1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-01-13 21:04+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Команды не равны по составу!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgstr "меню команды"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Личный рекорд"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgstr "Рекорд сервера"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgstr "Продолжить..."
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^отлично"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Командный чат"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^квад скоро"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^отклонено"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^принято"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Настройки"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Звук чата"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^На весь экран"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgstr "Линия старта"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgstr "Линия финиша"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 msgid "Intermediate %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgstr "SCO^убийства"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgstr "SCO^захватов"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgstr "SCO^время захвата"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^разрушено"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий принятый урон"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgstr "SCO^быстрейший"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Количество совершённых ошибок"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgstr "SCO^фнубийства"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Количество забитых голов"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgstr "SCO^нкубийства"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgstr "SCO^убийства"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Количество жизней (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgstr "SCO^поражений"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Количество уничтоженных целей"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgstr "SCO^поднятия"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgstr "Потеря пакета"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgstr "SCO^возвраты"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Количество возрождений"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgstr "SCO^возрождения"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Количество выигранных раундов"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "SCO^раундов выиграно"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число суицидов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgstr "SCO^подборов"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "SCO^союзубийства"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой карты"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
943 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
962 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
972 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных игровых режимов."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
985 "вертикальной панели справа."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1014 msgstr "Статистика карты:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Монстров убито:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Секретов найдено:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Capture time rankings"
1026 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1054 msgid "SCO^is beaten"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1066 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1104 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1108 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1111 msgid "A vote has been called for:"
1112 msgstr "Создано голосование для:"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1116 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1119 msgid "^1Configure the HUD"
1120 msgstr "^1Настроить HUD"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1146 msgstr "Нет патронов"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1150 msgstr "Отсутствует"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (не связаны)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1183 msgstr " (голосов: 1)"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1188 msgstr " (голосов: %d)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Выберите тип игры"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Голосование за карту"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "Осталось секунд: %d"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1210 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Запрос эскиза..."
1220 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1226 msgstr "Таймер гранаты"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1229 msgid "Capture progress"
1230 msgstr "Прогресс захвата"
1232 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1233 msgid "Revival progress"
1234 msgstr "Прогресс возрождения"
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1237 msgid "error creating curl handle"
1238 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1241 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1242 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1245 msgid "Ball Stealer"
1246 msgstr "Похититель мяча"
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1270 msgstr "Малая броня"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1273 msgid "Medium armor"
1274 msgstr "Средняя броня"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1278 msgstr "Большая броня"
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1285 msgid "Small health"
1286 msgstr "Малая аптечка"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1289 msgid "Medium health"
1290 msgstr "Средняя аптечка"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1294 msgstr "Большая аптечка"
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1298 msgstr "Мега-здоровье"
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1304 msgstr "Реактивный ранец"
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1311 msgid "Fuel regenerator"
1312 msgstr "Регенератор топлива"
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1316 msgstr "Регенератор топлива"
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1328 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1329 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1335 msgstr "Предел фрагов:"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1344 msgstr "Смертельный матч"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1347 msgid "Score as many frags as you can"
1348 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Last Man Standing"
1352 msgstr "Остаться в живых"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1356 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1367 msgid "Race against other players to the finish line"
1368 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1386 msgid "Point limit:"
1387 msgstr "Предел очков:"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1391 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Team Deathmatch"
1395 msgstr "Командный матч"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1424 msgstr "Арена кланов"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1444 msgstr "Охота за ключами"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1452 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1483 msgstr "Морозные салочки"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1491 "союзников, стоя рядом с ними"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Текущая игра"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1536 msgstr "Выйти из меню"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1545 msgstr "Присоединиться"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Сообщение мини-игры"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1563 msgstr "Игра окончена!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1591 msgstr "Следующий уровень"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1595 msgstr "Перезапустить"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Четыре в ряд"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Вы проиграли!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1638 msgstr "Вы победили!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Дождитесь хода противника"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Девять людей Мориса"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1688 msgstr "Начать матч"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Добавить бота"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Удалить бота"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgstr "Тяни-толкай"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1722 msgstr "Следующий матч"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Все части собраны!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Оставшиеся части:"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Частей осталось: %s"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Нет доступных действий"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Отлично, вы победили!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgstr "Крестики-нолики"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Одиночная игра"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Атака паука"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Атака виверна"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1804 msgstr "Сопротивление"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgstr "Цифры урона"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Показывать цифры урона"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 msgid "Accumulate range:"
1884 msgstr "Диапазон суммирования:"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1888 msgstr "Время показа:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1901 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1902 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1905 msgid "Vaporizer ammo"
1906 msgstr "Патроны испарителя"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgstr "Экстра жизнь"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1915 msgid "Invisibility"
1916 msgstr "Невидимость"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Зажигательная граната"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 msgstr "Ледяная граната"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Граната телепортации"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Граната возрождения"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Лечащая граната"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Граната-монстр"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Граната-ловушка"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Маскировочная граната"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Оверкилл Некс"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgstr "Точка маршрута"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2000 msgstr "Контрольная точка"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 msgid "Flag carrier"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 msgid "Enemy carrier"
2031 msgstr "Вражеский флагоносец"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2034 msgid "Dropped flag"
2035 msgstr "Флаг брошен"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgstr "Красная база"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgstr "Жёлтая база"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgstr "Розовая база"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 msgid "Return flag here"
2059 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2069 msgid "Control point"
2070 msgstr "Контрольная точка"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 msgstr "Брошенный ключ"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2082 msgstr "Носитель ключа"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 msgstr "Бегите сюда"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgid "Ball carrier"
2095 msgstr "Носитель мяча"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2128 msgid "%s needing help!"
2129 msgstr "Требуется помощь %s!"
2131 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2132 msgid "^1Server notices:"
2133 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2151 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2170 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2200 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2204 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2212 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2213 "он вернулся на базу автоматически"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2220 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2221 "вернулся на базу автоматически"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2802 msgid "^BGRound tied"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2960 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2961 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2999 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3003 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3004 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3007 "допускаются на данный момент."
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3012 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3016 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3017 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3036 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3037 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3041 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3046 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3052 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3055 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3056 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3064 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3065 "потому будет потерян."
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3069 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3075 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3080 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3081 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3087 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3090 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3098 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3099 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3102 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3103 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3111 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3119 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3129 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3135 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3145 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3165 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3175 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3180 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3190 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3210 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3215 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3277 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3320 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3336 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3343 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3354 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3357 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3391 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3396 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3468 msgid "^F4You are now alone!"
3469 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3472 msgid "^BGYou are attacking!"
3473 msgstr "^BGВы атакуете!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3476 msgid "^BGYou are defending!"
3477 msgstr "^BGВы защищаете!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3481 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3482 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^F4Round cannot start"
3498 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 msgid "^F2Don't camp!"
3502 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3506 "^BGYou are now free.\n"
3507 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3508 "^BGif you think you will succeed."
3510 "^BGОграничения сняты.\n"
3511 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3512 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3515 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3516 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3520 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3521 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3522 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3524 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3525 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3526 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3529 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3530 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3533 msgid "^BGYou captured the flag!"
3534 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3538 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3539 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3543 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3548 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3553 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3554 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3558 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3559 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3569 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3578 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGYou got the flag!"
3587 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3591 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3596 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3664 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3745 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3750 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3754 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1Die camper!"
3758 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3762 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3766 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3770 msgid "^K1You were %s"
3771 msgstr "^K1Вы были %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3775 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3779 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3783 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3787 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3791 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You need to be more careful!"
3795 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3799 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3803 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3807 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3811 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3815 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"