]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
LMS: don't show "X has no more lives left" message for a player that disconnects
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 10:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Среднее %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^убийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^время"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^захватов"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^время захвата"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^смерти"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^урон"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^уронпол"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^потери"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^ошибок"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^фнубийства"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^голы"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^нкубийства"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^уб/см"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^уб/см"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^уб/см"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^убийства"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "SCO^круги"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "SCO^жизни"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "SCO^поражений"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "SCO^имя"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "SCO^сум"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "SCO^ник"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "SCO^целей"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "SCO^поднятия"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "SCO^пинг"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "потери"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "SCO^толчков"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "SCO^ранг"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "SCO^возвраты"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "SCO^возрождения"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "SCO^счёт"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "SCO^суициды"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "SCO^подборов"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "SCO^тиков"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Применение:"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
734 "отредактировать"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
747 msgstr "Имя игрока"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "Ping time"
751 msgstr "Время пинга"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "Packet loss"
755 msgstr "Потеря пакета"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "Player ELO"
759 msgstr "ЭЛО игрока"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "Player FPS"
763 msgstr "FPS игрока"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
803 msgstr ""
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
811 "были подобраны"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцев"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Ранг игрока"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Общий счёт"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
898 msgid ""
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
901 msgstr ""
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
911 msgid ""
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
914 msgstr ""
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
919 msgid ""
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
922 msgstr ""
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
924 "кроме DM."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
935 msgid "N/A"
936 msgstr "Н/Д"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика карты:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Rankings"
961 msgstr "Рейтинг"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
965 msgid "Scoreboard"
966 msgstr "Таблица результатов"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
969 #, c-format
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
974 #, c-format
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
979 #, c-format
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Зрители"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
984 #, c-format
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
990 #, c-format
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
996 msgid " or"
997 msgstr " или"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1001 #, c-format
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1017 msgstr "SCO^побит"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "РАЗМИНКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1071 msgid "Yes"
1072 msgstr "Да"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1081 msgid "No"
1082 msgstr "Нет"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1085 msgid "Out of ammo"
1086 msgstr "Нет патронов"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1089 msgid "Don't have"
1090 msgstr "Отсутствует"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1093 msgid "Unavailable"
1094 msgstr "Недоступен"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1097 msgid " qu/s"
1098 msgstr "юнит/с"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1101 msgid " m/s"
1102 msgstr "м/с"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1105 msgid " km/h"
1106 msgstr "км/ч"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1109 msgid " mph"
1110 msgstr "миль/ч"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1113 msgid " knots"
1114 msgstr "узлы"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1117 #, c-format
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1122 msgid " (1 vote)"
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1126 #, c-format
1127 msgid " (%d votes)"
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1131 msgid "Don't care"
1132 msgstr "Всё равно"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1143 #, c-format
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Секунд осталось: %d"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1149 msgstr ""
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1159
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1163
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1165 msgid "Nade timer"
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1175
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1183
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1189 msgid "bullets"
1190 msgstr "пули"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1193 msgid "cells"
1194 msgstr "заряды"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1197 msgid "plasma"
1198 msgstr "плазма"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1201 msgid "rockets"
1202 msgstr "ракеты"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1205 msgid "shells"
1206 msgstr "патроны"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1209 msgid "Small armor"
1210 msgstr "Малая броня"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1217 msgid "Big armor"
1218 msgstr "Большая броня"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1221 msgid "Mega armor"
1222 msgstr "Мега-броня"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1233 msgid "Big health"
1234 msgstr "Большая аптечка"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1237 msgid "Mega health"
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1243 msgid "Jetpack"
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1247 msgid "fuel"
1248 msgstr "топливо"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1255 msgid "Fuel regen"
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1259 msgid "Strength"
1260 msgstr "Сила"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1263 msgid "Shield"
1264 msgstr "Щит"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1267 #, no-c-format
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgid "Frag limit:"
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1283 msgid "Deathmatch"
1284 msgstr "Смертельный матч"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1299 msgid "Lives:"
1300 msgstr "Жизни:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1303 msgid "Race"
1304 msgstr "Гонка"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1311 msgid "Laps:"
1312 msgstr "Круги:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1315 msgid "Race CTS"
1316 msgstr "Гонка CTS"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1347 msgid ""
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1350 msgstr ""
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "Арена кланов"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1375 msgid "Domination"
1376 msgstr "Доминация"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1383 msgid "Key Hunt"
1384 msgstr "Охота за ключами"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Штурм"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Натиск"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Нексбол"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Цели:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1422 msgid "Freeze Tag"
1423 msgstr "Морозные салочки"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1426 msgid ""
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1429 msgstr ""
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1438 msgid "Keepaway"
1439 msgstr "Прятки"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1442 msgid "Invasion"
1443 msgstr "Вторжение"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Дуэль"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1459 msgstr "Ваш ход"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1463 msgid "Quit"
1464 msgstr "Выход"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Пригласить"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgid "Exit Menu"
1476 msgstr "Выйти из меню"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1480 msgid "Create"
1481 msgstr "Создать"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1484 msgid "Join"
1485 msgstr "Присоединиться"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1488 msgid "Minigames"
1489 msgstr "Мини-игры"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1512 msgid "Next Level"
1513 msgstr "Следующий уровень"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1516 msgid "Restart"
1517 msgstr "Перезапустить"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1520 msgid "Editor"
1521 msgstr "Редактор"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1525 msgid "Save"
1526 msgstr "Сохранение"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1531 msgid "Draw"
1532 msgstr "Ничья"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1541 msgid "You win!"
1542 msgstr "Вы победили!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1559 msgid ""
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1561 msgstr ""
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1563 "округе"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1575 msgid "AI"
1576 msgstr "Бот"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgid "Start Match"
1584 msgstr "Начать матч"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid ""
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 msgstr ""
1600 "Вы проиграли!\n"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid ""
1606 "You win!\n"
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1608 msgstr ""
1609 "Вы победили!\n"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1624 msgid "Next Match"
1625 msgstr "Следующий матч"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1650 msgid "Mage"
1651 msgstr "Маг"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1654 msgid "Mage spike"
1655 msgstr "Маг-шип"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1659 msgid "Shambler"
1660 msgstr "Шамблер"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1664 msgid "Spider"
1665 msgstr "Паук"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1673 msgid "Wyvern"
1674 msgstr "Виверн"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1682 msgid "Zombie"
1683 msgstr "Зомби"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1686 msgid "Ammo"
1687 msgstr "Патроны"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1690 msgid "Resistance"
1691 msgstr "Сопротивление"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1696 msgid "Speed"
1697 msgstr "Скорость"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1700 msgid "Medic"
1701 msgstr "Медик"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1704 msgid "Bash"
1705 msgstr "Удар"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1710 msgid "Vampire"
1711 msgstr "Вампиризм"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1714 msgid "Disability"
1715 msgstr "Бессилие"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1718 msgid "Vengeance"
1719 msgstr "Месть"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1722 msgid "Jump"
1723 msgstr "Прыжок"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1726 msgid "Invisible"
1727 msgstr "Невидимый"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1730 msgid "Inferno"
1731 msgstr "Инферно"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1734 msgid "Swapper"
1735 msgstr "Сваппер"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1738 msgid "Magnet"
1739 msgstr "Магнит"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1742 msgid "Luck"
1743 msgstr "Удача"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1746 msgid "Flight"
1747 msgstr "Полёт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1750 msgid "Buff"
1751 msgstr "Бонус"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1754 msgid "Damage text"
1755 msgstr "Цифры урона"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1774 msgid "Lifetime:"
1775 msgstr "Время показа:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1784 msgid "Color:"
1785 msgstr "Цвет:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1797 msgid "Extra life"
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1810 msgid "Ice grenade"
1811 msgstr "Ледяная граната"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1838 msgid "Grenade"
1839 msgstr "Граната"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Оверкилл Некс"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1862 msgid "Waypoint"
1863 msgstr "Точка маршрута"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1866 msgid "Help me!"
1867 msgstr "Помогите!"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1870 msgid "Here"
1871 msgstr "Здесь"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1874 msgid "DANGER"
1875 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1878 msgid "Frozen!"
1879 msgstr "Заморожен!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1882 msgid "Item"
1883 msgstr "Предмет"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1886 msgid "Checkpoint"
1887 msgstr "Контрольная точка"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 msgid "Finish"
1892 msgstr "Финиш"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Старт"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1901 msgid "Defend"
1902 msgstr "Защитить"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1905 msgid "Destroy"
1906 msgstr "Уничтожить"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1909 msgid "Push"
1910 msgstr "Нажать"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Флагоносец"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1925 msgid "White base"
1926 msgstr "Белая база"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1929 msgid "Red base"
1930 msgstr "Красная база"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1933 msgid "Blue base"
1934 msgstr "Синяя база"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1937 msgid "Yellow base"
1938 msgstr "Жёлтая база"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1941 msgid "Pink base"
1942 msgstr "Розовая база"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1960 msgid "Dropped key"
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1968 msgid "Key carrier"
1969 msgstr "Носитель ключа"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1972 msgid "Run here"
1973 msgstr "Бегите сюда"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1977 msgid "Ball"
1978 msgstr "Мяч"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1985 msgid "Goal"
1986 msgstr "Цель"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1990 msgid "Generator"
1991 msgstr "Генератор"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1994 msgid "Weapon"
1995 msgstr "Оружия"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1998 msgid "Monster"
1999 msgstr "Монстр"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2002 msgid "Vehicle"
2003 msgstr "Транспорт"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2006 msgid "Intruder!"
2007 msgstr "Захватчик!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2010 msgid "Tagged"
2011 msgstr "Отмечен"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2014 #, c-format
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "Требуется помощь %s!"
2017
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2057 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2084 msgid ""
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr ""
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу автоматически"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2108 "вернулся на базу автоматически"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 #, c-format
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 msgstr ""
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2158 "восстановлены"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2315 "%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2483 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2488 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2689 msgstr "^BGНичья"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2850 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2851 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2854 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2855 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2860 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2865 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2870 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2875 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2885 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2888 msgid ""
2889 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2890 "spectators aren't allowed at the moment."
2891 msgstr ""
2892 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2893 "допускаются на данный момент."
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2898 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2903 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2923 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2939 "and will be lost."
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2942 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2948 "lost."
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2951 "потому будет потерян."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2962 "(^F1%s^F4)"
2963 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2974 msgstr ""
2975 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2976 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2981 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2984 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2985 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2988 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2989 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2995 "^F2Xonotic %s"
2996 msgstr ""
2997 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2998 "^F2Xonotic %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3012 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3013 msgstr ""
3014 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3015 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3016 "^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3019 #, c-format
3020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3021 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3180 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3197 "%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3241 "%s%s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s%s^K1 распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3295 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3340 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3353 msgid "^F4You are now alone!"
3354 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3357 msgid "^BGYou are attacking!"
3358 msgstr "^BGВы атакуете!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3361 msgid "^BGYou are defending!"
3362 msgstr "^BGВы защищаете!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3365 #, c-format
3366 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3367 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3370 msgid "^F4Begin!"
3371 msgstr "^F4Начали!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3374 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3375 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3378 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3379 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3382 msgid "^F4Round cannot start"
3383 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3386 msgid "^F2Don't camp!"
3387 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3390 msgid ""
3391 "^BGYou are now free.\n"
3392 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3393 "^BGif you think you will succeed."
3394 msgstr ""
3395 "^BGОграничения сняты.\n"
3396 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3397 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3400 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3401 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3404 msgid ""
3405 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3406 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3407 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3408 msgstr ""
3409 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3410 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3411 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3414 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3415 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3418 msgid "^BGYou captured the flag!"
3419 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3424 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3439 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3444 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3454 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3459 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3464 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3467 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3468 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3471 msgid "^BGYou got the flag!"
3472 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3477 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3482 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3487 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3492 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3497 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3502 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3507 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3517 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3522 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3527 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3532 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3535 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3536 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3539 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3543 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3544 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3547 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3548 msgstr ""
3549 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3552 #, c-format
3553 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3554 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3559 #, c-format
3560 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3561 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3566 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3576 #, c-format
3577 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3578 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3581 #, c-format
3582 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3583 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3586 #, c-format
3587 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3588 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3593 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3603 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3613 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3618 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3621 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3622 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3628 "You are now on: %s"
3629 msgstr ""
3630 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3631 "Теперь вы в: %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3634 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3635 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3638 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3639 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3642 msgid "^K1Die camper!"
3643 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3646 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3647 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3650 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3651 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1You were %s"
3656 msgstr "^K1Вы были %s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3659 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3660 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3663 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3664 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3667 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3668 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3671 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3672 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3675 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3676 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3679 msgid "^K1You need to be more careful!"
3680 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3683 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3684 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3687 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3688 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3691 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3692 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3695 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3696 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3699 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3700 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3703 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3704 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3707 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3708 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3711 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3712 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3715 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3716 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3719 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3720 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3723 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3724 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3727 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3728 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3731 msgid "^K1You need to preserve your health"
3732 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3735 msgid "^K1You became a shooting star!"
3736 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3739 msgid "^K1You melted away in slime!"
3740 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3743 msgid "^K1You committed suicide!"
3744 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3747 msgid "^K1You ended it all!"
3748 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3751 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3752 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou are now on: %s"
3757 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3760 msgid "^K1You died in an accident!"
3761 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3764 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3765 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3768 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3769 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3773 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3776 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3777 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3781 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3784 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3785 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3788 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3789 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3792 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3793 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3796 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3797 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3801 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3805 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3808 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3809 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3813 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3816 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3817 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3820 msgid "^K1Watch your step!"
3821 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3826 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3831 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3836 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3841 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3844 msgid ""
3845 "^K1Stop idling!\n"
3846 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3847 msgstr ""
3848 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3849 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3854 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3859 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3862 msgid "^BGDoor unlocked!"
3863 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3866 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3867 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3870 #, c-format
3871 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3872 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3875 msgid "^K3You revived yourself"
3876 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3881 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3884 #, c-format
3885 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3886 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3889 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3890 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3893 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3894 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3897 msgid "^K1You froze yourself"
3898 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3901 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3902 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1A %s has arrived!"
3907 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3910 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3911 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3914 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3915 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3918 msgid ""
3919 "^K1No spawnpoints available!\n"
3920 "Hope your team can fix it..."
3921 msgstr ""
3922 "^K1Вас негде возродить!\n"
3923 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3926 msgid ""
3927 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3928 "The player limit reached maximum capacity."
3929 msgstr ""
3930 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3931 "Превышено максимальное количество игроков."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3934 msgid "^BGYou picked up the ball"
3935 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3938 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3939 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3942 msgid ""
3943 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3944 "Help the key carriers to meet!"
3945 msgstr ""
3946 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3947 "Теперь вам нужно встретиться!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3950 msgid ""
3951 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3952 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3953 msgstr ""
3954 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3955 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3958 msgid ""
3959 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3960 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3961 msgstr ""
3962 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3963 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3966 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3967 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3970 msgid "^BGScanning frequency range..."
3971 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3974 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3975 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3978 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3979 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^BGWaiting for players to join...\n"
3985 "Need active players for: %s"
3986 msgstr ""
3987 "^BGОжидание игроков...\n"
3988 "Активные игроки необходимы для: %s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3993 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3996 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3997 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4000 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4001 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4004 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4005 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4008 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4009 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4012 #, c-format
4013 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4014 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4020 "Next weapon: ^F1%s"
4021 msgstr ""
4022 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4023 "Следующее оружие: ^F1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4026 #, c-format
4027 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4028 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4033 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4036 #, c-format
4037 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4038 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4041 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4042 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4045 msgid ""
4046 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4047 "^F2Capture some control points to unshield it"
4048 msgstr ""
4049 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4050 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4053 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4054 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4057 msgid ""
4058 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4059 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4060 msgstr ""
4061 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4062 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4067 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4072 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4075 msgid ""
4076 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4077 "Keep fragging until we have a winner!"
4078 msgstr ""
4079 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4080 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4083 msgid ""
4084 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4085 "Keep scoring until we have a winner!"
4086 msgstr ""
4087 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4088 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4091 msgid ""
4092 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4093 "\n"
4094 "Generators are now decaying.\n"
4095 "The more control points your team holds,\n"
4096 "the faster the enemy generator decays"
4097 msgstr ""
4098 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4099 "\n"
4100 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4101 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4102 "тем быстрее распадается генератор противника"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4109 msgstr ""
4110 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4111 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4114 msgid "^K1In^BG-portal created"
4115 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4118 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4119 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4122 msgid "^F1Portal creation failed"
4123 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4126 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4127 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4130 msgid "^F2Strength has worn off"
4131 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4134 msgid "^F2Shield surrounds you"
4135 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4138 msgid "^F2Shield has worn off"
4139 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4142 msgid "^F2You are on speed"
4143 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4146 msgid "^F2Speed has worn off"
4147 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4150 msgid "^F2You are invisible"
4151 msgstr "^F2Вы невидимы"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4154 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4155 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4158 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4159 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4162 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4163 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4166 msgid "^BGSequence completed!"
4167 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4170 msgid "^BGThere are more to go..."
4171 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4176 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4179 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4180 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4183 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4184 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4187 msgid "^F2You now have a superweapon"
4188 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4191 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4192 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4195 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4196 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4199 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4200 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4203 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4204 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4207 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4208 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4211 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4212 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4215 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4216 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4221 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4226 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4231 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4234 msgid ""
4235 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4236 "^F4Stop them!"
4237 msgstr ""
4238 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4239 "^F4Остановите его!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4242 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4243 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4246 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4247 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4250 #, c-format
4251 msgid " (near %s)"
4252 msgstr " (возле %s)"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4255 msgid "primary"
4256 msgstr "основной"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4259 msgid "secondary"
4260 msgstr "альтернативный"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4263 msgid "point"
4264 msgstr "очко"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4267 msgid "points"
4268 msgstr "очки"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4271 msgid "drop flag"
4272 msgstr "сбросить флаг"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4275 msgid "throw nade"
4276 msgstr "бросить гранату"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4289 msgid "TRIPLE FRAG! "
4290 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 msgid "RAGE! "
4304 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 msgid "MASSACRE! "
4318 msgstr "РЕЗНЯ! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4331 msgid "MAYHEM! "
4332 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 msgid "BERSERKER! "
4346 msgstr "БЕРСЕРК! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 msgid "CARNAGE! "
4360 msgstr "БОЙНЯ! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 msgid "ARMAGEDDON! "
4374 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4377 #, c-format
4378 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4379 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4382 #, c-format
4383 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4384 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Dead^BG)%s"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4405 #, c-format
4406 msgid "%d score spree! "
4407 msgstr "%d очков подряд! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4410 #, c-format
4411 msgid "%d frag spree! "
4412 msgstr "%d убийств подряд! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4415 msgid "First blood! "
4416 msgstr "Первая кровь! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4419 msgid "First score! "
4420 msgstr "Первое очко! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4423 msgid "First casualty! "
4424 msgstr "Первая смерть! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4427 msgid "First victim! "
4428 msgstr "Первая жертва! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4451 #, c-format
4452 msgid ", ending their %d frag spree"
4453 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4456 #, c-format
4457 msgid ", ending their %d score spree"
4458 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4461 #, c-format
4462 msgid ", losing their %d frag spree"
4463 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4466 #, c-format
4467 msgid ", losing their %d score spree"
4468 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4471 #, c-format
4472 msgid " with %d %s"
4473 msgstr " с %d %s"
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4476 msgid "TEAM^Red"
4477 msgstr "TEAM^Красные"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4480 msgid "TEAM^Blue"
4481 msgstr "TEAM^Синие"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4484 msgid "TEAM^Yellow"
4485 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4488 msgid "TEAM^Pink"
4489 msgstr "TEAM^Розовые"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4492 msgid "Team"
4493 msgstr "Команда"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4496 msgid "Neutral"
4497 msgstr "Нейтральная"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4500 msgid "KEY^Red"
4501 msgstr "KEY^Красный"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4504 msgid "KEY^Blue"
4505 msgstr "KEY^Синий"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4508 msgid "KEY^Yellow"
4509 msgstr "KEY^Жёлтый"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4512 msgid "KEY^Pink"
4513 msgstr "KEY^Розовый"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4516 msgid "FLAG^Red"
4517 msgstr "FLAG^Красный"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4520 msgid "FLAG^Blue"
4521 msgstr "FLAG^Синий"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4524 msgid "FLAG^Yellow"
4525 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4528 msgid "FLAG^Pink"
4529 msgstr "FLAG^Розовый"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4532 msgid "GENERATOR^Red"
4533 msgstr "GENERATOR^Красный"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4536 msgid "GENERATOR^Blue"
4537 msgstr "GENERATOR^Синий"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4540 msgid "GENERATOR^Yellow"
4541 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4544 msgid "GENERATOR^Pink"
4545 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4548 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4549 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4552 #, c-format
4553 msgid "%s under attack!"
4554 msgstr "%s под огнём!"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4557 msgid "Turret"
4558 msgstr "Турель"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4561 msgid "eWheel Turret"
4562 msgstr "Турель еМобиля"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4565 msgid "eWheel"
4566 msgstr "еМобиль"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4569 msgid "FLAC Cannon"
4570 msgstr "Зенитная Пушка"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4573 msgid "FLAC"
4574 msgstr "Зенитка"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4577 msgid "Fusion Reactor"
4578 msgstr "Термоядерный Реактор"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4581 msgid "Hellion Missile Turret"
4582 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4585 msgid "Hellion"
4586 msgstr "Хулиган"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4589 msgid "Hunter-Killer Turret"
4590 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4593 msgid "Hunter-Killer"
4594 msgstr "Охотник-убийца"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4597 msgid "Machinegun Turret"
4598 msgstr "Пулемётная башня"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4601 msgid "Machinegun"
4602 msgstr "Пулемёт"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4605 msgid "MLRS Turret"
4606 msgstr "Турель РСЗО"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4609 msgid "MLRS"
4610 msgstr "РСЗО"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4613 msgid "Phaser Cannon"
4614 msgstr "Фазерная пушка"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4617 msgid "Phaser"
4618 msgstr "Фазер"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4621 msgid "Plasma Cannon"
4622 msgstr "Плазменная пушка"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4625 msgid "Dual plasma"
4626 msgstr "Двойная плазма"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4629 msgid "Dual Plasma Cannon"
4630 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4633 msgid "Plasma"
4634 msgstr "Плазма"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4638 msgid "Tesla Coil"
4639 msgstr "Катушка Теслы"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4642 msgid "Walker Turret"
4643 msgstr "Турель Ходуна"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4646 msgid "Walker"
4647 msgstr "Ходун"
4648
4649 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4650 #, c-format
4651 msgid "Press %s"
4652 msgstr "Нажмите %s"
4653
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4655 msgid "No right gunner!"
4656 msgstr "Нет наводчика справа!"
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4659 msgid "No left gunner!"
4660 msgstr "Нет наводчика слева!"
4661
4662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4663 msgid "Bumblebee"
4664 msgstr "Шмель"
4665
4666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4667 msgid "Racer"
4668 msgstr "Гонщик"
4669
4670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4671 msgid "Racer cannon"
4672 msgstr "Пушка Гонщика"
4673
4674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4675 msgid "Raptor"
4676 msgstr "Ящер"
4677
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4679 msgid "Raptor cannon"
4680 msgstr "Пушка Ящера"
4681
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4683 msgid "Raptor bomb"
4684 msgstr "Бомба Ящера"
4685
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4687 msgid "Raptor flare"
4688 msgstr "Вспышка Ящера"
4689
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4691 msgid "Spiderbot"
4692 msgstr "Паук-бот"
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4695 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4696 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4697
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4699 msgid "Arc"
4700 msgstr "Дуговая пушка"
4701
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4703 msgid "Blaster"
4704 msgstr "Бластер"
4705
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4707 msgid "Crylink"
4708 msgstr "Крайлинк"
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4711 msgid "Devastator"
4712 msgstr "Разрушитель"
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4715 msgid "Electro"
4716 msgstr "Электро"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4719 msgid "Fireball"
4720 msgstr "Файербол"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4723 msgid "Hagar"
4724 msgstr "Хагар"
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4727 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4728 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4731 msgid "Grappling Hook"
4732 msgstr "Захватный крюк"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4735 msgid "MachineGun"
4736 msgstr "Пулемёт"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4739 msgid "Mine Layer"
4740 msgstr "Минзаг"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4743 msgid "Mortar"
4744 msgstr "Мортира"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4747 msgid "Port-O-Launch"
4748 msgstr "Порт-О-Ланч"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4751 msgid "Rifle"
4752 msgstr "Винтовка"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4755 msgid "T.A.G. Seeker"
4756 msgstr "Самонаводчик"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4759 msgid "Shockwave"
4760 msgstr "Шоковая Волна"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4763 msgid "Shotgun"
4764 msgstr "Дробовик"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4767 #, no-c-format
4768 msgid "@!#%'n Tuba"
4769 msgstr "@!#%'n Труба"
4770
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4772 msgid "Vaporizer"
4773 msgstr "Испаритель"
4774
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4776 msgid "Vortex"
4777 msgstr "Вихрь"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_DEC^%s years"
4782 msgstr "%s лет"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_ZER^%d years"
4787 msgstr "%d лет"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_FIR^%d year"
4792 msgstr "%d год"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_SEC^%d years"
4797 msgstr "%d лет"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_THI^%d years"
4802 msgstr "%d лет"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_MUL^%d years"
4807 msgstr "%d лет"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4812 msgstr "%s недель"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4817 msgstr "%d недель"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_FIR^%d week"
4822 msgstr "%d неделя"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4827 msgstr "%d недели"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_THI^%d weeks"
4832 msgstr "%d недель"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4837 msgstr "%d недель"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_DEC^%s days"
4842 msgstr "%s дней"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_ZER^%d days"
4847 msgstr "%d дней"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_FIR^%d day"
4852 msgstr "%d день"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_SEC^%d days"
4857 msgstr "%d дней"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_THI^%d days"
4862 msgstr "%d дней"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_MUL^%d days"
4867 msgstr "%d дней"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_DEC^%s hours"
4872 msgstr "%s часов"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_ZER^%d hours"
4877 msgstr "%d часов"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_FIR^%d hour"
4882 msgstr "%d час"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_SEC^%d hours"
4887 msgstr "%d часа"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_THI^%d hours"
4892 msgstr "%d часа"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_MUL^%d hours"
4897 msgstr "%d часов"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4902 msgstr "%s минут"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4905 #, c-format
4906 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4907 msgstr "%d минут"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4910 #, c-format
4911 msgid "CI_FIR^%d minute"
4912 msgstr "%d минута"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4915 #, c-format
4916 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4917 msgstr "%d минуты"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4920 #, c-format
4921 msgid "CI_THI^%d minutes"
4922 msgstr "%d минуты"
4923
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4925 #, c-format
4926 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4927 msgstr "%d минут"
4928
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4930 #, c-format
4931 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4932 msgstr "%s секунд"
4933
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4935 #, c-format
4936 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4937 msgstr "%d секунд"
4938
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4940 #, c-format
4941 msgid "CI_FIR^%d second"
4942 msgstr "%d секунду"
4943
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4945 #, c-format
4946 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4947 msgstr "%d секунды"
4948
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4950 #, c-format
4951 msgid "CI_THI^%d seconds"
4952 msgstr "%d секунды"
4953
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4955 #, c-format
4956 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4957 msgstr "%d секунд"
4958
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4960 #, c-format
4961 msgid "%dst"
4962 msgstr "%dй"
4963
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4965 #, c-format
4966 msgid "%dnd"
4967 msgstr "%dй"
4968
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4970 #, c-format
4971 msgid "%drd"
4972 msgstr "%dй"
4973
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4975 #, c-format
4976 msgid "%dth"
4977 msgstr "%dй"
4978
4979 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4980 msgid "No description"
4981 msgstr "Без описания"
4982
4983 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4987 "please file an issue."
4988 msgstr ""
4989 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4990 "пожалуйста, опишите проблему."
4991
4992 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4993 #, c-format
4994 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4995 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
4996
4997 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4998 #, c-format
4999 msgid "%02d:%02d:%02d"
5000 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5001
5002 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5003 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5004 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5007 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5008 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5009
5010 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5011 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5012 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5013
5014 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5015 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5016 msgstr "dumptree - консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5017
5018 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5019 msgid "Available options:"
5020 msgstr "Доступные параметры:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5023 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5024 msgstr ""
5025 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5026 "команд."
5027
5028 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5029 #, c-format
5030 msgid "Item %d"
5031 msgstr "Предмет %d"
5032
5033 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5037 msgid "Custom"
5038 msgstr "Свой"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5041 #, c-format
5042 msgid "Level %d: %s"
5043 msgstr "Уровень %d: %s"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5046 msgid "Core Team"
5047 msgstr "Основная команда"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5050 msgid "Extended Team"
5051 msgstr "Дополнительная команда"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5054 msgid "Website"
5055 msgstr "Веб-сайт"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5058 msgid "Stats"
5059 msgstr "Статистика"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5062 msgid "Art"
5063 msgstr "Графика"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5066 msgid "Animation"
5067 msgstr "Анимация"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5070 msgid "Level Design"
5071 msgstr "Дизайн уровней"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5074 msgid "Music / Sound FX"
5075 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5078 msgid "Game Code"
5079 msgstr "Код игры"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5082 msgid "Marketing / PR"
5083 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5086 msgid "Legal"
5087 msgstr "Правовые отношения"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5090 msgid "Game Engine"
5091 msgstr "Игровой движок"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5094 msgid "Engine Additions"
5095 msgstr "Дополнения движка"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5098 msgid "Compiler"
5099 msgstr "Компилятор"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5102 msgid "Other Active Contributors"
5103 msgstr "Другие активные соучастники"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5106 msgid "Translators"
5107 msgstr "Переводчики"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5110 msgid "Asturian"
5111 msgstr "Австрийский"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5114 msgid "Belarusian"
5115 msgstr "Белорусский"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5118 msgid "Bulgarian"
5119 msgstr "Болгарский"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5122 msgid "Chinese (China)"
5123 msgstr "Китайский"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5126 msgid "Chinese (Taiwan)"
5127 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5130 msgid "Cornish"
5131 msgstr "Корнуоллский"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5134 msgid "Czech"
5135 msgstr "Чешский"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5138 msgid "Dutch"
5139 msgstr "Нидерландский"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5142 msgid "English (Australia)"
5143 msgstr "Английский (Австралия)"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5146 msgid "Finnish"
5147 msgstr "Финский"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5150 msgid "French"
5151 msgstr "Французский"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5154 msgid "German"
5155 msgstr "Немецкий"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5158 msgid "Greek"
5159 msgstr "Греческий"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5162 msgid "Hungarian"
5163 msgstr "Венгерский"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5166 msgid "Irish"
5167 msgstr "Ирландский"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5170 msgid "Italian"
5171 msgstr "Итальянский"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5174 msgid "Kazakh"
5175 msgstr "Казахский"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5178 msgid "Korean"
5179 msgstr "Корейский"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5182 msgid "Polish"
5183 msgstr "Польский"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5186 msgid "Portuguese"
5187 msgstr "Португальский"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5190 msgid "Romanian"
5191 msgstr "Румынский"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5194 msgid "Russian"
5195 msgstr "Русский"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5198 msgid "Scottish Gaelic"
5199 msgstr "Шотландский"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5202 msgid "Serbian"
5203 msgstr "Сербский"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5206 msgid "Spanish"
5207 msgstr "Испанский"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5210 msgid "Swedish"
5211 msgstr "Шведский"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5214 msgid "Ukrainian"
5215 msgstr "Украинский"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5218 msgid "Past Contributors"
5219 msgstr "Прошлые участники"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5222 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5223 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5226 msgid "will not be saved"
5227 msgstr "не будет сохранено"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5230 msgid "will be saved to config.cfg"
5231 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5234 msgid "private"
5235 msgstr "личное"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5238 msgid "engine setting"
5239 msgstr "установка движка"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5242 msgid "read only"
5243 msgstr "только чтение"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5251 msgid "OK"
5252 msgstr "ОК"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5255 msgid "Credits"
5256 msgstr "Разработчики"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5259 msgid "The Xonotic credits"
5260 msgstr "Благодарности"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5263 msgid ""
5264 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5265 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5266 "menu system."
5267 msgstr ""
5268 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5269 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5273 msgid "Name:"
5274 msgstr "Имя:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5278 msgid "Name under which you will appear in the game"
5279 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5282 msgid "Text language:"
5283 msgstr "Язык меню:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5286 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5287 msgstr ""
5288 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5291 msgid "Undecided"
5292 msgstr "Спросить позже"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5295 msgid "Save settings"
5296 msgstr "Сохранить настройки"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5299 msgid "Welcome"
5300 msgstr "Добро пожаловать"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5303 msgid "Ammunition display:"
5304 msgstr "Отображение патронов:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5307 msgid "Show only current ammo type"
5308 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5312 msgid "Noncurrent alpha:"
5313 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5317 msgid "Noncurrent scale:"
5318 msgstr "Неактивный размер:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5322 msgid "Align icon:"
5323 msgstr "Выровнять значки:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5333 msgid "Left"
5334 msgstr "Слева"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5344 msgid "Right"
5345 msgstr "Справа"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5348 msgid "Ammo Panel"
5349 msgstr "Панель патронов"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5352 msgid "Message duration:"
5353 msgstr "Длительность сообщения:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5356 msgid "Fade time:"
5357 msgstr "Время исчезновения:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5360 msgid "Flip messages order"
5361 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5365 msgid "Text alignment:"
5366 msgstr "Выравнивание текста:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5371 msgid "Center"
5372 msgstr "По центру"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5375 msgid "Font scale:"
5376 msgstr "Размер шрифта:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5379 msgid "Centerprint Panel"
5380 msgstr "Центральная панель сообщений"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5383 msgid "Chat entries:"
5384 msgstr "Записи в чате:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5387 msgid "Chat size:"
5388 msgstr "Размер чата:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5391 msgid "Chat lifetime:"
5392 msgstr "Время жизни чата:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5395 msgid "Chat beep sound"
5396 msgstr "Звук чата"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5399 msgid "Chat Panel"
5400 msgstr "Панель чата"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5403 msgid "Engine info:"
5404 msgstr "Сведения о движке:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5407 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5408 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5411 msgid "Engine Info Panel"
5412 msgstr "Панель сведений о движке"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5415 msgid "Combine health and armor"
5416 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5421 msgid "Enable status bar"
5422 msgstr "Включить полосу состояния"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5426 msgid "Status bar alignment:"
5427 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5433 msgid "Inward"
5434 msgstr "Внутрь"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5440 msgid "Outward"
5441 msgstr "Наружу"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5445 msgid "Icon alignment:"
5446 msgstr "Выравнивание значков:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5449 msgid "Flip health and armor positions"
5450 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5453 msgid "Health/Armor Panel"
5454 msgstr "Панель здоровья/брони"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5457 msgid "Info messages:"
5458 msgstr "Инф. сообщения:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5461 msgid "Flip align"
5462 msgstr "Обратить выравнивание"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5465 msgid "Info Messages Panel"
5466 msgstr "Панель информационных сообщений"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5477 msgid "Disable"
5478 msgstr "Отключить"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5481 msgid "Enable spectating"
5482 msgstr "Включить наблюдение"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5485 msgid "Enable even playing in warmup"
5486 msgstr "Включить даже при разминке"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5489 msgid "Reduced"
5490 msgstr "Уменьшенная"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5493 msgid "Text/icon ratio:"
5494 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5497 msgid "Hide spawned items"
5498 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5501 msgid "Hide big armor and health"
5502 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5505 msgid "Dynamic size"
5506 msgstr "Динамический размер"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5509 msgid "Items Time Panel"
5510 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5513 msgid "Mod Icons Panel"
5514 msgstr "Панель значков мода"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5517 msgid "Notifications:"
5518 msgstr "Уведомления:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5521 msgid "Also print notifications to the console"
5522 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5525 msgid "Flip notify order"
5526 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5529 msgid "Entry lifetime:"
5530 msgstr "Время видимости:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5533 msgid "Entry fadetime:"
5534 msgstr "Время исчезновения:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5537 msgid "Notification Panel"
5538 msgstr "Панель уведомлений"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5542 msgid "Enable"
5543 msgstr "Включить"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5546 msgid "Enable even observing"
5547 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5550 msgid "Enable only in Race/CTS"
5551 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5554 msgid "Status bar"
5555 msgstr "Полоса состояния"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5559 msgid "Left align"
5560 msgstr "Слева"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5564 msgid "Right align"
5565 msgstr "Справа"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5568 msgid "Inward align"
5569 msgstr "Внутрь"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5572 msgid "Outward align"
5573 msgstr "Наружу"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5576 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5577 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5580 msgid "Speed:"
5581 msgstr "Скорость:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5584 msgid "Include vertical speed"
5585 msgstr "С вертикальной скоростью"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5588 msgid "Speed unit:"
5589 msgstr "Единица скорости:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5592 msgid "qu/s"
5593 msgstr "юнит/с"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5596 msgid "m/s"
5597 msgstr "м/с"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5600 msgid "km/h"
5601 msgstr "км/ч"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5604 msgid "mph"
5605 msgstr "миль/ч"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5608 msgid "knots"
5609 msgstr "узлы"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5612 msgid "Show"
5613 msgstr "Показывать"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5616 msgid "Top speed"
5617 msgstr "Максимум скорости"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5620 msgid "Acceleration:"
5621 msgstr "Ускорение:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5624 msgid "Include vertical acceleration"
5625 msgstr "С вертикальным ускорением"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5628 msgid "Physics Panel"
5629 msgstr "Панель физики"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5632 msgid "Powerups Panel"
5633 msgstr "Панель бонусов"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5636 msgid "Forced aspect:"
5637 msgstr "Соотношение:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5640 msgid "Pressed Keys Panel"
5641 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5644 msgid "Quick Menu Panel"
5645 msgstr "Панель горячего меню"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5648 msgid "Race Timer Panel"
5649 msgstr "Гоночная панель таймера"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5652 msgid "Enable in team games"
5653 msgstr "Включить в командных играх"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5656 msgid "Always enable"
5657 msgstr "Включать всегда"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5660 msgid "Radar:"
5661 msgstr "Радар:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5673 msgid "Alpha:"
5674 msgstr "Прозрачность:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5677 msgid "Rotation:"
5678 msgstr "Поворот:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5681 msgid "Forward"
5682 msgstr "Взгляд"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5685 msgid "West"
5686 msgstr "Запад"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5689 msgid "South"
5690 msgstr "Юг"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5693 msgid "East"
5694 msgstr "Восток"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5697 msgid "North"
5698 msgstr "Север"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5701 msgid "Scale:"
5702 msgstr "Размер:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5705 msgid "Zoom mode:"
5706 msgstr "Режим увел.:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5709 msgid "Zoomed in"
5710 msgstr "Увеличен"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5713 msgid "Zoomed out"
5714 msgstr "Не увеличен"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5717 msgid "Always zoomed"
5718 msgstr "Всегда увеличен"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5721 msgid "Never zoomed"
5722 msgstr "Никогда не увеличен"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5725 msgid "Radar Panel"
5726 msgstr "Панель радара"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5729 msgid "Score:"
5730 msgstr "Очки:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5733 msgid "Rankings:"
5734 msgstr "Рейтинг:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5737 msgid "Off"
5738 msgstr "Отключено"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5741 msgid "And me"
5742 msgstr "И мне"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5745 msgid "Pure"
5746 msgstr "Чистый"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5749 msgid "Score Panel"
5750 msgstr "Таблица Очков"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5753 msgid "Timer:"
5754 msgstr "Таймер:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5757 msgid "Show elapsed time"
5758 msgstr "Показывать прошедшее время"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5761 msgid "Timer Panel"
5762 msgstr "Панель таймера"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5765 msgid "Alpha after voting:"
5766 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5769 msgid "Vote Panel"
5770 msgstr "Панель голосования"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5773 msgid "Fade out after:"
5774 msgstr "Исчезать после:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5780 msgid "Never"
5781 msgstr "Никогда"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5784 #, c-format
5785 msgid "%ds"
5786 msgstr "%dс"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5789 msgid "Fade effect:"
5790 msgstr "Эффект исчезновения:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5793 msgid "EF^None"
5794 msgstr "Отсутствует"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5797 msgid "Alpha"
5798 msgstr "Исчезновение"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5801 msgid "Slide"
5802 msgstr "Скольжение"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5805 msgid "EF^Both"
5806 msgstr "Оба"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5809 msgid "Weapon icons:"
5810 msgstr "Иконки оружия:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5813 msgid "Show only owned weapons"
5814 msgstr "Показывать только своё оружие"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5817 msgid "Show weapon ID as:"
5818 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5821 msgid "SHOWAS^None"
5822 msgstr "Не показывать"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5825 msgid "Number"
5826 msgstr "Число"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5829 msgid "Bind"
5830 msgstr "Привязка"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5833 msgid "Weapon ID scale:"
5834 msgstr "Размер оружия по ID:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5837 msgid "Show Accuracy"
5838 msgstr "Показывать Точность"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5841 msgid "Show Ammo"
5842 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5845 msgid "Ammo bar alpha:"
5846 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5849 msgid "Ammo bar color:"
5850 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5853 msgid "Weapons Panel"
5854 msgstr "Панель оружия"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5857 msgid "HUD skins"
5858 msgstr "Оболочки HUD"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5866 msgid "Filter:"
5867 msgstr "Фильтр:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5873 msgid "Refresh"
5874 msgstr "Обновить"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5878 msgid "Set skin"
5879 msgstr "Применить тему"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5882 msgid "Save current skin"
5883 msgstr "Сохранить текущую тему"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5886 msgid "Panel background defaults:"
5887 msgstr "Фон по умолчанию:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5891 msgid "Background:"
5892 msgstr "Фон:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5896 msgid "Border size:"
5897 msgstr "Ширина краёв:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5901 msgid "Team color:"
5902 msgstr "Цвет команды:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5906 msgid "Test team color in configure mode"
5907 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5911 msgid "Padding:"
5912 msgstr "Отступ:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5915 msgid "HUD Dock:"
5916 msgstr "Область HUD:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5919 msgid "DOCK^Disabled"
5920 msgstr "Отключено"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5923 msgid "DOCK^Small"
5924 msgstr "Малая"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5927 msgid "DOCK^Medium"
5928 msgstr "Средняя"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5931 msgid "DOCK^Large"
5932 msgstr "Большая"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5935 msgid "Grid settings:"
5936 msgstr "Настройки сетки:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5939 msgid "Snap panels to grid"
5940 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5943 msgid "Grid size:"
5944 msgstr "Шаг сетки:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5947 msgid "X:"
5948 msgstr "X:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5951 msgid "Y:"
5952 msgstr "Y:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5955 msgid "Exit setup"
5956 msgstr "Выйти из настроек"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5959 msgid "Panel HUD Setup"
5960 msgstr "Настройка панелей HUD"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5963 msgid "Monster:"
5964 msgstr "Монстр:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5968 msgid "Spawn"
5969 msgstr "Новое"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5973 msgid "Remove"
5974 msgstr "Убрать"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5977 msgid "Move target:"
5978 msgstr "Переместить цель:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5981 msgid "Follow"
5982 msgstr "Следовать"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5985 msgid "Wander"
5986 msgstr "Блуждать"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5989 msgid "Spawnpoint"
5990 msgstr "Точка возрождения"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5993 msgid "No moving"
5994 msgstr "Движений нет"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5997 msgid "Colors:"
5998 msgstr "Цвета:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6002 msgid "Set skin:"
6003 msgstr "Оформления:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6006 msgid "Monster Tools"
6007 msgstr "Инструменты Монстров"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6010 msgid "Servers"
6011 msgstr "Серверы"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6014 msgid "Find servers to play on"
6015 msgstr "Поиск игровых серверов"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6018 msgid "Host your own game"
6019 msgstr "Запустить собственную игру"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6022 msgid "Media"
6023 msgstr "Медиа"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6026 msgid "Profile"
6027 msgstr "Профиль"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6030 msgid "Multiplayer"
6031 msgstr "Игра по сети"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6034 msgid ""
6035 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6036 "settings"
6037 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6044 msgid "Default"
6045 msgstr "По умолчанию"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6049 msgid "Unlimited"
6050 msgstr "Неограниченно"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6053 msgid "Gametype"
6054 msgstr "Тип игры"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6057 msgid "Time limit:"
6058 msgstr "Предел времени:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6061 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6062 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6065 #, c-format
6066 msgid "%d minutes"
6067 msgstr "%d минуты"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6070 msgid "TIMLIM^Default"
6071 msgstr "Стандартно"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6075 msgid "1 minute"
6076 msgstr "1 минуту"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6079 msgid "TIMLIM^Infinite"
6080 msgstr "Бесконечно"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6083 msgid "Teams:"
6084 msgstr "Команды:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6087 msgid "2 teams"
6088 msgstr "2 команды"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6091 msgid "3 teams"
6092 msgstr "3 команды"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6095 msgid "4 teams"
6096 msgstr "4 команды"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6099 msgid "Player slots:"
6100 msgstr "Слоты игроков:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6103 msgid ""
6104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6105 "at once"
6106 msgstr ""
6107 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6108 "подключены к серверу"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6111 msgid "Number of bots:"
6112 msgstr "Число ботов:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6115 msgid "Amount of bots on your server"
6116 msgstr "Количество ботов на сервере"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6119 msgid "Bot skill:"
6120 msgstr "Уровень ботов:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6124 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6127 msgid "Botlike"
6128 msgstr "Ботоподобный"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6131 msgid "Beginner"
6132 msgstr "Новичок"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6135 msgid "You will win"
6136 msgstr "Легко победить"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6139 msgid "You can win"
6140 msgstr "Можно победить"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6143 msgid "You might win"
6144 msgstr "Возможно победить"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6147 msgid "Advanced"
6148 msgstr "Продвинутый"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6151 msgid "Expert"
6152 msgstr "Опытный"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6155 msgid "Pro"
6156 msgstr "Профессионал"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6159 msgid "Assassin"
6160 msgstr "Убийца"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6163 msgid "Unhuman"
6164 msgstr "Сверхбот"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6167 msgid "Godlike"
6168 msgstr "Божественный"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6171 msgid "Mutators..."
6172 msgstr "Мутаторы..."
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6175 msgid "Mutators and weapon arenas"
6176 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6179 msgid "Maplist"
6180 msgstr "Список карт"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6183 msgid ""
6184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6185 "Delete to clear; Enter when done."
6186 msgstr ""
6187 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6188 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6191 msgid "Add shown"
6192 msgstr "Добавить показанное"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6195 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6196 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6199 msgid "Remove shown"
6200 msgstr "Удалить показанное"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6203 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6204 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6207 msgid "Add all"
6208 msgstr "Добавить все"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6211 msgid "Add every available map to your selection"
6212 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6215 msgid "Remove all"
6216 msgstr "Убрать все"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6219 msgid "Remove all the maps from your selection"
6220 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6223 msgid "Start Multiplayer!"
6224 msgstr "Начать игру по сети!"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6227 msgid "Title:"
6228 msgstr "Заголовок:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6231 msgid "Author:"
6232 msgstr "Автор:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6235 msgid "Game types:"
6236 msgstr "Типы игры:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6240 msgid "Close"
6241 msgstr "Закрыть"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6244 msgid "MAP^Play"
6245 msgstr "MAP^Играть"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6248 msgid "Map Information"
6249 msgstr "Сведения о карте"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6252 msgid "All Weapons Arena"
6253 msgstr "Арена со всем оружием"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6256 msgid "Most Weapons Arena"
6257 msgstr "Арена с большинством оружия"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6260 #, c-format
6261 msgid "%s Arena"
6262 msgstr "%s Арена"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6266 msgid "Dodging"
6267 msgstr "Уклонение"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6271 msgid "InstaGib"
6272 msgstr "Инстагиб"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6276 msgid "New Toys"
6277 msgstr "Новые игрушки"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6281 msgid "NIX"
6282 msgstr "НИКС"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6286 msgid "Rocket Flying"
6287 msgstr "Полёт на ракете"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6291 msgid "Invincible Projectiles"
6292 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6296 msgid "No start weapons"
6297 msgstr "Начинать без оружия"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6301 msgid "Low gravity"
6302 msgstr "Низкая гравитация"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6306 msgid "Cloaked"
6307 msgstr "Невидимость"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6310 msgid "Hook"
6311 msgstr "Крюк"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6315 msgid "Midair"
6316 msgstr "Воздушный бой"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6319 msgid "Melee only"
6320 msgstr "Только рукопашный бой"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6324 msgid "Piñata"
6325 msgstr "Пиньята"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6329 msgid "Weapons stay"
6330 msgstr "Оружия остаются"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6334 msgid "Blood loss"
6335 msgstr "Кровотечение"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6339 msgid "Buffs"
6340 msgstr "Усилители"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6343 msgid "Overkill"
6344 msgstr "Оверкилл"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6347 msgid "No powerups"
6348 msgstr "Без бонусов"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6351 msgid "Powerups"
6352 msgstr "Бонусы"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6356 msgid "Touch explode"
6357 msgstr "Взрыв от касания"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6360 msgid "Wall jumping"
6361 msgstr "Прыжки от стен"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6364 msgid "MUT^None"
6365 msgstr "Отсутствуют"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6368 msgid "Gameplay mutators:"
6369 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6372 msgid "Enable dodging"
6373 msgstr "Задействовать увороты"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6376 msgid "All players are almost invisible"
6377 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6380 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6381 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6384 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6385 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6388 msgid ""
6389 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6390 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6393 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6394 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6397 msgid "Weapon & item mutators:"
6398 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6401 msgid "Grappling hook"
6402 msgstr "Захватный крюк"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6405 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6406 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6409 msgid "Players spawn with the jetpack"
6410 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6413 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6414 msgstr ""
6415 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6416 "возможность его подобрать"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6419 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6420 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6423 msgid "Regular (no arena)"
6424 msgstr "Обычная (не арена)"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6427 msgid ""
6428 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6429 "without weapon pickups"
6430 msgstr ""
6431 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6432 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6435 msgid "Weapon arenas:"
6436 msgstr "Арены с оружием:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6439 msgid "Custom weapons"
6440 msgstr "Набор оружия"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6443 msgid "Most weapons"
6444 msgstr "Большинство оружия"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6447 msgid "All weapons"
6448 msgstr "Всё оружие"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6451 msgid "Special arenas:"
6452 msgstr "Особые арены:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6455 msgid ""
6456 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6457 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6458 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6459 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6460 msgstr ""
6461 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6462 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6463 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6464 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6467 msgid ""
6468 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6469 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6470 "switch to another weapon."
6471 msgstr ""
6472 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6473 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6474 "произойдёт переключение на другое оружие."
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6477 msgid "with blaster"
6478 msgstr "с бластером"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6481 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6482 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6485 msgid "Mutators"
6486 msgstr "Мутаторы"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6489 msgid "SRVS^Categories"
6490 msgstr "Категории"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6493 msgid "SRVS^Empty"
6494 msgstr "Пустые"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6497 msgid "Show empty servers"
6498 msgstr "Показывать пустые серверы"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6501 msgid "SRVS^Full"
6502 msgstr "Полные"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6505 msgid "Show full servers that have no slots available"
6506 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6509 msgid "Pause"
6510 msgstr "Пауза"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6513 msgid ""
6514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6515 msgstr ""
6516 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6517 "месте"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6520 msgid "Reload the server list"
6521 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6525 msgid "Address:"
6526 msgstr "Адрес:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6529 msgid "Info..."
6530 msgstr "Сведения..."
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6533 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6534 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6539 msgid "Disconnect"
6540 msgstr "Отключиться"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6543 msgid "Disconnect from the server"
6544 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6548 msgid "Join!"
6549 msgstr "Присоединиться!"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6553 msgid "MOD^Default"
6554 msgstr "MOD^По умолчанию"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6557 #, c-format
6558 msgid "%d modified"
6559 msgstr "%d изменено"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6562 msgid "Official"
6563 msgstr "Официальные"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6566 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6567 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6570 msgid "N/A (auth library missing)"
6571 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6574 msgid "Not supported (can't connect)"
6575 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6578 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6579 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6582 msgid "Supported (will encrypt)"
6583 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6586 msgid "Supported (won't encrypt)"
6587 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6590 msgid "Requested (will encrypt)"
6591 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6594 msgid "Requested (won't encrypt)"
6595 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6598 msgid "Required (can't connect)"
6599 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6602 msgid "Required (will encrypt)"
6603 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6606 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6607 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6610 msgid "Hostname:"
6611 msgstr "Имя сервера:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6614 msgid "Gametype:"
6615 msgstr "Тип игры:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6618 msgid "Map:"
6619 msgstr "Карта:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6622 msgid "Mod:"
6623 msgstr "Мод:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6626 msgid "Version:"
6627 msgstr "Версия:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6630 msgid "Settings:"
6631 msgstr "Настройки:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6635 msgid "Players:"
6636 msgstr "Игроки:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6639 msgid "Bots:"
6640 msgstr "Боты:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6643 msgid "Free slots:"
6644 msgstr "Пустые слоты:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6647 msgid "Encryption:"
6648 msgstr "Шифрование:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6651 msgid "ID:"
6652 msgstr "ID:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6655 msgid "Key:"
6656 msgstr "Ключ:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6659 msgid "Server Information"
6660 msgstr "Сведения о сервере"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6663 msgid "Demos"
6664 msgstr "Демки"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6667 msgid "Screenshots"
6668 msgstr "Скриншоты"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6671 msgid "Music Player"
6672 msgstr "Музыкальный плеер"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6675 msgid "Auto record demos"
6676 msgstr "Автозапись демок"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6679 msgid "Timedemo"
6680 msgstr "Тест производительности"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6683 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6684 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6687 msgid "DEMO^Play"
6688 msgstr "Играть"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6691 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6692 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6696 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6697 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6700 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6701 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6704 msgid "MUSICPL^Add"
6705 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6708 msgid "MUSICPL^Add all"
6709 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6712 msgid "Set as menu track"
6713 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6716 msgid "Reset default menu track"
6717 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6720 msgid "Playlist:"
6721 msgstr "Плейлист:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6724 msgid "Random order"
6725 msgstr "Случайный порядок"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6728 msgid "MUSICPL^Stop"
6729 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6732 msgid "MUSICPL^Play"
6733 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6736 msgid "MUSICPL^Pause"
6737 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6740 msgid "MUSICPL^Prev"
6741 msgstr "MUSICPL^Пред."
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6744 msgid "MUSICPL^Next"
6745 msgstr "MUSICPL^След."
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6748 msgid "MUSICPL^Remove"
6749 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6752 msgid "MUSICPL^Remove all"
6753 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6756 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6757 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6760 msgid "Open in the viewer"
6761 msgstr "Открыть в обозревателе"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6764 msgid "Reset"
6765 msgstr "Сбросить"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6768 msgid "Previous"
6769 msgstr "Следующий"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6772 msgid "Next"
6773 msgstr "Предыдущий"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6776 msgid "Slide show"
6777 msgstr "Слайд-шоу"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6785 msgid "Apply immediately"
6786 msgstr "Применить"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6789 msgid "Name"
6790 msgstr "Имя"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6793 msgid "Model"
6794 msgstr "Модель"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6797 msgid "Glowing color"
6798 msgstr "Цвет свечения"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6801 msgid "Detail color"
6802 msgstr "Цвет деталей"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6805 msgid "Statistics"
6806 msgstr "Статистика"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6809 msgid "Allow player statistics to track your client"
6810 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6813 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6814 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6817 msgid "Country"
6818 msgstr "Страна"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6821 msgid "Gender:"
6822 msgstr "Пол:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6826 msgid "Undisclosed"
6827 msgstr "Не указан"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6831 msgid "Female"
6832 msgstr "Женский"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6836 msgid "Male"
6837 msgstr "Мужской"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6840 msgid "Gender"
6841 msgstr "Пол"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6844 msgid "Are you sure you want to quit?"
6845 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6848 msgid "Back to work..."
6849 msgstr "Пора саночки возить..."
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6852 msgid "I got some more fragging to do!"
6853 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6856 msgid "Quit the game"
6857 msgstr "Выйти из игры"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6860 msgid "Model:"
6861 msgstr "Модель:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6864 msgid "Remove *"
6865 msgstr "Убрать *"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6868 msgid "Copy *"
6869 msgstr "Копировать *"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6872 msgid "Paste"
6873 msgstr "Вставить"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6876 msgid "Bone:"
6877 msgstr "Кость:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6880 msgid "Set * as child"
6881 msgstr "Установить * как подчинённого"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6884 msgid "Attach to *"
6885 msgstr "Прикрепить к *"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6888 msgid "Detach from *"
6889 msgstr "Открепить от *"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6892 msgid "Visual object properties for *:"
6893 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6896 msgid "Set alpha:"
6897 msgstr "Установить прозрачность:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6900 msgid "Set color main:"
6901 msgstr "Установить главный цвет:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6904 msgid "Set color glow:"
6905 msgstr "Цвет люминофора:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6908 msgid "Set frame:"
6909 msgstr "Рама:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6912 msgid "Physical object properties for *:"
6913 msgstr "Физические свойства для *:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6916 msgid "Set material:"
6917 msgstr "Определить материал:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6920 msgid "Set solidity:"
6921 msgstr "Установить прочность:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6924 msgid "Non-solid"
6925 msgstr "Не твёрдый"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6928 msgid "Solid"
6929 msgstr "Твёрдый"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6932 msgid "Set physics:"
6933 msgstr "Установить физику:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6936 msgid "Static"
6937 msgstr "Статический"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6940 msgid "Movable"
6941 msgstr "Динамический"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6944 msgid "Physical"
6945 msgstr "Физика"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6948 msgid "Set scale:"
6949 msgstr "Установить размер:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6952 msgid "Set force:"
6953 msgstr "Установить силу:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6956 msgid "Claim *"
6957 msgstr "Взять *"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6960 msgid "* object info"
6961 msgstr "свойства объекта *"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6964 msgid "* mesh info"
6965 msgstr "свойство модели *"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6968 msgid "* attachment info"
6969 msgstr "* свойства прикрепления"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6972 msgid "Show help"
6973 msgstr "Показывать помощь"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6976 msgid "* is the object you are facing"
6977 msgstr "* — объект перед вами"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6980 msgid "Sandbox Tools"
6981 msgstr "Инструменты песочницы"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6984 msgid "Video"
6985 msgstr "Изображение"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6988 msgid "Effects"
6989 msgstr "Эффекты"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6992 msgid "Audio"
6993 msgstr "Звук"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6996 msgid "Game"
6997 msgstr "Игра"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7000 msgid "Input"
7001 msgstr "Ввод"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7004 msgid "User"
7005 msgstr "Пользователь"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7009 msgid "Misc"
7010 msgstr "Разное"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7013 msgid "Settings"
7014 msgstr "Настройки"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7017 msgid "Change the game settings"
7018 msgstr "Изменить настройки игры"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7021 msgid "Master:"
7022 msgstr "Главный:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7025 msgid "Music:"
7026 msgstr "Музыка:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7029 msgid "VOL^Ambient:"
7030 msgstr "Фоновые звуки:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7033 msgid "Info:"
7034 msgstr "Информация:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7037 msgid "Items:"
7038 msgstr "Предметы:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7041 msgid "Pain:"
7042 msgstr "Боль:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7045 msgid "Player:"
7046 msgstr "Игрок:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7049 msgid "Shots:"
7050 msgstr "Выстрелы:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7053 msgid "Voice:"
7054 msgstr "Голос:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7057 msgid "Weapons:"
7058 msgstr "Оружие:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7061 msgid "New style sound attenuation"
7062 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7065 msgid "Mute sounds when not active"
7066 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7069 msgid "Frequency:"
7070 msgstr "Частота:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7073 msgid "Sound output frequency"
7074 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7077 msgid "8 kHz"
7078 msgstr "8 кГц"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7081 msgid "11.025 kHz"
7082 msgstr "11,025 кГц"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7085 msgid "16 kHz"
7086 msgstr "16 кГц"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7089 msgid "22.05 kHz"
7090 msgstr "22,05 кГц"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7093 msgid "24 kHz"
7094 msgstr "24 кГц"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7097 msgid "32 kHz"
7098 msgstr "32 кГц"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7101 msgid "44.1 kHz"
7102 msgstr "44,1 кГц"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7105 msgid "48 kHz"
7106 msgstr "48 кГц"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7109 msgid "Channels:"
7110 msgstr "Каналы:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7113 msgid "Number of channels for the sound output"
7114 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7117 msgid "Mono"
7118 msgstr "Моно"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7121 msgid "Stereo"
7122 msgstr "Стерео"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7125 msgid "2.1"
7126 msgstr "2.1"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7129 msgid "4"
7130 msgstr "4"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7133 msgid "5"
7134 msgstr "5"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7137 msgid "5.1"
7138 msgstr "5.1"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7141 msgid "6.1"
7142 msgstr "6.1"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7145 msgid "7.1"
7146 msgstr "7.1"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7149 msgid "Swap stereo output channels"
7150 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7153 msgid "Swap left/right channels"
7154 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7157 msgid "Headphone friendly mode"
7158 msgstr "Режим для наушников"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7161 msgid ""
7162 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7163 "stereo separation a bit for headphones)"
7164 msgstr ""
7165 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7166 "разделение стерео в наушниках)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7169 msgid "Hit indication sound"
7170 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7173 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7174 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7177 msgid "Chat message sound"
7178 msgstr "Звук сообщения в чате"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7181 msgid "Menu sounds"
7182 msgstr "Звуки меню"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7186 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7189 msgid "Focus sounds"
7190 msgstr "Звуки в фокусе"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7194 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7197 msgid "Time announcer:"
7198 msgstr "Аннонсы времени:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7201 msgid "WRN^Disabled"
7202 msgstr "Отключено"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7205 msgid "5 minutes"
7206 msgstr "5 минут"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7209 msgid "WRN^Both"
7210 msgstr "1 и 5 минут"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7213 msgid "Automatic taunts:"
7214 msgstr "Автоматические насмешки:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7218 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7221 msgid "Sometimes"
7222 msgstr "Редко"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7225 msgid "Often"
7226 msgstr "Часто"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7231 msgid "Always"
7232 msgstr "Всегда"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7235 msgid "Debug info about sounds"
7236 msgstr "Данные об отладке звука"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7239 msgid "Quality preset:"
7240 msgstr "Предустановка качества:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7243 msgid "PRE^OMG!"
7244 msgstr "Ужасная"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7247 msgid "PRE^Low"
7248 msgstr "Низкая"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7251 msgid "PRE^Medium"
7252 msgstr "Средняя"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7255 msgid "PRE^Normal"
7256 msgstr "Обычная"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7259 msgid "PRE^High"
7260 msgstr "Высокая"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7263 msgid "PRE^Ultra"
7264 msgstr "Ультра"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7267 msgid "PRE^Ultimate"
7268 msgstr "Максимальная"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7271 msgid "Geometry detail:"
7272 msgstr "Детализация геометрии:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7275 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7276 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7279 msgid "DET^Lowest"
7280 msgstr "Нижайшая"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7283 msgid "DET^Low"
7284 msgstr "Низкая"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7287 msgid "DET^Normal"
7288 msgstr "Обычная"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7291 msgid "DET^Good"
7292 msgstr "Хорошая"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7295 msgid "DET^Best"
7296 msgstr "Лучшая"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7299 msgid "DET^Insane"
7300 msgstr "Высочайшая"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7303 msgid "Player detail:"
7304 msgstr "Детализация игроков:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7307 msgid "PDET^Low"
7308 msgstr "Низкий"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7311 msgid "PDET^Medium"
7312 msgstr "Средний"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7315 msgid "PDET^Normal"
7316 msgstr "Нормальный"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7319 msgid "PDET^Good"
7320 msgstr "Хороший"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7323 msgid "PDET^Best"
7324 msgstr "Лучший"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7327 msgid "Texture resolution:"
7328 msgstr "Разрешение текстур:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7331 msgid "RES^Leet"
7332 msgstr "Ужасное"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7335 msgid "RES^Lowest"
7336 msgstr "Нижайшее"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7339 msgid "RES^Very low"
7340 msgstr "Низкое"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7343 msgid "RES^Low"
7344 msgstr "Низкое"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7347 msgid "RES^Normal"
7348 msgstr "Обычное"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7351 msgid "RES^Good"
7352 msgstr "Хорошее"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7355 msgid "RES^Best"
7356 msgstr "Лучшее"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7361 msgid "Avoid lossy texture compression"
7362 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7365 msgid "Show surfaces"
7366 msgstr "Показывать поверхности"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7369 msgid ""
7370 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7371 "performance boost, but looks very ugly."
7372 msgstr ""
7373 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7374 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7377 msgid "Use lightmaps"
7378 msgstr "Карты освещения"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7381 msgid ""
7382 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7383 "video memory"
7384 msgstr ""
7385 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7386 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7389 msgid "Deluxe mapping"
7390 msgstr "Особое качество"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7393 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7394 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7397 msgid "Gloss"
7398 msgstr "Блеск"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7401 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7402 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7405 msgid "Offset mapping"
7406 msgstr "Параллакс-маппинг"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7409 msgid ""
7410 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7411 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7412 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7415 msgid "Relief mapping"
7416 msgstr "Рельефные текстуры"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7419 msgid ""
7420 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7421 msgstr ""
7422 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7423 "производительность"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7426 msgid "Reflections:"
7427 msgstr "Отражения:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7430 msgid ""
7431 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7432 "with reflecting surfaces"
7433 msgstr ""
7434 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7435 "зеркальными поверхностями"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7438 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7439 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7442 msgid "Blurred"
7443 msgstr "Размытые"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7446 msgid "REFL^Good"
7447 msgstr "Хорошие"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7450 msgid "Sharp"
7451 msgstr "Резкие"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7454 msgid "Decals"
7455 msgstr "Следы"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7458 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7459 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7462 msgid "Decals on models"
7463 msgstr "Следы на моделях"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7467 msgid "Distance:"
7468 msgstr "Дальность:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7471 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7472 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7475 msgid "Time:"
7476 msgstr "Время:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7479 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7480 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7483 msgid "Damage effects:"
7484 msgstr "Эффекты повреждений:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7487 msgid "DMGFX^Disabled"
7488 msgstr "DMGFX^Отключено"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7491 msgid "Skeletal"
7492 msgstr "Скелетные"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7495 msgid "DMGFX^All"
7496 msgstr "DMGFX^Все"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7499 msgid "No dynamic lighting"
7500 msgstr "Без динамического освещения"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7503 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7504 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7507 msgid "Fake corona lighting"
7508 msgstr "Имитация освещения коронами"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7511 msgid ""
7512 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7513 "of real dynamic lights"
7514 msgstr ""
7515 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7516 "корон вместо реального динамического освещения"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7519 msgid "Realtime dynamic lighting"
7520 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7523 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7524 msgstr ""
7525 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7529 msgid "Shadows"
7530 msgstr "Тени"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7533 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7534 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7537 msgid "Realtime world lighting"
7538 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7541 msgid ""
7542 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7543 "Note that this might have a big impact on performance."
7544 msgstr ""
7545 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7546 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7547 "производительности."
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7550 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7551 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7554 msgid "Use normal maps"
7555 msgstr "Использовать карты нормалей"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7558 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7559 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7562 msgid "Soft shadows"
7563 msgstr "Мягкие тени"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7566 msgid "Fade corona according to visibility"
7567 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7570 msgid "Fade coronas according to visibility"
7571 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7574 msgid "Bloom"
7575 msgstr "Свечение"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7578 msgid ""
7579 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7580 "pixels. Has a big impact on performance."
7581 msgstr ""
7582 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7583 "яркими. Сильно снижает производительность."
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7586 msgid "Extra postprocessing effects"
7587 msgstr "Дополнительные эффекты"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7590 msgid ""
7591 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7592 "using a powerup"
7593 msgstr ""
7594 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7595 "при использовании усилителя"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7598 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7599 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7602 msgid "Motion blur:"
7603 msgstr "Размытие в движении:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7606 msgid "Particles"
7607 msgstr "Частицы"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7610 msgid "Spawnpoint effects"
7611 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7614 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7615 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7618 msgid "Quality:"
7619 msgstr "Качество:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7623 msgid ""
7624 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7625 "gives for better performance"
7626 msgstr ""
7627 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7630 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7631 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7634 msgid "No crosshair"
7635 msgstr "Без прицела"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7639 msgid "Per weapon"
7640 msgstr "Зависит от оружия"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7643 msgid ""
7644 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7645 "models"
7646 msgstr ""
7647 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7652 msgid "Size:"
7653 msgstr "Размер:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7656 msgid "By health"
7657 msgstr "Зависит от здоровья"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7660 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7661 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7664 msgid "Enable center crosshair dot"
7665 msgstr "Точка в центре"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7668 msgid "Use normal crosshair color"
7669 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7672 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7673 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7676 msgid "Hit testing:"
7677 msgstr "Проверка на попадание:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7680 msgid ""
7681 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7682 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7683 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7684 msgstr ""
7685 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7686 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7687 "вы попадёте во врага"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7690 msgid "HTTST^Disabled"
7691 msgstr "Отключено"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7694 msgid "HTTST^TrueAim"
7695 msgstr "Цели"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7698 msgid "HTTST^Enemies"
7699 msgstr "Враги"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7702 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7703 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7706 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7707 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7710 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7711 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7714 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7715 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7718 msgid "Crosshair"
7719 msgstr "Прицел"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7722 msgid "Fading speed:"
7723 msgstr "Скорость затухания"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7727 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7730 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7731 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7734 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7735 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7738 msgid "Waypoints"
7739 msgstr "Ориентиры"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7742 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7743 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7746 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7747 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7750 msgid "Control transparency of the waypoints"
7751 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7755 msgid "Fontsize:"
7756 msgstr "Размер шрифта:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7759 msgid "Edge offset:"
7760 msgstr "Смещение краёв:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7763 msgid "Fade when near the crosshair"
7764 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7767 msgid "Display names instead of icons"
7768 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7771 msgid "Damage"
7772 msgstr "Урон"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7775 msgid "Overlay:"
7776 msgstr "Оверлей:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7779 msgid "Factor:"
7780 msgstr "Множитель:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7783 msgid "Fade rate:"
7784 msgstr "Время исчезновения:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7787 msgid "Player Names"
7788 msgstr "Имена игроков"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7791 msgid "Show names above players"
7792 msgstr "Показывать имена над игроками"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7795 msgid "Max distance:"
7796 msgstr "Макс. дальность:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7799 msgid "Decolorize:"
7800 msgstr "Обесцвечивание:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7804 msgid "Teamplay"
7805 msgstr "Командный"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7808 msgid "Only when near crosshair"
7809 msgstr "Только в области прицела"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7812 msgid "Display health and armor"
7813 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7816 msgid "Damage overlay:"
7817 msgstr "Индикатор урона:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7820 msgid "Dynamic HUD"
7821 msgstr "Динамический HUD"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7824 msgid "HUD moves around following player's movement"
7825 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7828 msgid "Shake the HUD when hurt"
7829 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7833 msgid "Enter HUD editor"
7834 msgstr "Войти в редактор HUD"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7837 msgid "HUD"
7838 msgstr "HUD"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7841 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7842 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7845 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7846 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7849 msgid "Frag Information"
7850 msgstr "Сведения о фрагах"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7853 msgid "Display information about killing sprees"
7854 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7857 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7858 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7861 msgid "Show spree information in centerprints"
7862 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7865 msgid "Show spree information in death messages"
7866 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7869 msgid "Sprees in info messages:"
7870 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7873 msgid "SPREES^Disabled"
7874 msgstr "SPREES^Отключены"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7877 msgid "Target"
7878 msgstr "Цель"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7881 msgid "Attacker"
7882 msgstr "Атакующий"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7885 msgid "SPREES^Both"
7886 msgstr "SPREES^Оба"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7889 msgid "Print on a seperate line"
7890 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7894 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7897 msgid "Add frag location to death messages when available"
7898 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7901 msgid "Gamemode Settings"
7902 msgstr "Настройки режима игры"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7905 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7906 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7909 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7910 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7915 msgid "Other"
7916 msgstr "Другие"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7919 msgid "Display console messages in the top left corner"
7920 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7923 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7924 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7927 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7928 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7931 msgid "Powerup notifications"
7932 msgstr "Уведомления бонусов"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7935 msgid "Weapon centerprint notifications"
7936 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7939 msgid "Weapon info message notifications"
7940 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7943 msgid "Announcers"
7944 msgstr "Дикторы"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7947 msgid "Respawn countdown sounds"
7948 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7951 msgid "Killstreak sounds"
7952 msgstr "Звуки череды убийств"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7955 msgid "Achievement sounds"
7956 msgstr "Звуки достижений"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7959 msgid "Messages"
7960 msgstr "Сообщения"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7963 msgid "Items"
7964 msgstr "Предметы"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7967 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7968 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7971 msgid "Unavailable alpha:"
7972 msgstr "Прозрачность призрака:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7975 msgid "Unavailable color:"
7976 msgstr "Цвет призрака:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7979 msgid "GHOITEMS^Black"
7980 msgstr "Чёрный"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7983 msgid "GHOITEMS^Dark"
7984 msgstr "Тёмный"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7987 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7988 msgstr "Окрашенные"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7991 msgid "GHOITEMS^Normal"
7992 msgstr "Нормальный"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7995 msgid "GHOITEMS^Blue"
7996 msgstr "Синий"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8000 msgid "Players"
8001 msgstr "Игроки"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8004 msgid "Force player models to mine"
8005 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8008 msgid "Force player colors to mine"
8009 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8012 msgid "In non teamplay modes only"
8013 msgstr "В некомандных режимах"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8016 msgid "Body fading:"
8017 msgstr "Затемнять убитых:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8020 msgid "Gibs:"
8021 msgstr "Ошмётки:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8024 msgid "GIBS^None"
8025 msgstr "Нет"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8028 msgid "GIBS^Few"
8029 msgstr "Мало"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8032 msgid "GIBS^Many"
8033 msgstr "Много"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8036 msgid "GIBS^Lots"
8037 msgstr "Тонны"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8040 msgid "Models"
8041 msgstr "Модели"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8044 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8045 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8048 msgid "1st person perspective"
8049 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8052 msgid "Slide to third person upon death"
8053 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8056 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8057 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8060 msgid "Smooth the view while crouching"
8061 msgstr "Плавное приседание"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8064 msgid "View waving while idle"
8065 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8068 msgid "View bobbing while walking around"
8069 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8072 msgid "3rd person perspective"
8073 msgstr "Вид от 3-го лица"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8076 msgid "Back distance"
8077 msgstr "Отдаление от спины"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8080 msgid "Up distance"
8081 msgstr "Высота"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8084 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8085 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8088 msgid "Field of view:"
8089 msgstr "Угол обзора:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8092 msgid "Field of vision in degrees"
8093 msgstr "Угол обзора в градусах"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8096 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8097 msgstr "Кратность увеличения:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8100 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8101 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8104 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8105 msgstr "Скорость увеличения:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8108 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8109 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8112 msgid "ZOOM^Instant"
8113 msgstr "Мгновенная"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8116 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8117 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8120 msgid ""
8121 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8122 "sensitivity change)"
8123 msgstr ""
8124 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8125 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8128 msgid "Velocity zoom"
8129 msgstr "Скорость увеличения"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8132 msgid "Forward movement only"
8133 msgstr "Движение только вперёд"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8136 msgid "VZOOM^Factor"
8137 msgstr "Кратность"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8141 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8145 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8149 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8153 msgid "View"
8154 msgstr "Вид"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8157 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8158 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8161 msgid "Up"
8162 msgstr "Вверх"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8165 msgid "Down"
8166 msgstr "Вниз"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8169 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8170 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8173 msgid ""
8174 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8175 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8178 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8179 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8182 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8183 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8186 msgid ""
8187 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8188 "you are carrying"
8189 msgstr ""
8190 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8193 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8194 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8197 msgid "Draw 1st person weapon model"
8198 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8201 msgid "Draw the weapon model"
8202 msgstr "Рисовать модель оружия"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8207 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8208 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8211 msgid "Gun model swaying"
8212 msgstr "Колебания оружия"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8215 msgid "Gun model bobbing"
8216 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8220 msgid "Weapons"
8221 msgstr "Оружие"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8224 msgid "Key Bindings"
8225 msgstr "Привязки клавиш:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8228 msgid "Change key..."
8229 msgstr "Сменить кнопку..."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8232 msgid "Edit..."
8233 msgstr "Изменить..."
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8236 msgid "Clear"
8237 msgstr "Очистить"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8240 msgid "Reset all"
8241 msgstr "Сбросить все"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8244 msgid "Mouse"
8245 msgstr "Мышь"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8248 msgid "Sensitivity:"
8249 msgstr "Чувствительность:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8252 msgid "Mouse speed multiplier"
8253 msgstr "Множитель скорости мыши"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8256 msgid "Smooth aiming"
8257 msgstr "Плавное прицеливание"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8260 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8261 msgstr ""
8262 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8265 msgid "Invert aiming"
8266 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8269 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8270 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8273 msgid "Use system mouse positioning"
8274 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8277 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8278 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8283 msgid "Disable system mouse acceleration"
8284 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8287 msgid "Make use of DGA mouse input"
8288 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8291 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8292 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8295 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8296 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8299 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8300 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8303 msgid "Jetpack on jump:"
8304 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8307 msgid "JPJUMP^Disabled"
8308 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8311 msgid "Air only"
8312 msgstr "Только в воздухе"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8315 msgid "JPJUMP^All"
8316 msgstr "JPJUMP^Все"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8321 msgid "Use joystick input"
8322 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8325 msgid "Command when pressed:"
8326 msgstr "Команда при нажатии:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8329 msgid "Command when released:"
8330 msgstr "Команда при отжатии:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8333 msgid "Cancel"
8334 msgstr "Отмена"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8337 msgid "User defined key bind"
8338 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8341 #, c-format
8342 msgid "%d fps"
8343 msgstr "%d fps"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8346 #, c-format
8347 msgid "%d KB/s"
8348 msgstr "%d КБ/с"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8351 #, c-format
8352 msgid "%d MB/s"
8353 msgstr "%d МБ/с"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8356 msgid "Network"
8357 msgstr "Сеть"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8360 msgid "Client UDP port:"
8361 msgstr "Порт UDP клиента:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8364 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8365 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8368 msgid "Bandwidth:"
8369 msgstr "Ширина канала:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8372 msgid "Specify your network speed"
8373 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8376 msgid "56k"
8377 msgstr "56 кбит/с"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8380 msgid "ISDN"
8381 msgstr "ISDN"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8384 msgid "Slow ADSL"
8385 msgstr "Медленный ADSL"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8388 msgid "Fast ADSL"
8389 msgstr "Быстрый ADSL"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8392 msgid "Broadband"
8393 msgstr "Широкополосная"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8396 msgid "Input packets/s:"
8397 msgstr "Число пакетов/с:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8400 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8401 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8404 msgid "Server queries/s:"
8405 msgstr "Опросы сервера/с:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8408 msgid "Downloads:"
8409 msgstr "Загрузки:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8412 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8413 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8416 msgid "Download speed:"
8417 msgstr "Скорость загрузки:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8420 msgid "Local latency:"
8421 msgstr "Местная задержка:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8424 msgid "Show netgraph"
8425 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8428 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8429 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8432 msgid "Client-side movement prediction"
8433 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8436 msgid "Movement error compensation"
8437 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8440 msgid "Use encryption (AES) when available"
8441 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8444 msgid "Framerate"
8445 msgstr "Частота кадров"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8448 msgid "Maximum:"
8449 msgstr "Предельная:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8452 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8453 msgstr "Неограниченно"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8456 msgid "Target:"
8457 msgstr "Целевая:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8460 msgid "TRGT^Disabled"
8461 msgstr "Отключено"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8464 msgid "Idle limit:"
8465 msgstr "При бездействии:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8468 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8469 msgstr "Неограниченно"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8472 msgid "Save processing time for other apps"
8473 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8476 msgid "Show frames per second"
8477 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8480 msgid "Show your rendered frames per second"
8481 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8484 msgid "Menu tooltips:"
8485 msgstr "Подсказки в меню:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8488 msgid ""
8489 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8490 "command bound to the menu item)"
8491 msgstr ""
8492 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8493 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8496 msgid "TLTIP^Disabled"
8497 msgstr "Отключены"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8500 msgid "TLTIP^Standard"
8501 msgstr "Стандартные"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8504 msgid "TLTIP^Advanced"
8505 msgstr "Расширенные"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8508 msgid "Show current date and time"
8509 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8512 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8513 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8516 msgid "Enable developer mode"
8517 msgstr "Включить режим разработчика"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8520 msgid "Advanced settings..."
8521 msgstr "Расширенные настройки..."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8524 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8525 msgstr ""
8526 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8530 msgid "Factory reset"
8531 msgstr "Полный сброс"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8534 msgid "Cvar filter:"
8535 msgstr "Фильтр переменных:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8538 msgid "Modified cvars only"
8539 msgstr "Только изменённые переменные"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8542 msgid "Setting:"
8543 msgstr "Настройка:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8546 msgid "Type:"
8547 msgstr "Тип:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8550 msgid "Value:"
8551 msgstr "Значение:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8554 msgid "Description:"
8555 msgstr "Описание:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8558 msgid "Advanced settings"
8559 msgstr "Расширенные настройки"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8562 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8563 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8566 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8567 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8570 msgid "Menu Skins"
8571 msgstr "Темы меню"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8574 msgid "Text Language"
8575 msgstr "Язык текста"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8578 msgid "Set language"
8579 msgstr "Применить язык"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8582 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8583 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8586 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8587 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8590 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8591 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8594 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8595 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8598 msgid "Disconnect now"
8599 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8602 msgid "Switch language"
8603 msgstr "Переключить язык"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8606 msgid "Warning"
8607 msgstr "Внимание"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8610 msgid "Resolution:"
8611 msgstr "Разрешение:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8614 msgid "Font/UI size:"
8615 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8618 msgid "SZ^Unreadable"
8619 msgstr "Нечитаемый"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8622 msgid "SZ^Tiny"
8623 msgstr "Крошечный"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8626 msgid "SZ^Little"
8627 msgstr "Маленький"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8630 msgid "SZ^Small"
8631 msgstr "Небольшой"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8634 msgid "SZ^Medium"
8635 msgstr "Средний"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8638 msgid "SZ^Large"
8639 msgstr "Большой"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8642 msgid "SZ^Huge"
8643 msgstr "Огромный"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8646 msgid "SZ^Gigantic"
8647 msgstr "Гигантский"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8650 msgid "SZ^Colossal"
8651 msgstr "Колоссальный"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8654 msgid "Color depth:"
8655 msgstr "Глубина цвета:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8658 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8659 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8662 msgid "16bit"
8663 msgstr "16 бит"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8666 msgid "32bit"
8667 msgstr "32 бита"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8670 msgid "Full screen"
8671 msgstr "Во весь экран"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8674 msgid "Vertical Synchronization"
8675 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8678 msgid ""
8679 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8680 "screen refresh rate"
8681 msgstr ""
8682 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8683 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8686 msgid "Flip view horizontally"
8687 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8690 msgid "Poor man's left handed mode"
8691 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8694 msgid "Anisotropy:"
8695 msgstr "Анизотропия:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8698 msgid "Anisotropic filtering quality"
8699 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8702 msgid "ANISO^Disabled"
8703 msgstr "Отключена"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8707 msgid "2x"
8708 msgstr "2x"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8712 msgid "4x"
8713 msgstr "4x"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8716 msgid "8x"
8717 msgstr "8x"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8720 msgid "16x"
8721 msgstr "16x"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8724 msgid "Antialiasing:"
8725 msgstr "Сглаживание:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8728 msgid ""
8729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8730 "might decrease performance by quite a lot"
8731 msgstr ""
8732 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8733 "это может сильно снизить производительность"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8736 msgid "AA^Disabled"
8737 msgstr "Отключено"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8740 msgid "High-quality frame buffer"
8741 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8744 msgid "Depth first:"
8745 msgstr "Сначала глубина:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8748 msgid ""
8749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8750 "normal rendering starts"
8751 msgstr ""
8752 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8753 "начала отрисовки"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8756 msgid "DF^Disabled"
8757 msgstr "Отключено"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8760 msgid "DF^World"
8761 msgstr "Мир"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8764 msgid "DF^All"
8765 msgstr "Всё"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8769 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8772 msgid "VBO^Off"
8773 msgstr "Отключено"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8777 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8782 msgid ""
8783 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8784 "for faster rendering"
8785 msgstr ""
8786 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8787 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8790 msgid "Vertices"
8791 msgstr "Вершины"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8794 msgid "Vertices and Triangles"
8795 msgstr "Вершины и треугольники"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8798 msgid "Brightness:"
8799 msgstr "Яркость:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8802 msgid "Brightness of black"
8803 msgstr "Яркость чёрного"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8806 msgid "Contrast:"
8807 msgstr "Контраст:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8810 msgid "Brightness of white"
8811 msgstr "Яркость белого"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8814 msgid "Gamma:"
8815 msgstr "Гамма:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8818 msgid ""
8819 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8820 "white or black"
8821 msgstr ""
8822 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8823 "белый или черный"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8826 msgid "Contrast boost:"
8827 msgstr "Усиление контраста:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8831 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8834 msgid "Saturation:"
8835 msgstr "Насыщенность:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8838 msgid ""
8839 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8840 "requires GLSL color control"
8841 msgstr ""
8842 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8843 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8846 msgid "LIT^Ambient:"
8847 msgstr "Общее освещение:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8850 msgid ""
8851 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8852 "and flat"
8853 msgstr ""
8854 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8855 "выглядеть блёклым и плоским"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8858 msgid "Intensity:"
8859 msgstr "Интенсивность:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8862 msgid "Global rendering brightness"
8863 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8866 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8867 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8870 msgid ""
8871 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8872 "strange input or video lag on some machines"
8873 msgstr ""
8874 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8875 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8878 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8879 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8882 msgid "Use GLSL to handle color control"
8883 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8886 msgid ""
8887 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8888 "performance by a lot"
8889 msgstr ""
8890 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8891 "производительность"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8894 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8895 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8898 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8899 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8902 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8903 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8906 msgid "???"
8907 msgstr "???"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8910 msgid "Campaign Difficulty:"
8911 msgstr "Уровень сложности:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8914 msgid "CSKL^Easy"
8915 msgstr "Лёгкий"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8918 msgid "CSKL^Medium"
8919 msgstr "Средний"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8922 msgid "CSKL^Hard"
8923 msgstr "Тяжёлый"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8926 msgid "Start Singleplayer!"
8927 msgstr "Начать одиночную игру!"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8930 msgid "Singleplayer"
8931 msgstr "Одиночная игра"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8934 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8935 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8938 msgid "Winner"
8939 msgstr "Победитель"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8943 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8946 msgid "Autoselect team (recommended)"
8947 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8950 msgid "red"
8951 msgstr "красная"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8954 msgid "blue"
8955 msgstr "синяя"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8958 msgid "yellow"
8959 msgstr "жёлтая"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8962 msgid "pink"
8963 msgstr "розовая"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8966 msgid "spectate"
8967 msgstr "наблюдать"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8970 msgid "Team Selection"
8971 msgstr "Выбор команды"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8975 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8979 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8982 msgid "teamplay"
8983 msgstr "командный"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8986 msgid "free for all"
8987 msgstr "игра для всех"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8990 msgid "Moving"
8991 msgstr "Движение"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8994 msgid "forward"
8995 msgstr "вперёд"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8998 msgid "backpedal"
8999 msgstr "назад"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9002 msgid "strafe left"
9003 msgstr "влево"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9006 msgid "strafe right"
9007 msgstr "вправо"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9010 msgid "jump / swim"
9011 msgstr "прыжок / плыть"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9014 msgid "crouch / sink"
9015 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9018 msgid "off-hand hook"
9019 msgstr "ручной крюк"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9022 msgid "jetpack"
9023 msgstr "реактивный ранец"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9026 msgid "Attacking"
9027 msgstr "Нападение"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9030 msgid "WEAPON^previous"
9031 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9034 msgid "WEAPON^next"
9035 msgstr "WEAPON^следующее"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9038 msgid "WEAPON^previously used"
9039 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9042 msgid "WEAPON^best"
9043 msgstr "WEAPON^лучшее"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9046 msgid "reload"
9047 msgstr "перезарядить"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9050 msgid "drop weapon / throw nade"
9051 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9054 msgid "hold zoom"
9055 msgstr "держать для увеличения"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9058 msgid "toggle zoom"
9059 msgstr "переключать увеличение"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9062 msgid "show scores"
9063 msgstr "показать очки"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9066 msgid "screen shot"
9067 msgstr "скриншот"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9070 msgid "maximize radar"
9071 msgstr "увеличить радар"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9074 msgid "3rd person view"
9075 msgstr "вид от 3-го лица"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9078 msgid "enter spectator mode"
9079 msgstr "стать зрителем"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9082 msgid "Communicate"
9083 msgstr "Общение"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9086 msgid "public chat"
9087 msgstr "общий чат"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9090 msgid "team chat"
9091 msgstr "чат команды"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9094 msgid "show chat history"
9095 msgstr "показать историю чата"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9098 msgid "vote YES"
9099 msgstr "голосовать ДА"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9102 msgid "vote NO"
9103 msgstr "голосовать НЕТ"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9106 msgid "Client"
9107 msgstr "Клиент"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9110 msgid "enter console"
9111 msgstr "открыть консоль"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9114 msgid "disconnect"
9115 msgstr "отключиться"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9118 msgid "quit"
9119 msgstr "выйти"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9122 msgid "auto-join team"
9123 msgstr "автовыбор команды"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9126 msgid "drop key / drop flag"
9127 msgstr "бросить ключ или флаг"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9130 msgid "respawn"
9131 msgstr "возрождение"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9134 msgid "quick menu"
9135 msgstr "горячее меню"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9138 msgid "sandbox menu"
9139 msgstr "меню песочницы"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9142 msgid "drag object"
9143 msgstr "переместить объект"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9146 msgid "User defined"
9147 msgstr "Определенно пользователем"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9150 msgid "Do not press this button again!"
9151 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9154 msgid ""
9155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9156 msgstr ""
9157 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9158 "случалось."
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9161 #, c-format
9162 msgid "%s's Xonotic Server"
9163 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9166 msgid ""
9167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9168 "again."
9169 msgstr ""
9170 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9171 "не случалось."
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9174 msgid "spectator"
9175 msgstr "зритель"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9178 msgid "<no model found>"
9179 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9182 msgid "Favorite"
9183 msgstr "В избранные"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9186 msgid ""
9187 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9188 "future"
9189 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9192 msgid "Ping"
9193 msgstr "Пинг"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9196 msgid "Hostname"
9197 msgstr "Имя сервера"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9200 msgid "Map"
9201 msgstr "Карта"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9204 msgid "Type"
9205 msgstr "Тип"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9208 #, c-format
9209 msgid "AES level %d"
9210 msgstr "Уровень AES %d"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9213 msgid "ENC^none"
9214 msgstr "ENC^отсутствует"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9217 msgid "encryption:"
9218 msgstr "шифрование:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9221 #, c-format
9222 msgid "mod: %s"
9223 msgstr "мод: %s"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9226 #, c-format
9227 msgid "modified settings"
9228 msgstr "изменённые настройки"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9231 #, c-format
9232 msgid "official settings"
9233 msgstr "официальные настройки"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9236 msgid "stats disabled"
9237 msgstr "статистика отключена"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9240 msgid "stats enabled"
9241 msgstr "статистика включена"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9244 msgid "SLCAT^Favorites"
9245 msgstr "Избранные"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9248 msgid "SLCAT^Recommended"
9249 msgstr "Рекомендуемые"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9252 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9253 msgstr "Обычные серверы"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9256 msgid "SLCAT^Servers"
9257 msgstr "Серверы"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9260 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9261 msgstr "Спортивный режим"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9264 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9265 msgstr "Модифицированные:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9268 msgid "SLCAT^Overkill"
9269 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9272 msgid "SLCAT^InstaGib"
9273 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9276 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9277 msgstr "Гоночный режим"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9280 msgid "<TITLE>"
9281 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9284 msgid "<AUTHOR>"
9285 msgstr "<АВТОР>"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9288 msgid "VOL^MAX"
9289 msgstr "Максимум"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9292 msgid "VOL^OFF"
9293 msgstr "Отключено"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9296 #, c-format
9297 msgid "%s dB"
9298 msgstr "%s дБ"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9301 msgid "PART^OMG"
9302 msgstr "ОМГ"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9305 msgid "PART^Low"
9306 msgstr "Низкий"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9309 msgid "PART^Medium"
9310 msgstr "Средний"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9314 msgid "PART^Normal"
9315 msgstr "Нормальный"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9318 msgid "PART^High"
9319 msgstr "Высокий"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9322 msgid "PART^Ultra"
9323 msgstr "Ультра"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9327 msgstr "Максимальный"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9330 msgid ""
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9333 msgstr ""
9334 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9335 "но сделает текстуры размытыми."
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9338 msgid "Screen resolution"
9339 msgstr "Разрешение экрана"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9342 msgid "PART^Slow"
9343 msgstr "Медленный"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9346 msgid "PART^Fast"
9347 msgstr "Быстрый"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9350 msgid "PART^Instant"
9351 msgstr "Мгновенный"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9354 msgid "January"
9355 msgstr "Январь"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9358 msgid "February"
9359 msgstr "Февраль"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9362 msgid "March"
9363 msgstr "Март"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9366 msgid "April"
9367 msgstr "Апрель"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9370 msgid "May"
9371 msgstr "Май"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9374 msgid "June"
9375 msgstr "Июнь"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9378 msgid "July"
9379 msgstr "Июль"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9382 msgid "August"
9383 msgstr "Август"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9386 msgid "September"
9387 msgstr "Сентябрь"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9390 msgid "October"
9391 msgstr "Октябрь"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9394 msgid "November"
9395 msgstr "Ноябрь"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9398 msgid "December"
9399 msgstr "Декабрь"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9402 msgid "Joined:"
9403 msgstr "Присоединился:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9406 msgid "Last match:"
9407 msgstr "Последний матч"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9410 msgid "Time played:"
9411 msgstr "Время в игре:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9414 msgid "Favorite map:"
9415 msgstr "Любимая карта:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9419 #, c-format
9420 msgid "Matches:"
9421 msgstr "Матчи:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9424 #, c-format
9425 msgid "Wins/Losses:"
9426 msgstr "Победы/поражения:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9429 #, c-format
9430 msgid "Win percentage:"
9431 msgstr "Процент побед:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9434 #, c-format
9435 msgid "Kills/Deaths:"
9436 msgstr "Убийства/смерти:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9439 #, c-format
9440 msgid "Kill ratio:"
9441 msgstr "Частота убийств:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9444 msgid "ELO:"
9445 msgstr "ЭЛО:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9448 msgid "Rank:"
9449 msgstr "Ранг:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9452 msgid "Percentile:"
9453 msgstr "Процентиль:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9456 #, c-format
9457 msgid "%d (unranked)"
9458 msgstr "%d (без рейтинга)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "Update can be downloaded at:\n"
9464 "%s"
9465 msgstr ""
9466 "Обновление может быть загружено с:\n"
9467 "%s"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9471 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9474 #, c-format
9475 msgid "^1%s TEST BUILD"
9476 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9479 #, c-format
9480 msgid "Update to %s now!"
9481 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9484 msgid ""
9485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9486 "^1Expect visual problems."
9487 msgstr ""
9488 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9489 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9492 msgid "Use default"
9493 msgstr "По умолчанию"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9496 msgid "Team Color:"
9497 msgstr "Цвет команды:"