"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9374 msgid "Rank:"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9378 msgid "Percentile:"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9382 #, c-format
9383 msgid "%d (unranked)"
9384 msgstr "%d (без рейтинга)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "Update can be downloaded at:\n"
9390 "%s"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9394 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9395 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9398 #, c-format
9399 msgid "^1%s TEST BUILD"
9400 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9403 #, c-format
9404 msgid "Update to %s now!"
9405 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9408 msgid ""
9409 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9410 "^1Expect visual problems."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9414 msgid "Use default"
9415 msgstr "По умолчанию"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9418 msgid "Team Color:"
9419 msgstr "Цвет команды:"