]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Reset revive progress on respawn for every player. It fixes #1839
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2016
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1Свободный обзор"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
65 msgstr ""
66 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
69 #, c-format
70 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
71 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
76 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
81 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
84 msgid "^1Match has already begun"
85 msgstr "^1Матч уже начался"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 msgid "^1You have no more lives left"
89 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
100 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
104 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
107 #, c-format
108 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
109 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
112 #, c-format
113 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
114 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
117 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
118 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
125 #, c-format
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Неравенство в размере команд!"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
134 #, c-format
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Личный рекорд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Рекорд сервера"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Игрок %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/с"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "м/с"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "км/ч"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "миль/ч"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "узлы"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Подменю%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Команда%d "
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Продолжить..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr "QMCMD^Чат"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^отлично"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Командный чат"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^квад скоро"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^отклонено"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^принято"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Настройки"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr "QMCMD^FPS"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Звук чата"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^На весь экран"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr " (-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr " (+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Линия старта"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Линия финиша"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Среднее %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
509 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
510 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
513 msgid "A vote has been called for:"
514 msgstr "Голосование было создано для:"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
517 msgid "Allow servers to store and display your name?"
518 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
521 msgid "^1Configure the HUD"
522 msgstr "^1Настроить HUD"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
525 #, c-format
526 msgid "Yes (%s): %d"
527 msgstr "Да (%s): %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
530 #, c-format
531 msgid "No (%s): %d"
532 msgstr "Нет (%s): %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
535 msgid "Out of ammo"
536 msgstr "Нет патронов"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
539 msgid "Don't have"
540 msgstr "Отсутствует"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
543 msgid "Unavailable"
544 msgstr "Недоступен"
545
546 #: qcsrc/client/main.qc:1228
547 #, c-format
548 msgid "%s (not bound)"
549 msgstr "%s (не связаны)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
552 msgid " (1 vote)"
553 msgstr " (голосов: 1)"
554
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
556 #, c-format
557 msgid " (%d votes)"
558 msgstr " (голосов: %d)"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
561 msgid "Don't care"
562 msgstr "Всё равно"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Decide the gametype"
566 msgstr "Выберите тип игры"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
569 msgid "Vote for a map"
570 msgstr "Голосование за карту"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
573 #, c-format
574 msgid "%d seconds left"
575 msgstr "Осталось %d секунд"
576
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
578 msgid ""
579 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
580 msgstr ""
581 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
582 "усмотрению!\n"
583
584 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
585 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
586 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
587
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
589 msgid "Requesting preview...\n"
590 msgstr "Запрос эскиза...\n"
591
592 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
593 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
594 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "SCO^убийств"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "SCO^время"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "SCO^захваты"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "SCO^время захвата"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^смерти"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^разрушено"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
621 msgid "SCO^dmg"
622 msgstr "SCO^урон"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^уронпол"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "SCO^потери"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "SCO^ошибок"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
637 msgid "SCO^fckills"
638 msgstr "SCO^фнубийства"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
641 msgid "SCO^goals"
642 msgstr "SCO^голы"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
645 msgid "SCO^kckills"
646 msgstr "SCO^нкубийства"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
649 msgid "SCO^kdratio"
650 msgstr "SCO^уб/см"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
653 msgid "SCO^k/d"
654 msgstr "SCO^уб/см"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
657 msgid "SCO^kd"
658 msgstr "SCO^уб/см"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
661 msgid "SCO^kdr"
662 msgstr "SCO^уб/см"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
665 msgid "SCO^kills"
666 msgstr "SCO^убийства"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
669 msgid "SCO^laps"
670 msgstr "SCO^круги"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
673 msgid "SCO^lives"
674 msgstr "SCO^жизни"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
677 msgid "SCO^losses"
678 msgstr "SCO^поражений"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
681 msgid "SCO^name"
682 msgstr "SCO^имя"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
685 msgid "SCO^sum"
686 msgstr "SCO^сум"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
689 msgid "SCO^nick"
690 msgstr "SCO^ник"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^objectives"
694 msgstr "SCO^целей"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
697 msgid "SCO^pickups"
698 msgstr "SCO^поднятия"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
701 msgid "SCO^ping"
702 msgstr "SCO^пинг"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
705 msgid "SCO^pl"
706 msgstr "SCO^пл"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
709 msgid "SCO^pushes"
710 msgstr "SCO^толчков"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
713 msgid "SCO^rank"
714 msgstr "SCO^ранг"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
717 msgid "SCO^returns"
718 msgstr "SCO^возвраты"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
721 msgid "SCO^revivals"
722 msgstr "SCO^возрождения"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
725 msgid "SCO^score"
726 msgstr "SCO^счёт"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
729 msgid "SCO^suicides"
730 msgstr "SCO^суициды"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
733 msgid "SCO^takes"
734 msgstr "SCO^подборов"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
737 msgid "SCO^ticks"
738 msgstr "SCO^тиков"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid ""
742 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 msgstr ""
744 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
745 "^2scoreboard_columns_set.\n"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
748 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
752 msgid "Usage:\n"
753 msgstr "Применение:\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
756 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
757 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
760 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
764 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
765 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 msgid ""
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
773 "\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
777 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
781 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
789 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
793 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
801 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
809 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
813 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
817 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid ""
821 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
822 "captured\n"
823 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
826 msgid ""
827 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
828 "ball (Keepaway) was picked up\n"
829 msgstr ""
830 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
831 "подобраны\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
835 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
839 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
843 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
847 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
851 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
855 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
859 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid ""
863 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
864 "void\n"
865 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
869 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
873 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
877 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
881 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
885 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
889 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
893 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
897 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
900 msgid ""
901 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
902 "Keepaway\n"
903 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
906 msgid ""
907 "^3score^7                    Total score\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "^3score^7 Общий счёт\n"
911 "\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
922 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
923 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
924 "полей текущего игрового режима.\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
933 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
934 "командных игровых режимов.\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938 msgstr ""
939 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
945 msgstr ""
946 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
947 "вертикальной панели справа.\n"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM.\n"
953 msgstr ""
954 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
955 "кроме DM.\n"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
963 msgid "N/A"
964 msgstr "Н/Д"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Статистика карты:"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Монстров убито:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Секретов найдено:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Ранг"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
989 msgid "Scoreboard"
990 msgstr "Таблица результатов"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Зрители"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1007 #, c-format
1008 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1009 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1012 #, c-format
1013 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1014 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1017 msgid " or"
1018 msgstr " или"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1021 #, c-format
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " до ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "SCO^очков"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr "SCO^побит"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1036 #, c-format
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1054
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1056 msgid "Nade timer"
1057 msgstr "Таймер гранаты"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1060 msgid "Revival progress"
1061 msgstr "Прогресс возрождения"
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1068 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1069 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1072 msgid "Ball Stealer"
1073 msgstr "Похититель мяча"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1076 msgid "Large armor"
1077 msgstr "Большая броня"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1080 msgid "Mega armor"
1081 msgstr "Мега броня"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1084 msgid "Large health"
1085 msgstr "Большая аптечка"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1088 msgid "Mega health"
1089 msgstr "Мега-здоровье"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1092 msgid "Jet Pack"
1093 msgstr "Реактивный ранец"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1096 msgid "Fuel regen"
1097 msgstr "Энергия регенерации"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1100 msgid "Strength"
1101 msgstr "Сила"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1104 msgid "Shield"
1105 msgstr "Щит"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1108 #, no-c-format
1109 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1110 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1113 msgid "Deathmatch"
1114 msgstr "Deathmatch"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1117 msgid "Score as many frags as you can"
1118 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1121 msgid "Last Man Standing"
1122 msgstr "Last Man Standing"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1125 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1126 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1129 msgid "Race"
1130 msgstr "Гонка"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1133 msgid "Race against other players to the finish line"
1134 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1137 msgid "Race CTS"
1138 msgstr "Race CTS"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1141 msgid "Race for fastest time."
1142 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1145 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1146 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1149 msgid "Team Deathmatch"
1150 msgstr "Team Deathmatch"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1153 msgid "Capture the Flag"
1154 msgstr "Capture The Flag"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1157 msgid ""
1158 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1159 "from the other team"
1160 msgstr ""
1161 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1162 "базу от команды противника"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1165 msgid "Clan Arena"
1166 msgstr "Clan Arena"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1169 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1170 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1173 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1174 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1177 msgid "Domination"
1178 msgstr "Domination"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1181 msgid "Gather all the keys to win the round"
1182 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1185 msgid "Key Hunt"
1186 msgstr "Key Hunt"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1199 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1200 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1203 msgid "Onslaught"
1204 msgstr "Onslaught"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1207 msgid "Nexball"
1208 msgstr "Nexball"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1211 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1212 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1215 msgid "Freeze Tag"
1216 msgstr "Freeze Tag"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1219 msgid ""
1220 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1221 "the most enemies to win"
1222 msgstr ""
1223 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1224 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1227 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1228 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1231 msgid "Keepaway"
1232 msgstr "Keepaway"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1235 msgid "Invasion"
1236 msgstr "Вторжение"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1239 msgid "Survive against waves of monsters"
1240 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1243 msgid "It's your turn"
1244 msgstr "Ваш ход"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1248 msgid "Quit"
1249 msgstr "Выход"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1252 msgid "Invite"
1253 msgstr "Пригласить"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1256 msgid "Current Game"
1257 msgstr "Текущая игра"
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1260 msgid "Exit Menu"
1261 msgstr "Выйти из меню"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1265 msgid "Create"
1266 msgstr "Создать"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1269 msgid "Join"
1270 msgstr "Присоединиться"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1273 msgid "Minigames"
1274 msgstr "Мини-игры"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1277 msgid "Better luck next time!"
1278 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1281 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1282 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1285 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1286 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1289 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1290 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1293 msgid "Push the boulders onto the targets"
1294 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1297 msgid "Next Level"
1298 msgstr "Следующий уровень"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1301 msgid "Restart"
1302 msgstr "Перезапустить"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1305 msgid "Editor"
1306 msgstr "Редактор"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1310 msgid "Save"
1311 msgstr "Сохранение"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr "Ничья"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1327 msgid "You win!"
1328 msgstr "Вы победили!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1345 msgid ""
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 msgstr ""
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1349 "округе"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1361 msgid "AI"
1362 msgstr "Бот"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgid "Start Match"
1370 msgstr "Начать матч"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 msgid ""
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 msgstr ""
1386 "Вы проиграли!\n"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1391 msgid ""
1392 "You win!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Вы победили!\n"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Следующий матч"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr "Игра окончена!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr "Избегайте тела змеи, собирать мышей!"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr "Избегайте краев экрана и тела змеи, собирать мышей!"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Маг"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr "Маг-шип"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Шамблер"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Паук"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Виверн"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Зомби"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1493 msgid "Ammo"
1494 msgstr "Патроны"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1497 msgid "Resistance"
1498 msgstr "Сопротивление"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1502 msgid "Speed"
1503 msgstr "Скорость"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1506 msgid "Medic"
1507 msgstr "Медик"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1510 msgid "Bash"
1511 msgstr "Удар"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1516 msgid "Vampire"
1517 msgstr "Вампиризм"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1520 msgid "Disability"
1521 msgstr "Бессилие"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1524 msgid "Vengeance"
1525 msgstr "Месть"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1528 msgid "Jump"
1529 msgstr "Прыжок"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1532 msgid "Invisible"
1533 msgstr "Невидимый"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1536 msgid "Inferno"
1537 msgstr "Инферно"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1540 msgid "Swapper"
1541 msgstr "Сваппер"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1544 msgid "Magnet"
1545 msgstr "Магнит"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1548 msgid "Luck"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1552 msgid "Buff"
1553 msgstr "Бонус"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1556 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1557 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1560 msgid "Damage text"
1561 msgstr "Текст урона"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1564 msgid "Draw damage numbers"
1565 msgstr "Показывать цифры урона"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1568 msgid "Font size:"
1569 msgstr "Размер шрифта:"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1572 msgid "Accumulate range:"
1573 msgstr "Диапазон суммирования:"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1576 msgid "Lifetime:"
1577 msgstr "Время показа:"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1585 msgid "Color:"
1586 msgstr "Цвет:"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1590 msgid ""
1591 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1592 "themselves up"
1593 msgstr ""
1594 "Разрешает игрокам рождаться с захватным крюком, что позволяет им тянуть "
1595 "самих себя"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1598 msgid "Extra life"
1599 msgstr "Экстра жизнь"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1602 msgid "Invisibility"
1603 msgstr "Невидимость"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1606 msgid "Napalm grenade"
1607 msgstr "Зажигательная граната"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1610 msgid "Ice grenade"
1611 msgstr "Ледяная граната"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1614 msgid "Translocate grenade"
1615 msgstr "Граната телепортации"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1618 msgid "Spawn grenade"
1619 msgstr "Граната возрождения"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1622 msgid "Heal grenade"
1623 msgstr "Лечащая граната"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1626 msgid "Monster grenade"
1627 msgstr "Граната-монстр"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1630 msgid "Grenade"
1631 msgstr "Граната"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1634 msgid "Heavy Machine Gun"
1635 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1638 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1639 msgstr "Реактивная бензопила"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1642 msgid "Waypoint"
1643 msgstr "Точка маршрута"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1646 msgid "Help me!"
1647 msgstr "Помогите!"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1650 msgid "Here"
1651 msgstr "Здесь"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1654 msgid "DANGER"
1655 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1658 msgid "Frozen!"
1659 msgstr "Заморожен!"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1662 msgid "Item"
1663 msgstr "Предмет"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1666 msgid "Checkpoint"
1667 msgstr "Контрольная точка"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1671 msgid "Finish"
1672 msgstr "Конец"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1677 msgid "Start"
1678 msgstr "Начало"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1681 msgid "<placeholder>"
1682 msgstr "<placeholder>"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1685 msgid "Defend"
1686 msgstr "Защитить"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1689 msgid "Destroy"
1690 msgstr "Уничтожить"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1693 msgid "Push"
1694 msgstr "Нажать"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1697 msgid "Flag carrier"
1698 msgstr "Знаменосец"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1701 msgid "Enemy carrier"
1702 msgstr "Вражеский знаменосец"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1705 msgid "Dropped flag"
1706 msgstr "Флаг брошен"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1709 msgid "White base"
1710 msgstr "Белая база"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1713 msgid "Red base"
1714 msgstr "Красная база"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1717 msgid "Blue base"
1718 msgstr "Синяя база"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1721 msgid "Yellow base"
1722 msgstr "Жёлтая база"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1725 msgid "Pink base"
1726 msgstr "Розовая база"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1736 msgid "Control point"
1737 msgstr "Контрольная точка"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1740 msgid "Dropped key"
1741 msgstr "Брошенный ключ"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1748 msgid "Key carrier"
1749 msgstr "Носитель ключа"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1752 msgid "Run here"
1753 msgstr "Беги сюда"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1757 msgid "Ball"
1758 msgstr "Мяч"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1761 msgid "Ball carrier"
1762 msgstr "Носитель мяча"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1765 msgid "Goal"
1766 msgstr "Цель"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1770 msgid "Generator"
1771 msgstr "Генератор"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1774 msgid "Weapon"
1775 msgstr "Оружия"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1778 msgid "Monster"
1779 msgstr "Монстр"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1782 msgid "Vehicle"
1783 msgstr "Транспорт"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1786 msgid "Intruder!"
1787 msgstr "Захватчик!"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1790 msgid "Tagged"
1791 msgstr "Отмечен"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1794 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1795 msgid "Spam"
1796 msgstr "Спам"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1799 #, c-format
1800 msgid "%s needing help!"
1801 msgstr "%s требуется помощь!"
1802
1803 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1804 msgid "^1Server notices:"
1805 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1806
1807 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1808 #, c-format
1809 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1810 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1813 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1814 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1819 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1825 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1826 msgstr ""
1827 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1828 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1838 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1844 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1845 msgstr ""
1846 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1847 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1850 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1851 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1854 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1855 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1862 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1863 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1870 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1871 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1874 msgid ""
1875 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1876 "base"
1877 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1880 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1881 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1887 "itself"
1888 msgstr ""
1889 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1890 "он вернулся на базу"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1896 msgstr ""
1897 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1898 "вернулся на базу"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1902 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1905 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1906 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1911 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1926 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1936 #, c-format
1937 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1938 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1941 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1942 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1946 msgstr ""
1947 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1948 "востановлены"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1951 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1952 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1955 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1956 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1986 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2051 msgstr ""
2052 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2069 msgstr ""
2070 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2071 "%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2076 msgstr ""
2077 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2078 "%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2107 "%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2276 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2281 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2436 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2446 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2451 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2456 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2461 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2466 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2470 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2471 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2477 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2481 msgid "^BGRound tied"
2482 msgstr "^BGНичья"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2486 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2487 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2490 #, c-format
2491 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2492 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2497 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2502 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2512 #, c-format
2513 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2514 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2526 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2538 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2542 #, c-format
2543 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2544 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2548 #, c-format
2549 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2550 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2555 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^F3 connected"
2560 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2565 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2570 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2581 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2587 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2592 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2602 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2607 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2612 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2617 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2620 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2621 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2626 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2629 #, c-format
2630 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2631 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2634 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2635 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2638 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2639 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2644 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2649 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2654 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2659 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2669 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 msgid ""
2673 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2674 "spectators aren't allowed at the moment."
2675 msgstr ""
2676 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2677 "допускаются на данный момент."
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2682 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2687 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2692 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2697 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2702 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2707 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2712 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2718 "and will be lost."
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2721 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2732 "(^F1%s^F4)"
2733 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2736 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2737 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2743 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2744 msgstr ""
2745 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2746 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2751 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2755 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2758 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2759 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2765 "^F2Xonotic %s"
2766 msgstr ""
2767 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2768 "версия ^F2Xonotic %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2774 msgstr ""
2775 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2776 "^F2Xonotic %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2782 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2783 msgstr ""
2784 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2785 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2786 "xonotic.org/^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2789 #, c-format
2790 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2791 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2802 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2944 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2960 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2977 "%s^K1%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3039 "%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3084 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3097 msgid "^F4You are now alone!"
3098 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3101 msgid "^BGYou are attacking!"
3102 msgstr "^BGВы атакуете!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3105 msgid "^BGYou are defending!"
3106 msgstr "^BGВы защищаете!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3109 msgid "^F4Begin!"
3110 msgstr "^F4Начали!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3113 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3114 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3117 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3118 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3121 msgid "^F4Round cannot start"
3122 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3125 msgid "^F2Don't camp!"
3126 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3129 msgid ""
3130 "^BGYou are now free.\n"
3131 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3132 "^BGif you think you will succeed."
3133 msgstr ""
3134 "^BGОграничения сняты.\n"
3135 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3136 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3139 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3140 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3143 msgid ""
3144 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3145 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3146 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3147 msgstr ""
3148 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3149 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3150 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3153 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3154 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3157 msgid "^BGYou captured the flag!"
3158 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3163 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3168 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3173 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3178 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3183 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3188 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3193 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3198 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3203 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3207 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3210 msgid "^BGYou got the flag!"
3211 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3216 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3221 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3226 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3231 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3236 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3241 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3246 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3256 msgstr ""
3257 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3262 msgstr ""
3263 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3264 "его!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3269 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3274 msgstr ""
3275 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3278 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3279 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3282 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3283 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3286 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3287 msgstr ""
3288 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3291 #, c-format
3292 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3293 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3296 #, c-format
3297 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3298 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3321 #, c-format
3322 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3326 #, c-format
3327 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3328 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3331 #, c-format
3332 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3333 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3336 #, c-format
3337 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3338 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3343 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3358 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3371 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3372 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3375 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3376 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3382 "You are now on: %s"
3383 msgstr ""
3384 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3385 "Теперь вы в: %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3389 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3392 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3393 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 msgid "^K1Die camper!"
3397 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3400 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3401 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3404 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3405 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1You were %s"
3410 msgstr "^K1Вы были %s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3413 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3414 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3417 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3418 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3421 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3422 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3425 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3426 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3429 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3430 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3433 msgid "^K1You need to be more careful!"
3434 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3438 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3442 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3445 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3446 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3449 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3450 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3453 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3454 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3457 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3458 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3461 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3462 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3465 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3466 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3469 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3470 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3473 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3474 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3477 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3478 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3481 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3482 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3485 msgid "^K1You need to preserve your health"
3486 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3489 msgid "^K1You became a shooting star!"
3490 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3493 msgid "^K1You melted away in slime!"
3494 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3497 msgid "^K1You committed suicide!"
3498 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3501 msgid "^K1You ended it all!"
3502 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3505 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3506 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou are now on: %s"
3511 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3514 msgid "^K1You died in an accident!"
3515 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3519 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3522 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3526 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3527 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3530 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3531 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3535 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3538 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3539 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3542 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3543 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3546 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3547 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3550 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3551 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3554 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3555 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3558 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3559 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3562 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3563 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3567 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3570 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3571 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3574 msgid "^K1Watch your step!"
3575 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3580 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3590 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3598 msgid ""
3599 "^K1Stop idling!\n"
3600 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3601 msgstr ""
3602 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3603 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3608 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3613 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3616 msgid "^BGDoor unlocked!"
3617 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3620 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3621 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3626 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3636 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3639 msgid "^K3You revived yourself"
3640 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3645 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3650 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3653 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3654 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3657 msgid "^K1You froze yourself"
3658 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3661 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3662 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1A %s has arrived!"
3667 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3670 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3674 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3678 msgid ""
3679 "^K1No spawnpoints available!\n"
3680 "Hope your team can fix it..."
3681 msgstr ""
3682 "^K1Вас негде возродить!\n"
3683 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3686 msgid ""
3687 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3688 "The player limit reached maximum capacity."
3689 msgstr ""
3690 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3691 "Превышено максимальное количество игроков."
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3694 msgid "^BGYou picked up the ball"
3695 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3698 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3699 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3702 msgid ""
3703 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3704 "Help the key carriers to meet!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3707 "Теперь вам нужно встретиться!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3710 msgid ""
3711 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3712 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3713 msgstr ""
3714 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3715 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3718 msgid ""
3719 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3720 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3723 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3726 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3727 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3730 msgid "^BGScanning frequency range..."
3731 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3734 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3735 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3738 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3739 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BGWaiting for players to join...\n"
3745 "Need active players for: %s"
3746 msgstr ""
3747 "^BGОжидание игроков...\n"
3748 "Активные игроки необходимы для: %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3753 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3756 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3757 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3760 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3761 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3764 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3765 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3768 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3769 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3772 #, c-format
3773 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3774 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3780 "Next weapon: ^F1%s"
3781 msgstr ""
3782 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3783 "Следующее оружие: ^F1%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3786 #, c-format
3787 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3788 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3791 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3792 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3797 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3800 #, c-format
3801 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3802 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3805 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3806 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3809 msgid ""
3810 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3811 "^F2Capture some control points to unshield it"
3812 msgstr ""
3813 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3814 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3817 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3818 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3821 msgid ""
3822 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3823 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3834 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3837 msgid ""
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "Keep fragging until we have a winner!"
3840 msgstr ""
3841 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3842 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3845 msgid ""
3846 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3847 "Keep scoring until we have a winner!"
3848 msgstr ""
3849 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3850 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3853 msgid ""
3854 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3855 "\n"
3856 "Generators are now decaying.\n"
3857 "The more control points your team holds,\n"
3858 "the faster the enemy generator decays"
3859 msgstr ""
3860 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3861 "\n"
3862 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3863 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3864 "тем быстрее распадается генератор противника"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3871 msgstr ""
3872 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3873 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3876 msgid "^K1In^BG-portal created"
3877 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3880 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3881 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3884 msgid "^F1Portal creation failed"
3885 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3888 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3889 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3892 msgid "^F2Strength has worn off"
3893 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3896 msgid "^F2Shield surrounds you"
3897 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3900 msgid "^F2Shield has worn off"
3901 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3904 msgid "^F2You are on speed"
3905 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3908 msgid "^F2Speed has worn off"
3909 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3912 msgid "^F2You are invisible"
3913 msgstr "^F2Вы невидимы"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3916 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3917 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3920 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3921 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3924 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3925 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3928 msgid "^BGSequence completed!"
3929 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3932 msgid "^BGThere are more to go..."
3933 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3938 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3941 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3942 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3945 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3946 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3949 msgid "^F2You now have a superweapon"
3950 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3953 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3954 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3957 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3958 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3961 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3962 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3965 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3966 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3969 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3970 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3973 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3974 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3977 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3978 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3996 msgid ""
3997 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3998 "^F4Stop them!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4002 msgid ""
4003 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4007 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4008 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4011 #, c-format
4012 msgid " (near %s)"
4013 msgstr " (возле %s)"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4016 msgid "primary"
4017 msgstr "основной"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4020 msgid "secondary"
4021 msgstr "альтернативный"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4024 msgid "point"
4025 msgstr "очко"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4028 msgid "points"
4029 msgstr "очки"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4032 #, c-format
4033 msgid " ^F1(Press %s)"
4034 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4037 #, c-format
4038 msgid " with %s"
4039 msgstr " с %s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4052 msgid "TRIPLE FRAG! "
4053 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4066 msgid "RAGE! "
4067 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4080 msgid "MASSACRE! "
4081 msgstr "РЕЗНЯ!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4094 msgid "MAYHEM! "
4095 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4108 msgid "BERSERKER! "
4109 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4122 msgid "CARNAGE! "
4123 msgstr "БОЙНЯ!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4136 msgid "ARMAGEDDON! "
4137 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4140 #, c-format
4141 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4142 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4145 #, c-format
4146 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4147 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "\n"
4153 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 "(^F4Dead^BG)%s"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4168 #, c-format
4169 msgid "%d score spree! "
4170 msgstr "%d очков подряд! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4173 #, c-format
4174 msgid "%d frag spree! "
4175 msgstr "%d убийств подряд! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4178 msgid "First blood! "
4179 msgstr "Первая кровь! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4182 msgid "First score! "
4183 msgstr "Первое очко! "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4186 msgid "First casualty! "
4187 msgstr "Первая смерть! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4190 msgid "First victim! "
4191 msgstr "Первая жертва! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4214 #, c-format
4215 msgid ", ending their %d frag spree"
4216 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4219 #, c-format
4220 msgid ", ending their %d score spree"
4221 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4224 #, c-format
4225 msgid ", losing their %d frag spree"
4226 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4229 #, c-format
4230 msgid ", losing their %d score spree"
4231 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4234 msgid "TEAM^Red"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4238 msgid "TEAM^Blue"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4242 msgid "TEAM^Yellow"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4246 msgid "TEAM^Pink"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4250 msgid "Team"
4251 msgstr "Команда"
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4254 msgid "Neutral"
4255 msgstr "Нейтральная"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4258 msgid "KEY^Red"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4262 msgid "KEY^Blue"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4266 msgid "KEY^Yellow"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4270 msgid "KEY^Pink"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4274 msgid "FLAG^Red"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4278 msgid "FLAG^Blue"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4282 msgid "FLAG^Yellow"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4286 msgid "FLAG^Pink"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4290 msgid "GENERATOR^Red"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4294 msgid "GENERATOR^Blue"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4298 msgid "GENERATOR^Yellow"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4302 msgid "GENERATOR^Pink"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4306 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4307 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4310 #, c-format
4311 msgid "%s under attack!"
4312 msgstr "%s под огнём!"
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4315 msgid "Turret"
4316 msgstr "Турель"
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4319 msgid "eWheel Turret"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4323 msgid "eWheel"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4327 msgid "FLAC Cannon"
4328 msgstr "Зенитная пушка"
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4331 msgid "FLAC"
4332 msgstr "Зенитка"
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4335 msgid "Fusion Reactor"
4336 msgstr "Термоядерный Реактор"
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4339 msgid "Hellion Missile Turret"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4343 msgid "Hellion"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4347 msgid "Hunter-Killer Turret"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4351 msgid "Hunter-Killer"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4355 msgid "Machinegun Turret"
4356 msgstr "Пулемётная башня"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4359 msgid "Machinegun"
4360 msgstr "Пулемёт"
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4363 msgid "MLRS Turret"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4367 msgid "MLRS"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4371 msgid "Phaser Cannon"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4375 msgid "Phaser"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4379 msgid "Plasma Cannon"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4383 msgid "Dual plasma"
4384 msgstr "Двойная плазма"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4387 msgid "Dual Plasma Cannon"
4388 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4391 msgid "Plasma"
4392 msgstr "Плазма"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4396 msgid "Tesla Coil"
4397 msgstr "Катушка Теслы"
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4400 msgid "Walker Turret"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4404 msgid "Walker"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4408 #, c-format
4409 msgid "Press %s"
4410 msgstr "Нажмите %s"
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4413 msgid "Bumblebee"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4417 msgid "No right gunner!"
4418 msgstr "Нет наводчика справа!"
4419
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4421 msgid "No left gunner!"
4422 msgstr "Нет наводчика слева!"
4423
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4425 msgid "Racer"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4429 msgid "Racer cannon"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4433 msgid "Raptor"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4437 msgid "Raptor cannon"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4441 msgid "Raptor bomb"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4445 msgid "Raptor flare"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4449 msgid "Spiderbot"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4453 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4454 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4457 msgid "Arc"
4458 msgstr "Дуговая пушка"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4461 msgid "Blaster"
4462 msgstr "Бластер"
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4465 msgid "Crylink"
4466 msgstr "Crylink"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4469 msgid "Devastator"
4470 msgstr "Разрушитель"
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4473 msgid "Electro"
4474 msgstr "Electro"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4477 msgid "Fireball"
4478 msgstr "Fireball"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4481 msgid "Hagar"
4482 msgstr "Hagar"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4486 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4489 msgid "Grappling Hook"
4490 msgstr "Захватный крюк"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4493 msgid "MachineGun"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4497 msgid "Mine Layer"
4498 msgstr "Mine Layer"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4501 msgid "Mortar"
4502 msgstr "Mortar"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4505 msgid "Port-O-Launch"
4506 msgstr "Port-O-Launch"
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4509 msgid "Rifle"
4510 msgstr "Rifle"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4513 msgid "T.A.G. Seeker"
4514 msgstr "T.A.G. Seeker"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4517 msgid "Shockwave"
4518 msgstr "Шоковая Волна"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4521 msgid "Shotgun"
4522 msgstr "Shotgun"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4525 #, no-c-format
4526 msgid "@!#%'n Tuba"
4527 msgstr "@!#%'n Tuba"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4530 msgid "Vaporizer"
4531 msgstr "Испаритель"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4534 msgid "Vortex"
4535 msgstr "Вихрь"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_DEC^%s years"
4540 msgstr "%s лет"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_ZER^%d years"
4545 msgstr "%d лет"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_FIR^%d year"
4550 msgstr "%d год"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_SEC^%d years"
4555 msgstr "%d лет"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_THI^%d years"
4560 msgstr "%d лет"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_MUL^%d years"
4565 msgstr "%d лет"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4570 msgstr "%s недель"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4575 msgstr "%d недель"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_FIR^%d week"
4580 msgstr "%d неделя"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4585 msgstr "%d недели"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_THI^%d weeks"
4590 msgstr "%d недель"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4595 msgstr "%d недель"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_DEC^%s days"
4600 msgstr "%s дней"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_ZER^%d days"
4605 msgstr "%d дней"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_FIR^%d day"
4610 msgstr "%d день"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_SEC^%d days"
4615 msgstr "%d дней"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_THI^%d days"
4620 msgstr "%d дней"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_MUL^%d days"
4625 msgstr "%d дней"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_DEC^%s hours"
4630 msgstr "%s часов"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_ZER^%d hours"
4635 msgstr "%d часов"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_FIR^%d hour"
4640 msgstr "%d час"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_SEC^%d hours"
4645 msgstr "%d часа"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_THI^%d hours"
4650 msgstr "%d часа"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_MUL^%d hours"
4655 msgstr "%d часов"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4660 msgstr "%s минут"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4665 msgstr "%d минут"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_FIR^%d minute"
4670 msgstr "%d минута"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4675 msgstr "%d минуты"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_THI^%d minutes"
4680 msgstr "%d минуты"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4685 msgstr "%d минут"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4690 msgstr "%s секунд"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4695 msgstr "%d секунд"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_FIR^%d second"
4700 msgstr "%d секунда"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4705 msgstr "%d секунды"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_THI^%d seconds"
4710 msgstr "%d секунды"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4715 msgstr "%d секунд"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4718 #, c-format
4719 msgid "%dst"
4720 msgstr "%dй"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4723 #, c-format
4724 msgid "%dnd"
4725 msgstr "%dй"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4728 #, c-format
4729 msgid "%drd"
4730 msgstr "%dй"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4733 #, c-format
4734 msgid "%dth"
4735 msgstr "%dй"
4736
4737 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4738 msgid "No description"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4745 "please file an issue.\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4749 #, c-format
4750 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4751 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4752
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4754 #, c-format
4755 msgid "%02d:%02d:%02d"
4756 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4757
4758 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4759 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4760 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4761
4762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4763 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4764 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4765
4766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4767 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4768 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4769
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4771 msgid "Available options:\n"
4772 msgstr "Доступные параметры:\n"
4773
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4775 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4776 msgstr ""
4777 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4778 "команд.\n"
4779
4780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4781 #, c-format
4782 msgid "Item %d"
4783 msgstr "Предмет %d"
4784
4785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4789 msgid "Custom"
4790 msgstr "Свой"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4793 #, c-format
4794 msgid "Level %d: %s"
4795 msgstr "Уровень %d: %s"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4798 msgid "Core Team"
4799 msgstr "Основная команда"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4802 msgid "Extended Team"
4803 msgstr "Дополнительная команда"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4806 msgid "Website"
4807 msgstr "Веб-сайт"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4810 msgid "Stats"
4811 msgstr "Статистика"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4814 msgid "Art"
4815 msgstr "Графика"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4818 msgid "Animation"
4819 msgstr "Анимация"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4822 msgid "Level Design"
4823 msgstr "Дизайн уровней"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4826 msgid "Music / Sound FX"
4827 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4830 msgid "Game Code"
4831 msgstr "Код игры"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4834 msgid "Marketing / PR"
4835 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4838 msgid "Legal"
4839 msgstr "Правовые отношения"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4842 msgid "Game Engine"
4843 msgstr "Игровой движок"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4846 msgid "Engine Additions"
4847 msgstr "Дополнения движка"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4850 msgid "Compiler"
4851 msgstr "Компилятор"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4854 msgid "Other Active Contributors"
4855 msgstr "Другие активные соучастники"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4858 msgid "Translators"
4859 msgstr "Переводчики"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4862 msgid "Asturian"
4863 msgstr "Австрийский"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4866 msgid "Belarusian"
4867 msgstr "Белорусский"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4870 msgid "Bulgarian"
4871 msgstr "Болгарский"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4874 msgid "Chinese (China)"
4875 msgstr "Китайский"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4878 msgid "Czech"
4879 msgstr "Чешский"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr "Нидерландский"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4886 msgid "English (Australia)"
4887 msgstr "Английский (Австралия)"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4890 msgid "Finnish"
4891 msgstr "Финский"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4894 msgid "French"
4895 msgstr "Французский"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4898 msgid "German"
4899 msgstr "Немецкий"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4902 msgid "Greek"
4903 msgstr "Греческий"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4906 msgid "Hungarian"
4907 msgstr "Венгерский"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4910 msgid "Italian"
4911 msgstr "Итальянский"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4914 msgid "Polish"
4915 msgstr "Польский"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4918 msgid "Portuguese"
4919 msgstr "Португальский"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4922 msgid "Romanian"
4923 msgstr "Румынский"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4926 msgid "Russian"
4927 msgstr "Русский"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4930 msgid "Serbian"
4931 msgstr "Сербский"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4934 msgid "Spanish"
4935 msgstr "Испанский"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4938 msgid "Swedish"
4939 msgstr "Шведский"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4942 msgid "Ukrainian"
4943 msgstr "Украинский"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4946 msgid "Past Contributors"
4947 msgstr "Последние участники"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4950 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4951 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4954 msgid "will not be saved"
4955 msgstr "не будет сохранено"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4958 msgid "will be saved to config.cfg"
4959 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4962 msgid "private"
4963 msgstr "личное"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4966 msgid "engine setting"
4967 msgstr "установка движка"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4970 msgid "read only"
4971 msgstr "только чтение"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4979 msgid "OK"
4980 msgstr "ОК"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4983 msgid "Credits"
4984 msgstr "Разработчики"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4987 msgid "The Xonotic credits"
4988 msgstr "Благодарности"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4991 msgid ""
4992 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4993 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4994 "menu system."
4995 msgstr ""
4996 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4997 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5001 msgid "Name:"
5002 msgstr "Имя:"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5006 msgid "Name under which you will appear in the game"
5007 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5010 msgid "Text language:"
5011 msgstr "Язык меню:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5014 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5015 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5023 msgid "Yes"
5024 msgstr "Да"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5032 msgid "No"
5033 msgstr "Нет"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5036 msgid "Undecided"
5037 msgstr "Спросить позже"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5040 msgid "Save settings"
5041 msgstr "Сохранить настройки"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5044 msgid "Welcome"
5045 msgstr "Добро пожаловать"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5048 msgid "Ammunition display:"
5049 msgstr "Показ патронов:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5052 msgid "Show only current ammo type"
5053 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5057 msgid "Noncurrent alpha:"
5058 msgstr "Другая прозраночть:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5062 msgid "Noncurrent scale:"
5063 msgstr "Другой размер:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5067 msgid "Align icon:"
5068 msgstr "Выровнять значок:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5078 msgid "Left"
5079 msgstr "Слева"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5089 msgid "Right"
5090 msgstr "Справа"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5093 msgid "Ammo Panel"
5094 msgstr "Панель патронов"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5097 msgid "Message duration:"
5098 msgstr "Длительность сообщения:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5101 msgid "Fade time:"
5102 msgstr "Время исчезновения:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5105 msgid "Flip messages order"
5106 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5110 msgid "Text alignment:"
5111 msgstr "Выравнивание текста:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5116 msgid "Center"
5117 msgstr "По центру"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5120 msgid "Font scale:"
5121 msgstr "Размер шрифта:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5124 msgid "Centerprint Panel"
5125 msgstr "Центральная панель сообщений"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5128 msgid "Chat entries:"
5129 msgstr "Записи в чате:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5132 msgid "Chat size:"
5133 msgstr "Размер чата:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5136 msgid "Chat lifetime:"
5137 msgstr "Время жизни чата:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5140 msgid "Chat beep sound"
5141 msgstr "Звук чата"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5144 msgid "Chat Panel"
5145 msgstr "Панель чата"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5148 msgid "Engine info:"
5149 msgstr "Сведения о движке:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5152 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5153 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5156 msgid "Engine Info Panel"
5157 msgstr "Панель сведений о движке"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5160 msgid "Combine health and armor"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5166 msgid "Enable status bar"
5167 msgstr "Включить полосу состояния"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5171 msgid "Status bar alignment:"
5172 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5178 msgid "Inward"
5179 msgstr "Внутрь"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5185 msgid "Outward"
5186 msgstr "Наружу"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5190 msgid "Icon alignment:"
5191 msgstr "Выравнивание значков:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5194 msgid "Flip health and armor positions"
5195 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5198 msgid "Health/Armor Panel"
5199 msgstr "Панель здоровья/брони"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5202 msgid "Info messages:"
5203 msgstr "Инф. сообщения:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5206 msgid "Flip align"
5207 msgstr "Обратить выравнивание"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5210 msgid "Info Messages Panel"
5211 msgstr "Панель информационных сообщений"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5214 msgid "PNL^Disabled"
5215 msgstr "PNL^Выключена"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5218 msgid "PNL^Enabled spectating"
5219 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5222 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5223 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5226 msgid "Reduced"
5227 msgstr "Уменьшенная"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5230 msgid "Text/icon ratio:"
5231 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5234 msgid "Hide spawned items"
5235 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5238 msgid "Hide large armor and health"
5239 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5242 msgid "Dynamic size"
5243 msgstr "Динамический размер"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5246 msgid "Items Time Panel"
5247 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5250 msgid "Mod Icons Panel"
5251 msgstr "Панель значков мода"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5254 msgid "Notifications:"
5255 msgstr "Уведомления:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5258 msgid "Also print notifications to the console"
5259 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5262 msgid "Flip notify order"
5263 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5266 msgid "Entry lifetime:"
5267 msgstr "Время видимости:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5270 msgid "Entry fadetime:"
5271 msgstr "Время исчезновения:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5274 msgid "Notification Panel"
5275 msgstr "Панель уведомлений"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5280 msgid "Panel disabled"
5281 msgstr "Отключена"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5284 msgid "Panel enabled"
5285 msgstr "Включена"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5288 msgid "Panel enabled even observing"
5289 msgstr "Включена при наблюдении"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5292 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5293 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5296 msgid "Status bar"
5297 msgstr "Полоса состояния"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5301 msgid "Left align"
5302 msgstr "Слева"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5306 msgid "Right align"
5307 msgstr "Справа"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5310 msgid "Inward align"
5311 msgstr "Внутрь"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5314 msgid "Outward align"
5315 msgstr "Наружу"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5318 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5319 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5322 msgid "Speed:"
5323 msgstr "Скорость:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5326 msgid "Include vertical speed"
5327 msgstr "С вертикальной скоростью"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5330 msgid "Speed unit:"
5331 msgstr "Единица скорости:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5334 msgid "qu/s"
5335 msgstr "qu/s"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5338 msgid "m/s"
5339 msgstr "м/с"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5342 msgid "km/h"
5343 msgstr "км/ч"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5346 msgid "mph"
5347 msgstr "м/ч"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5350 msgid "knots"
5351 msgstr "узлы"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5354 msgid "Show"
5355 msgstr "Показывать"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5358 msgid "Top speed"
5359 msgstr "Максимум скорости"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5362 msgid "Acceleration:"
5363 msgstr "Ускорение:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5366 msgid "Include vertical acceleration"
5367 msgstr "С вертикальним ускорением"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5370 msgid "Physics Panel"
5371 msgstr "Панель физики"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5374 msgid "Powerups Panel"
5375 msgstr "Панель бонусов"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5378 msgid "Panel enabled when spectating"
5379 msgstr "Включена при наблюдении"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5383 msgid "Panel always enabled"
5384 msgstr "Всегда включена"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5387 msgid "Forced aspect:"
5388 msgstr "Соотношение:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5391 msgid "Pressed Keys Panel"
5392 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5395 msgid "Quick Menu Panel"
5396 msgstr "Панель горячего меню"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5399 msgid "Race Timer Panel"
5400 msgstr "Гоночная панель таймера"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5403 msgid "Panel enabled in teamgames"
5404 msgstr "Панель включена в командных играх"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5407 msgid "Radar:"
5408 msgstr "Радар:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5420 msgid "Alpha:"
5421 msgstr "Прозрачность:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5424 msgid "Rotation:"
5425 msgstr "Поворот:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5428 msgid "Forward"
5429 msgstr "Взгляд"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5432 msgid "West"
5433 msgstr "Запад"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5436 msgid "South"
5437 msgstr "Юг"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5440 msgid "East"
5441 msgstr "Восток"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5444 msgid "North"
5445 msgstr "Север"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5448 msgid "Scale:"
5449 msgstr "Размер:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5452 msgid "Zoom mode:"
5453 msgstr "Режим увел.:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5456 msgid "Zoomed in"
5457 msgstr "Приближён"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5460 msgid "Zoomed out"
5461 msgstr "Не приближён"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5464 msgid "Always zoomed"
5465 msgstr "Всегда приближён"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5468 msgid "Never zoomed"
5469 msgstr "Никогда не приближён"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5472 msgid "Radar Panel"
5473 msgstr "Панель радара"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5476 msgid "Score:"
5477 msgstr "Очки:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5480 msgid "Rankings:"
5481 msgstr "Рейтинг:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5484 msgid "Off"
5485 msgstr "Отключено"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5488 msgid "And me"
5489 msgstr "И мне"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5492 msgid "Pure"
5493 msgstr "Чистый"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5496 msgid "Score Panel"
5497 msgstr "Таблица Очков"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5500 msgid "Timer:"
5501 msgstr "Таймер:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5504 msgid "Show elapsed time"
5505 msgstr "Показывать прошедшее время"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5508 msgid "Timer Panel"
5509 msgstr "Панель таймера"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5512 msgid "Alpha after voting:"
5513 msgstr "Прозр. после голосования:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5516 msgid "Vote Panel"
5517 msgstr "Панель голосования"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5520 msgid "Fade out after:"
5521 msgstr "Исчезать после:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5526 msgid "Never"
5527 msgstr "Никогда"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5530 #, c-format
5531 msgid "%ds"
5532 msgstr "%dс"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5535 msgid "Fade effect:"
5536 msgstr "Эффект исчезновения:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5539 msgid "EF^None"
5540 msgstr "Отсутствует"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5543 msgid "Alpha"
5544 msgstr "Исчезновение"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5547 msgid "Slide"
5548 msgstr "Скольжение"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5551 msgid "EF^Both"
5552 msgstr "Оба"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5555 msgid "Weapon icons:"
5556 msgstr "Иконки оружия:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5559 msgid "Show only owned weapons"
5560 msgstr "Показывать только свое оружие"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5563 msgid "Show weapon ID as:"
5564 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5567 msgid "SHOWAS^None"
5568 msgstr "Не показывать"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5571 msgid "Number"
5572 msgstr "Число"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5575 msgid "Bind"
5576 msgstr "Привязка"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5579 msgid "Weapon ID scale:"
5580 msgstr "Размер оружия по ID:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5583 msgid "Show Accuracy"
5584 msgstr "Показывать Точность"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5587 msgid "Show Ammo"
5588 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5591 msgid "Ammo bar alpha:"
5592 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5595 msgid "Ammo bar color:"
5596 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5599 msgid "Weapons Panel"
5600 msgstr "Панель оружия"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5603 msgid "HUD skins"
5604 msgstr "Оболочки HUD"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5612 msgid "Filter:"
5613 msgstr "Фильтр:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5618 msgid "Refresh"
5619 msgstr "Обновить"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5623 msgid "Set skin"
5624 msgstr "Выбрать тему"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5627 msgid "Save current skin"
5628 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5631 msgid "Panel background defaults:"
5632 msgstr "Фон по умолчанию:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5636 msgid "Background:"
5637 msgstr "Фон:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5645 msgid "Disable"
5646 msgstr "Отключить"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5650 msgid "Border size:"
5651 msgstr "Ширина краёв:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5655 msgid "Team color:"
5656 msgstr "Цвет команды:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5660 msgid "Test team color in configure mode"
5661 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5665 msgid "Padding:"
5666 msgstr "Отступ:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5669 msgid "HUD Dock:"
5670 msgstr "Область HUD:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5673 msgid "DOCK^Disabled"
5674 msgstr "Отключено"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5677 msgid "DOCK^Small"
5678 msgstr "Небольшая"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5681 msgid "DOCK^Medium"
5682 msgstr "Средняя"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5685 msgid "DOCK^Large"
5686 msgstr "Большая"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5689 msgid "Grid settings:"
5690 msgstr "Настройки сетки:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5693 msgid "Snap panels to grid"
5694 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5697 msgid "Grid size:"
5698 msgstr "Шаг сетки:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5701 msgid "X:"
5702 msgstr "X:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5705 msgid "Y:"
5706 msgstr "Y:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5709 msgid "Exit setup"
5710 msgstr "Выйти из настроек"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5713 msgid "Panel HUD Setup"
5714 msgstr "Настройка панелей HUD"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5717 msgid "Monster:"
5718 msgstr "Монстр:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5722 msgid "Spawn"
5723 msgstr "Новое"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5727 msgid "Remove"
5728 msgstr "Убрать"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5731 msgid "Move target:"
5732 msgstr "Переместить цель:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5735 msgid "Follow"
5736 msgstr "Следовать"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5739 msgid "Wander"
5740 msgstr "Блуждать"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5743 msgid "Spawnpoint"
5744 msgstr "Точка возрождения"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5747 msgid "No moving"
5748 msgstr "Движений нет"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5751 msgid "Colors:"
5752 msgstr "Цвета:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5756 msgid "Set skin:"
5757 msgstr "Оформления:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5760 msgid "Monster Tools"
5761 msgstr "Инструменты Монстров"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5764 msgid "Servers"
5765 msgstr "Серверы"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5768 msgid "Find servers to play on"
5769 msgstr "Поиск игровых серверов"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5772 msgid "Host your own game"
5773 msgstr "Запустить собственную игру"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5776 msgid "Media"
5777 msgstr "Медиа"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5780 msgid "Profile"
5781 msgstr "Профиль"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5784 msgid "Multiplayer"
5785 msgstr "Игра по сети"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5788 msgid ""
5789 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5790 "settings"
5791 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5798 msgid "Default"
5799 msgstr "По умолчанию"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5802 msgid "Unlimited"
5803 msgstr "Неограниченно"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5806 msgid "Gametype"
5807 msgstr "Тип игры"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5810 msgid "Time limit:"
5811 msgstr "Предел времени:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5814 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5815 msgstr ""
5816 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5819 #, c-format
5820 msgid "%d minutes"
5821 msgstr "%d минуты"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5824 msgid "TIMLIM^Default"
5825 msgstr "Стандартно"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5829 msgid "1 minute"
5830 msgstr "1 минуту"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5833 msgid "TIMLIM^Infinite"
5834 msgstr "Бесконечно"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5840 msgid "Frag limit:"
5841 msgstr "Предел фрагов:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5844 msgid "Teams:"
5845 msgstr "Команды:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5848 msgid "2 teams"
5849 msgstr "2 команды"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5852 msgid "3 teams"
5853 msgstr "3 команды"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5856 msgid "4 teams"
5857 msgstr "4 команды"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5860 msgid "Player slots:"
5861 msgstr "Слоты игроков:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5864 msgid ""
5865 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5866 "at once"
5867 msgstr ""
5868 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5869 "подключены к серверу"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5872 msgid "Number of bots:"
5873 msgstr "Кол-во ботов:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5876 msgid "Amount of bots on your server"
5877 msgstr "Количество ботов на сервере"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5880 msgid "Bot skill:"
5881 msgstr "Уровень ботов:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5884 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5885 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5888 msgid "Botlike"
5889 msgstr "Ботоподобный"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5892 msgid "Beginner"
5893 msgstr "Новичок"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5896 msgid "You will win"
5897 msgstr "Легко победить"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5900 msgid "You can win"
5901 msgstr "Можно победить"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5904 msgid "You might win"
5905 msgstr "Возможно победить"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5908 msgid "Advanced"
5909 msgstr "Продвинутый"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5912 msgid "Expert"
5913 msgstr "Опытный"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5916 msgid "Pro"
5917 msgstr "Профессионал"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5920 msgid "Assassin"
5921 msgstr "Убийца"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5924 msgid "Unhuman"
5925 msgstr "Сверхчеловек"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5928 msgid "Godlike"
5929 msgstr "Божественный"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5932 msgid "Mutators..."
5933 msgstr "Мутаторы..."
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5936 msgid "Mutators and weapon arenas"
5937 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5940 msgid "Maplist"
5941 msgstr "Список карт"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5944 msgid ""
5945 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5946 "Delete to clear; Enter when done."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5950 msgid "Add shown"
5951 msgstr "Добавить показанное"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5954 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5958 msgid "Remove shown"
5959 msgstr "Удалить показанное"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5962 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5966 msgid "Add all"
5967 msgstr "Добавить все"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5970 msgid "Add every available map to your selection"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5974 msgid "Remove all"
5975 msgstr "Убрать все"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5978 msgid "Remove all the maps from your selection"
5979 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5982 msgid "Start Multiplayer!"
5983 msgstr "Начать игру по сети!"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5988 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5989 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5992 msgid "Capture limit:"
5993 msgstr "Предел захватов:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5996 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6006 msgid "Point limit:"
6007 msgstr "Предел очков:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6012 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6016 msgid "Lives:"
6017 msgstr "Жизни:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6020 msgid "Laps:"
6021 msgstr "Круги:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6024 msgid "Goals:"
6025 msgstr "Цели:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6028 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6032 msgid "Title:"
6033 msgstr "Заголовок:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6036 msgid "Author:"
6037 msgstr "Автор:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6040 msgid "Game types:"
6041 msgstr "Типы игры:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6045 msgid "Close"
6046 msgstr "Закрыть"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6049 msgid "MAP^Play"
6050 msgstr "Играть"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6053 msgid "Map Information"
6054 msgstr "Сведения о карте"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6057 msgid "All Weapons Arena"
6058 msgstr "Арена со всем оружием"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6061 msgid "Most Weapons Arena"
6062 msgstr "Арена с большинством оружия"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6065 #, c-format
6066 msgid "%s Arena"
6067 msgstr "%s Арена"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6071 msgid "Dodging"
6072 msgstr "Уклонение"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6076 msgid "InstaGib"
6077 msgstr "ИнстаГиб"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6081 msgid "New Toys"
6082 msgstr "Новые Игрушки"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6086 msgid "NIX"
6087 msgstr "NIX"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6091 msgid "Rocket Flying"
6092 msgstr "Ракетный Полёт"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6096 msgid "Invincible Projectiles"
6097 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6101 msgid "No start weapons"
6102 msgstr "Начинать без оружия"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6106 msgid "Low gravity"
6107 msgstr "Низкая гравитация"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6111 msgid "Cloaked"
6112 msgstr "Невидимость"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6115 msgid "Hook"
6116 msgstr "Крюк"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6120 msgid "Midair"
6121 msgstr "Воздушный бой"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6125 msgid "Piñata"
6126 msgstr "Piñata"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6130 msgid "Weapons stay"
6131 msgstr "Оружия остаются"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6135 msgid "Blood loss"
6136 msgstr "Кровотечение"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6140 msgid "Jet pack"
6141 msgstr "Реактивный ранец"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6145 msgid "Buffs"
6146 msgstr "Усилители"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6149 msgid "Overkill"
6150 msgstr "Overkill"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6153 msgid "No powerups"
6154 msgstr "Без бонусов"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6157 msgid "Powerups"
6158 msgstr "Бонусы"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6162 msgid "Touch explode"
6163 msgstr "Взрыв от касания"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6166 msgid "MUT^None"
6167 msgstr "Отсутствуют"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6170 msgid "Gameplay mutators:"
6171 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6174 msgid "Enable dodging"
6175 msgstr "Задействовать увороты"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6178 msgid "All players are almost invisible"
6179 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6182 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6183 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6186 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6187 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6190 msgid ""
6191 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6192 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6195 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6196 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6199 msgid "Weapon & item mutators:"
6200 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6203 msgid "Grappling hook"
6204 msgstr "Захватный крюк"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6207 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6208 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6211 msgid "Players spawn with the jetpack"
6212 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6215 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6216 msgstr ""
6217 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6218 "возможность его подобрать"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6221 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6222 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6225 msgid "Regular (no arena)"
6226 msgstr "Обычная (не арена)"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6229 msgid "Weapon arenas:"
6230 msgstr "Арены с оружием:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6235 msgid ""
6236 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6237 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6241 msgid "Most weapons"
6242 msgstr "Большинство оружия"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6245 msgid "All weapons"
6246 msgstr "Всё оружие"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6249 msgid "Special arenas:"
6250 msgstr "Особые арены:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6253 msgid ""
6254 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6255 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6256 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6257 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6261 msgid ""
6262 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6263 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6264 "switch to another weapon."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6268 msgid "with blaster"
6269 msgstr "с бластером"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6272 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6276 msgid "Mutators"
6277 msgstr "Мутаторы"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6280 msgid "SRVS^Categories"
6281 msgstr "Категории"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6284 msgid "SRVS^Empty"
6285 msgstr "Пустые"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6288 msgid "Show empty servers"
6289 msgstr "Показывать пустые сервера"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6292 msgid "SRVS^Full"
6293 msgstr "Полные"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6296 msgid "Show full servers that have no slots available"
6297 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6300 msgid "Pause"
6301 msgstr "Пауза"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6304 msgid ""
6305 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6306 msgstr ""
6307 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6311 msgid "Address:"
6312 msgstr "Адрес:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6315 msgid "Info..."
6316 msgstr "Сведения..."
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6319 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6320 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6324 msgid "Join!"
6325 msgstr "Присоединиться!"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6329 msgid "MOD^Default"
6330 msgstr "MOD^По умолчанию"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6333 #, c-format
6334 msgid "%d modified"
6335 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6338 msgid "Official"
6339 msgstr "Официальные настройки"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6343 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6346 msgid "N/A (auth library missing)"
6347 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6350 msgid "Not supported (can't connect)"
6351 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6355 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6358 msgid "Supported (will encrypt)"
6359 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6362 msgid "Supported (won't encrypt)"
6363 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6366 msgid "Requested (will encrypt)"
6367 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6370 msgid "Requested (won't encrypt)"
6371 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6374 msgid "Required (can't connect)"
6375 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6378 msgid "Required (will encrypt)"
6379 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6382 msgid "Hostname:"
6383 msgstr "Имя сервера:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6386 msgid "Gametype:"
6387 msgstr "Тип игры:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6390 msgid "Map:"
6391 msgstr "Карта:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6394 msgid "Mod:"
6395 msgstr "Мод:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6398 msgid "Version:"
6399 msgstr "Версия:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6402 msgid "Settings:"
6403 msgstr "Настройки:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6407 msgid "Players:"
6408 msgstr "Игроки:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6411 msgid "Bots:"
6412 msgstr "Боты:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6415 msgid "Free slots:"
6416 msgstr "Свободные места:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6419 msgid "Encryption:"
6420 msgstr "Шифрование:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6423 msgid "ID:"
6424 msgstr "ID:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6427 msgid "Key:"
6428 msgstr "Ключ:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6431 msgid "Server Information"
6432 msgstr "Сведения о сервере"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6435 msgid "Demos"
6436 msgstr "Демки"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6439 msgid "Screenshots"
6440 msgstr "Скриншоты"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6443 msgid "Music Player"
6444 msgstr "Музыкальный плеер"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6447 msgid "Auto record demos"
6448 msgstr "Автозапись демок"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6451 msgid "Timedemo"
6452 msgstr "Проверка производительности"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6455 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6456 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6459 msgid "DEMO^Play"
6460 msgstr "Играть"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6463 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6464 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6468 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6469 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6473 msgid "Disconnect"
6474 msgstr "Отключиться"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6477 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6478 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6481 msgid "MUSICPL^Add"
6482 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6485 msgid "MUSICPL^Add all"
6486 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6489 msgid "Set as menu track"
6490 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6493 msgid "Reset default menu track"
6494 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6497 msgid "Playlist:"
6498 msgstr "Плейлист:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6501 msgid "Random order"
6502 msgstr "Случайный порядок"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6505 msgid "MUSICPL^Stop"
6506 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6509 msgid "MUSICPL^Play"
6510 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6513 msgid "MUSICPL^Pause"
6514 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6517 msgid "MUSICPL^Prev"
6518 msgstr "MUSICPL^Пред."
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6521 msgid "MUSICPL^Next"
6522 msgstr "MUSICPL^След."
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6525 msgid "MUSICPL^Remove"
6526 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6529 msgid "MUSICPL^Remove all"
6530 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6533 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6534 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6537 msgid "Open in the viewer"
6538 msgstr "Открыть в обозревателе"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6541 msgid "Reset"
6542 msgstr "Сбросить"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6545 msgid "Previous"
6546 msgstr "Следующий"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6549 msgid "Next"
6550 msgstr "Предыдущий"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6553 msgid "Slide show"
6554 msgstr "Слайд-шоу"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6562 msgid "Apply immediately"
6563 msgstr "Применить"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6566 msgid "Name"
6567 msgstr "Имя"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6570 msgid "Model"
6571 msgstr "Модель"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6574 msgid "Glowing color"
6575 msgstr "Цвет свечения"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6578 msgid "Detail color"
6579 msgstr "Детальный цвет"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6582 msgid "Statistics"
6583 msgstr "Статистика"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6586 msgid "Allow player statistics to track your client"
6587 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6590 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6591 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6594 msgid "Country"
6595 msgstr "Страна"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6598 msgid "Gender:"
6599 msgstr "Пол:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6603 msgid "Undisclosed"
6604 msgstr "Не указан"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6608 msgid "Female"
6609 msgstr "Женский"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6613 msgid "Male"
6614 msgstr "Мужской"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6617 msgid "Gender"
6618 msgstr "Пол"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6621 msgid "Are you sure you want to quit?"
6622 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6625 msgid "Back to work..."
6626 msgstr "Пора саночки возить..."
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6629 msgid "I got some more fragging to do!"
6630 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6633 msgid "Quit the game"
6634 msgstr "Выйти из игры"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6637 msgid "Model:"
6638 msgstr "Модель:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6641 msgid "Remove *"
6642 msgstr "Убрать *"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6645 msgid "Copy *"
6646 msgstr "Копировать *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6649 msgid "Paste"
6650 msgstr "Вставить"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6653 msgid "Bone:"
6654 msgstr "Кость:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6657 msgid "Set * as child"
6658 msgstr "Установить * как подчинённого"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6661 msgid "Attach to *"
6662 msgstr "Прикрепить к *"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6665 msgid "Detach from *"
6666 msgstr "Открепить от *"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6669 msgid "Visual object properties for *:"
6670 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6673 msgid "Set alpha:"
6674 msgstr "Установить прозрачность:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6677 msgid "Set color main:"
6678 msgstr "Установить главный цвет:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6681 msgid "Set color glow:"
6682 msgstr "Цвет люминофора:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6685 msgid "Set frame:"
6686 msgstr "Рама:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6689 msgid "Physical object properties for *:"
6690 msgstr "Физические свойства для *:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6693 msgid "Set material:"
6694 msgstr "Определить материал:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6697 msgid "Set solidity:"
6698 msgstr "Установить прочность:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6701 msgid "Non-solid"
6702 msgstr "Не твердый"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6705 msgid "Solid"
6706 msgstr "Твердый"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6709 msgid "Set physics:"
6710 msgstr "Установить физику:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6713 msgid "Static"
6714 msgstr "Статический"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6717 msgid "Movable"
6718 msgstr "Динамический"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6721 msgid "Physical"
6722 msgstr "Физика"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6725 msgid "Set scale:"
6726 msgstr "Установить размер:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6729 msgid "Set force:"
6730 msgstr "Установить силу:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6733 msgid "Claim *"
6734 msgstr "Взять *"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6737 msgid "* object info"
6738 msgstr "свойства объекта *"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6741 msgid "* mesh info"
6742 msgstr "свойство модели *"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6745 msgid "* attachment info"
6746 msgstr "* свойства прикрепления"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6749 msgid "Show help"
6750 msgstr "Показывать помощь"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6753 msgid "* is the object you are facing"
6754 msgstr "* это объект перед вами"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6757 msgid "Sandbox Tools"
6758 msgstr "Инструменты песочницы"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6761 msgid "Video"
6762 msgstr "Изображение"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6765 msgid "Effects"
6766 msgstr "Эффекты"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6769 msgid "Audio"
6770 msgstr "Звук"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6773 msgid "Game"
6774 msgstr "Игра"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6777 msgid "Input"
6778 msgstr "Ввод"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6781 msgid "User"
6782 msgstr "Пользователь"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6785 msgid "Misc"
6786 msgstr "Разное"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6789 msgid "Settings"
6790 msgstr "Настройки"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6793 msgid "Change the game settings"
6794 msgstr "Изменить настройки игры"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6797 msgid "Master:"
6798 msgstr "Главный:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6801 msgid "Music:"
6802 msgstr "Музыка:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6805 msgid "VOL^Ambient:"
6806 msgstr "Фоновые звуки:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6809 msgid "Info:"
6810 msgstr "Инфо:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6813 msgid "Items:"
6814 msgstr "Предметы:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6817 msgid "Pain:"
6818 msgstr "Боль:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6821 msgid "Player:"
6822 msgstr "Игрок:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6825 msgid "Shots:"
6826 msgstr "Выстрелы:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6829 msgid "Voice:"
6830 msgstr "Голос:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6833 msgid "Weapons:"
6834 msgstr "Оружие:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6837 msgid "New style sound attenuation"
6838 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6841 msgid "Mute sounds when not active"
6842 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6845 msgid "Frequency:"
6846 msgstr "Частота:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6849 msgid "Sound output frequency"
6850 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6853 msgid "8 kHz"
6854 msgstr "8 кГц"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6857 msgid "11.025 kHz"
6858 msgstr "11.025 кГц"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6861 msgid "16 kHz"
6862 msgstr "16 кГц"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6865 msgid "22.05 kHz"
6866 msgstr "22.05 кГц"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6869 msgid "24 kHz"
6870 msgstr "24 кГц"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6873 msgid "32 kHz"
6874 msgstr "32 кГц"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6877 msgid "44.1 kHz"
6878 msgstr "44.1 кГц"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6881 msgid "48 kHz"
6882 msgstr "48 кГц"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6885 msgid "Channels:"
6886 msgstr "Каналы:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6889 msgid "Number of channels for the sound output"
6890 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6893 msgid "Mono"
6894 msgstr "Моно"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6897 msgid "Stereo"
6898 msgstr "Стерео"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6901 msgid "2.1"
6902 msgstr "2.1"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6905 msgid "4"
6906 msgstr "4"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6909 msgid "5"
6910 msgstr "5"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6913 msgid "5.1"
6914 msgstr "5.1"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6917 msgid "6.1"
6918 msgstr "6.1"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6921 msgid "7.1"
6922 msgstr "7.1"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6925 msgid "Swap stereo output channels"
6926 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6929 msgid "Swap left/right channels"
6930 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6933 msgid "Headphone friendly mode"
6934 msgstr "Режим для наушников"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6937 msgid ""
6938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6939 "stereo separation a bit for headphones)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6943 msgid "Hit indication sound"
6944 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6948 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6951 msgid "Chat message sound"
6952 msgstr "Звук сообщения в чате"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6955 msgid "Menu sounds"
6956 msgstr "Звуки меню"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6959 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6963 msgid "Focus sounds"
6964 msgstr "Звуки в фокусе"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6967 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6971 msgid "Time announcer:"
6972 msgstr "Аннонсы времени:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6975 msgid "WRN^Disabled"
6976 msgstr "Отключено"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6979 msgid "5 minutes"
6980 msgstr "5 минут"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6983 msgid "WRN^Both"
6984 msgstr "1 и 5 минут"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6987 msgid "Automatic taunts:"
6988 msgstr "Автоматические насмешки:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6991 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6992 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6995 msgid "Sometimes"
6996 msgstr "Редко"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6999 msgid "Often"
7000 msgstr "Часто"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7004 msgid "Always"
7005 msgstr "Всегда"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7008 msgid "Debug info about sounds"
7009 msgstr "Данные об отладке звука"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7012 msgid "Quality preset:"
7013 msgstr "Предустановка качества:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7016 msgid "PRE^OMG!"
7017 msgstr "Ужасная"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7020 msgid "PRE^Low"
7021 msgstr "Низкая"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7024 msgid "PRE^Medium"
7025 msgstr "Средняя"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7028 msgid "PRE^Normal"
7029 msgstr "Обычная"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7032 msgid "PRE^High"
7033 msgstr "Высокая"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7036 msgid "PRE^Ultra"
7037 msgstr "Ультра"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7040 msgid "PRE^Ultimate"
7041 msgstr "Максимальная"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7044 msgid "Geometry detail:"
7045 msgstr "Детали геометрии:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7048 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7052 msgid "DET^Lowest"
7053 msgstr "Нижайшая"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7056 msgid "DET^Low"
7057 msgstr "Низкая"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7060 msgid "DET^Normal"
7061 msgstr "Обычная"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7064 msgid "DET^Good"
7065 msgstr "Хорошая"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7068 msgid "DET^Best"
7069 msgstr "Лучшая"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7072 msgid "DET^Insane"
7073 msgstr "Высочайшая"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7076 msgid "Player detail:"
7077 msgstr "Детализация игроков:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7080 msgid "PDET^Low"
7081 msgstr "Низкий"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7084 msgid "PDET^Medium"
7085 msgstr "Средний"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7088 msgid "PDET^Normal"
7089 msgstr "Нормальный"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7092 msgid "PDET^Good"
7093 msgstr "Хороший"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7096 msgid "PDET^Best"
7097 msgstr "Лучший"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7100 msgid "Texture resolution:"
7101 msgstr "Разрешение текстур:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7104 msgid "RES^Leet"
7105 msgstr "Ужасное"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7108 msgid "RES^Lowest"
7109 msgstr "Нижайшее"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7112 msgid "RES^Very low"
7113 msgstr "Низкое"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7116 msgid "RES^Low"
7117 msgstr "Низкое"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7120 msgid "RES^Normal"
7121 msgstr "Обычное"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7124 msgid "RES^Good"
7125 msgstr "Хорошее"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7128 msgid "RES^Best"
7129 msgstr "Лучшее"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7134 msgid "Avoid lossy texture compression"
7135 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7138 msgid "Show surfaces"
7139 msgstr "Показывать поверхности"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7142 msgid ""
7143 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7144 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7148 msgid "Use lightmaps"
7149 msgstr "Карты освещения"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7152 msgid ""
7153 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7154 "video memory (default: enabled)"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7158 msgid "Deluxe mapping"
7159 msgstr "Особое качество"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7162 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7166 msgid "Gloss"
7167 msgstr "Блеск"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7170 msgid ""
7171 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7175 msgid "Offset mapping"
7176 msgstr "Параллакс-маппинг"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7179 msgid ""
7180 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7181 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7185 msgid "Relief mapping"
7186 msgstr "Рельефные текстуры"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7189 msgid ""
7190 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7191 "(default: disabled)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7195 msgid "Reflections:"
7196 msgstr "Отражения:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7199 msgid ""
7200 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7201 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7205 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7206 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7209 msgid "Blurred"
7210 msgstr "Размытые"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7213 msgid "REFL^Good"
7214 msgstr "Хорошие"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7217 msgid "Sharp"
7218 msgstr "Резкие"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7221 msgid "Decals"
7222 msgstr "Следы"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7225 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7229 msgid "Decals on models"
7230 msgstr "Следы на моделях"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7234 msgid "Distance:"
7235 msgstr "Дальность:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7238 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7242 msgid "Time:"
7243 msgstr "Время:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7246 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7250 msgid "Damage effects:"
7251 msgstr "Эффекты повреждений:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7254 msgid "DMGFX^Disabled"
7255 msgstr "DMGFX^Выключено"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7258 msgid "Skeletal"
7259 msgstr "Скелетные"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7262 msgid "DMGFX^All"
7263 msgstr "DMGFX^Все"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7266 msgid "No dynamic lighting"
7267 msgstr "Без динамического освещения"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7270 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7274 msgid "Fake corona lighting"
7275 msgstr "Имитация освещения коронами"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7278 msgid ""
7279 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7280 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7284 msgid "Realtime dynamic lighting"
7285 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7288 msgid ""
7289 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7290 "(default: enabled)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7295 msgid "Shadows"
7296 msgstr "Тени"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7299 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7303 msgid "Realtime world lighting"
7304 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7307 msgid ""
7308 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7309 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7313 msgid ""
7314 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7318 msgid "Use normal maps"
7319 msgstr "Использовать карты нормалей"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7322 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7326 msgid "Soft shadows"
7327 msgstr "Мягкие тени"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7330 msgid "Fade corona according to visibility"
7331 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7334 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7338 msgid "Bloom"
7339 msgstr "Свечение"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7342 msgid ""
7343 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7344 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7348 msgid "Extra postprocessing effects"
7349 msgstr "Дополнительные эффекты"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7352 msgid ""
7353 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7354 "using a powerup (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7358 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7359 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7362 msgid "Motion blur:"
7363 msgstr "Размытие в движении:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7366 msgid "Particles"
7367 msgstr "Частицы"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7370 msgid "Spawnpoint effects"
7371 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7374 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7375 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7378 msgid "Quality:"
7379 msgstr "Качество:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7382 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7386 msgid "No crosshair"
7387 msgstr "Без прицела"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7391 msgid "Per weapon"
7392 msgstr "Зависит от оружия"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7395 msgid ""
7396 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7397 "models"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7403 msgid "Size:"
7404 msgstr "Размер:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7407 msgid "By health"
7408 msgstr "Зависит от здоровья"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7411 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7412 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7415 msgid "Enable center crosshair dot"
7416 msgstr "Точка в центре"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7419 msgid "Use normal crosshair color"
7420 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7423 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7424 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7427 msgid "Hit testing:"
7428 msgstr "Проверка на попадание:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7431 msgid ""
7432 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7433 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7434 "you would hit an enemy"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7438 msgid "HTTST^Disabled"
7439 msgstr "Отключено"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7442 msgid "HTTST^TrueAim"
7443 msgstr "TrueAim"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7446 msgid "HTTST^Enemies"
7447 msgstr "Враги"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7450 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7451 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7454 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7455 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7458 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7459 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7462 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7463 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7466 msgid "Crosshair"
7467 msgstr "Прицел"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7470 msgid "Fading speed:"
7471 msgstr "Скорость затухания"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7474 msgid "Side padding:"
7475 msgstr "Боковой отступ"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7478 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7479 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7482 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7483 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7486 msgid "Waypoints"
7487 msgstr "Ориентиры"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7490 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7491 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7494 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7495 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7498 msgid "Control transparency of the waypoints"
7499 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7503 msgid "Fontsize:"
7504 msgstr "Размер шрифта:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7507 msgid "Edge offset:"
7508 msgstr "Смещение краев:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7511 msgid "Fade when near the crosshair"
7512 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7515 msgid "Damage"
7516 msgstr "Урон"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7519 msgid "Overlay:"
7520 msgstr "Оверлей:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7523 msgid "Factor:"
7524 msgstr "Множитель:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7527 msgid "Fade rate:"
7528 msgstr "Время исчезновения:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7531 msgid "Player Names"
7532 msgstr "Имена игроков"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7535 msgid "Show names above players"
7536 msgstr "Показывать имена над игроками"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7539 msgid "Max distance:"
7540 msgstr "Макс. дальность:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7543 msgid "Decolorize:"
7544 msgstr "Обесцвечивание:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7548 msgid "Teamplay"
7549 msgstr "Командный"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7552 msgid "Only when near crosshair"
7553 msgstr "Только в области прицела"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7556 msgid "Display health and armor"
7557 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7560 msgid "Damage overlay:"
7561 msgstr "Индикатор урона:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7565 msgid "Enter HUD editor"
7566 msgstr "Войти в редактор HUD"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7569 msgid "HUD"
7570 msgstr "HUD"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7573 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7574 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7577 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7578 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7581 msgid "Frag Information"
7582 msgstr "Сведения о фрагах"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7585 msgid "Display information about killing sprees"
7586 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7589 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7590 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7593 msgid "Show spree information in centerprints"
7594 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7597 msgid "Show spree information in death messages"
7598 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7601 msgid "Sprees in info messages:"
7602 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7605 msgid "SPREES^Disabled"
7606 msgstr "SPREES^Выключены"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7609 msgid "Target"
7610 msgstr "Цель"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7613 msgid "Attacker"
7614 msgstr "Атакующий"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7617 msgid "SPREES^Both"
7618 msgstr "SPREES^Оба"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7621 msgid "Print on a seperate line"
7622 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7625 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7626 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7629 msgid "Add frag location to death messages when available"
7630 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7633 msgid "Gamemode Settings"
7634 msgstr "Настройки режима игры"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7637 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7638 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7641 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7642 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7647 msgid "Other"
7648 msgstr "Другие"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7651 msgid "Display console messages in the top left corner"
7652 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7655 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7656 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7659 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7660 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7663 msgid "Powerup notifications"
7664 msgstr "Уведомления бонусов"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7667 msgid "Weapon centerprint notifications"
7668 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7671 msgid "Weapon info message notifications"
7672 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7675 msgid "Announcers"
7676 msgstr "Дикторы"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7679 msgid "Respawn countdown sounds"
7680 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7683 msgid "Killstreak sounds"
7684 msgstr "Звуки череды убийств"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7687 msgid "Achievement sounds"
7688 msgstr "Звуки достижений"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7691 msgid "Messages"
7692 msgstr "Сообщения"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7695 msgid "Items"
7696 msgstr "Предметы"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7699 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7700 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7703 msgid "Unavailable alpha:"
7704 msgstr "Прозрачность призрака:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7707 msgid "Unavailable color:"
7708 msgstr "Цвет призрака:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7711 msgid "GHOITEMS^Black"
7712 msgstr "Чёрный"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7715 msgid "GHOITEMS^Dark"
7716 msgstr "Тёмный"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7719 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7720 msgstr "Окрашеные"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7723 msgid "GHOITEMS^Normal"
7724 msgstr "Нормальный"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7727 msgid "GHOITEMS^Blue"
7728 msgstr "Синий"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7732 msgid "Players"
7733 msgstr "Игроки"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7736 msgid "Force player models to mine"
7737 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7740 msgid "Force player colors to mine"
7741 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7744 msgid "Body fading:"
7745 msgstr "Затемнять убитых:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7748 msgid "Gibs:"
7749 msgstr "Ошмётки:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7752 msgid "GIBS^None"
7753 msgstr "Нет"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7756 msgid "GIBS^Few"
7757 msgstr "Мало"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7760 msgid "GIBS^Many"
7761 msgstr "Много"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7764 msgid "GIBS^Lots"
7765 msgstr "Тонны"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7768 msgid "Models"
7769 msgstr "Модели"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7772 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7776 msgid "1st person perspective"
7777 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7780 msgid "Slide to third person upon death"
7781 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7784 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7785 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7788 msgid "Smooth the view while crouching"
7789 msgstr "Плавное приседание"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7792 msgid "View waving while idle"
7793 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7796 msgid "View bobbing while walking around"
7797 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7800 msgid "3rd person perspective"
7801 msgstr "Вид от 3-го лица"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7804 msgid "Back distance"
7805 msgstr "Отдаление от спины"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7808 msgid "Up distance"
7809 msgstr "Высота"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7812 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7813 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7816 msgid "Field of view:"
7817 msgstr "Угол обзора:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7820 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7821 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7824 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7825 msgstr "Кратность увеличения:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7828 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7832 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7833 msgstr "Скорость увеличения:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7836 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7840 msgid "ZOOM^Instant"
7841 msgstr "Мгновенная"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7844 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7845 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7848 msgid ""
7849 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7850 "sensitivity change)"
7851 msgstr ""
7852 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7853 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7856 msgid "Velocity zoom"
7857 msgstr "Скорость увеличения"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7860 msgid "Forward movement only"
7861 msgstr "Движение только вперёд"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7864 msgid "VZOOM^Factor"
7865 msgstr "Кратность"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7868 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7869 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7872 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7873 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7876 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7877 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7881 msgid "View"
7882 msgstr "Вид"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7885 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7886 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7889 msgid "Up"
7890 msgstr "Вверх"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7893 msgid "Down"
7894 msgstr "Вниз"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7897 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7898 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7901 msgid ""
7902 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7907 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7911 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7914 msgid ""
7915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7916 "you are carrying"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7920 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7921 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7924 msgid "Draw 1st person weapon model"
7925 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7928 msgid "Draw the weapon model"
7929 msgstr "Рисовать модель оружия"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7934 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7938 msgid "Gun model swaying"
7939 msgstr "Колебания оружия"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7942 msgid "Gun model bobbing"
7943 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7946 msgid "Weapons"
7947 msgstr "Оружие"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7950 msgid "Key Bindings"
7951 msgstr "Привязки клавиш:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7954 msgid "Change key..."
7955 msgstr "Сменить кнопку..."
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7958 msgid "Edit..."
7959 msgstr "Изменить..."
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7962 msgid "Clear"
7963 msgstr "Очистить"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7966 msgid "Reset all"
7967 msgstr "Сбросить все"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7970 msgid "Mouse"
7971 msgstr "Мышь"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7974 msgid "Sensitivity:"
7975 msgstr "Чувствительность:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7978 msgid "Mouse speed multiplier"
7979 msgstr "Множитель скорости мыши"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7982 msgid "Smooth aiming"
7983 msgstr "Плавное прицеливание"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7986 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7987 msgstr ""
7988 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7991 msgid "Invert aiming"
7992 msgstr "Обратить мышь"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7995 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7996 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7999 msgid "Use system mouse positioning"
8000 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8003 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8004 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8009 msgid "Disable system mouse acceleration"
8010 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8013 msgid "Make use of DGA mouse input"
8014 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8017 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8018 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8021 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8022 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8025 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8026 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8029 msgid "Jetpack on jump:"
8030 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8033 msgid "JPJUMP^Disabled"
8034 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8037 msgid "Air only"
8038 msgstr "Только в воздухе"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8041 msgid "JPJUMP^All"
8042 msgstr "JPJUMP^Все"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8047 msgid "Use joystick input"
8048 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8051 msgid "Command when pressed:"
8052 msgstr "Команда при нажатии:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8055 msgid "Command when released:"
8056 msgstr "Команда при отжатии:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8059 msgid "Cancel"
8060 msgstr "Отмена"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8063 msgid "User defined key bind"
8064 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8067 #, c-format
8068 msgid "%d fps"
8069 msgstr "%d фпс"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8072 msgid "Network"
8073 msgstr "Сеть"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8076 msgid "Client UDP port:"
8077 msgstr "UDP порт клиента:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8080 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8081 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8084 msgid "Bandwidth:"
8085 msgstr "Ширина канала:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8088 msgid "Specify your network speed"
8089 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8092 msgid "56k"
8093 msgstr "56k"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8096 msgid "ISDN"
8097 msgstr "ISDN"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8100 msgid "Slow ADSL"
8101 msgstr "Медленный ADSL"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8104 msgid "Fast ADSL"
8105 msgstr "Быстрый ADSL"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8108 msgid "Broadband"
8109 msgstr "Широкополосная"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8112 msgid "Input packets/s:"
8113 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8116 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8117 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8120 msgid "Server queries/s:"
8121 msgstr "Опросы сервера/с:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8124 msgid "Downloads:"
8125 msgstr "Загрузки:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8128 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8129 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8132 msgid "Speed (kB/s):"
8133 msgstr "Скорость (кБ/с):"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8136 msgid "Maximum download speed"
8137 msgstr "Предел скорости скачивания"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8140 msgid "Local latency:"
8141 msgstr "Местная задержка:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8144 msgid "Show netgraph"
8145 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8148 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8149 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8152 msgid "Client-side movement prediction"
8153 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8156 msgid "Movement error compensation"
8157 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8160 msgid "Use encryption (AES) when available"
8161 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8164 msgid "Framerate"
8165 msgstr "Частота кадров"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8168 msgid "Maximum:"
8169 msgstr "Предельная:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8172 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8173 msgstr "Неограниченно"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8176 msgid "Target:"
8177 msgstr "Целевая:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8180 msgid "TRGT^Disabled"
8181 msgstr "Отключено"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8184 msgid "Idle limit:"
8185 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8188 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8189 msgstr "Неограниченно"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8192 msgid "Save processing time for other apps"
8193 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8196 msgid "Show frames per second"
8197 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8200 msgid "Show your rendered frames per second"
8201 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8204 msgid "Menu tooltips:"
8205 msgstr "Подсказки в меню:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8208 msgid ""
8209 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8210 "command bound to the menu item)"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8214 msgid "TLTIP^Disabled"
8215 msgstr "Отключены"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8218 msgid "TLTIP^Standard"
8219 msgstr "Стандартные"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8222 msgid "TLTIP^Advanced"
8223 msgstr "Расширенные"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8226 msgid "Show current date and time"
8227 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8230 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8231 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8234 msgid "Enable developer mode"
8235 msgstr "Включить режим разработчика"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8238 msgid "Advanced settings..."
8239 msgstr "Доп. настройки..."
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8242 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8243 msgstr ""
8244 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8248 msgid "Factory reset"
8249 msgstr "Полный сброс"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8252 msgid "Cvar filter:"
8253 msgstr "Фильтр cvar:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8256 msgid "Modified cvars only"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8260 msgid "Setting:"
8261 msgstr "Настройка:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8264 msgid "Type:"
8265 msgstr "Тип:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8268 msgid "Value:"
8269 msgstr "Значение:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8272 msgid "Description:"
8273 msgstr "Описание:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8276 msgid "Advanced settings"
8277 msgstr "Доп. настройки"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8280 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8281 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8284 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8285 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8288 msgid "Menu Skins"
8289 msgstr "Темы меню"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8292 msgid "Text Language"
8293 msgstr "Язык текста"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8296 msgid "Set language"
8297 msgstr "Выбрать язык"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8300 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8301 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8304 msgid ""
8305 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8306 "(default: disabled)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8310 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8311 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8314 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8315 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8318 msgid "Disconnect now"
8319 msgstr "Сейчас отключен"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8322 msgid "Switch language"
8323 msgstr "Переключить язык"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8326 msgid "Warning"
8327 msgstr "Внимание"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8330 msgid "Resolution:"
8331 msgstr "Разрешение:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8334 msgid "Font/UI size:"
8335 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8338 msgid "SZ^Unreadable"
8339 msgstr "Нечитаемый"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8342 msgid "SZ^Tiny"
8343 msgstr "Крошечный"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8346 msgid "SZ^Little"
8347 msgstr "Маленький"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8350 msgid "SZ^Small"
8351 msgstr "Небольшой"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8354 msgid "SZ^Medium"
8355 msgstr "Средний"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8358 msgid "SZ^Large"
8359 msgstr "Большой"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8362 msgid "SZ^Huge"
8363 msgstr "Огромный"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8366 msgid "SZ^Gigantic"
8367 msgstr "Гигантский"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8370 msgid "SZ^Colossal"
8371 msgstr "Колоссальный"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8374 msgid "Color depth:"
8375 msgstr "Глубина цвета:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8378 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8379 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8382 msgid "16bit"
8383 msgstr "16 бит"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8386 msgid "32bit"
8387 msgstr "32 бита"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8390 msgid "Full screen"
8391 msgstr "Во весь экран"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8394 msgid "Vertical Synchronization"
8395 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8398 msgid ""
8399 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8400 "screen refresh rate (default: disabled)"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8404 msgid "Flip view horizontally"
8405 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8408 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8412 msgid "Anisotropy:"
8413 msgstr "Анизотропия:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8416 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8417 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8420 msgid "ANISO^Disabled"
8421 msgstr "Отключена"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8425 msgid "2x"
8426 msgstr "2x"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8430 msgid "4x"
8431 msgstr "4x"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8434 msgid "8x"
8435 msgstr "8x"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8438 msgid "16x"
8439 msgstr "16x"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8442 msgid "Antialiasing:"
8443 msgstr "Сглаживание:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8446 msgid ""
8447 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8448 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8452 msgid "AA^Disabled"
8453 msgstr "Отключено"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8456 msgid "High-quality frame buffer"
8457 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8460 msgid "Depth first:"
8461 msgstr "Сперва глубина:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8464 msgid ""
8465 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8466 "normal rendering starts (default: disabled)"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8470 msgid "DF^Disabled"
8471 msgstr "Отключено"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8474 msgid "DF^World"
8475 msgstr "Мир"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8478 msgid "DF^All"
8479 msgstr "Всё"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8482 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8483 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8486 msgid "VBO^Off"
8487 msgstr "Отключено"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8490 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8491 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8496 msgid ""
8497 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8498 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8502 msgid "Vertices"
8503 msgstr "Вершины"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8506 msgid "Vertices and Triangles"
8507 msgstr "Вершины и треугольники"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8510 msgid "Brightness:"
8511 msgstr "Яркость:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8514 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8515 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8518 msgid "Contrast:"
8519 msgstr "Контраст:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8522 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8523 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8526 msgid "Gamma:"
8527 msgstr "Гамма:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8530 msgid ""
8531 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8532 "white or black (default: 1.125)"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8536 msgid "Contrast boost:"
8537 msgstr "Усиление контраста:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8540 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8541 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8544 msgid "Saturation:"
8545 msgstr "Насыщенность:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8548 msgid ""
8549 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8550 "requires GLSL color control (default: 1)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8554 msgid "LIT^Ambient:"
8555 msgstr "Общее освещение:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8558 msgid ""
8559 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8560 "and flat (default: 4)"
8561 msgstr ""
8562 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8563 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8566 msgid "Intensity:"
8567 msgstr "Мощность:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8570 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8571 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8574 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8575 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8578 msgid ""
8579 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8580 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8584 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8585 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8588 msgid "Use GLSL to handle color control"
8589 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8592 msgid ""
8593 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8594 "performance by a lot (default: disabled)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8598 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8599 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8602 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8603 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8606 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8607 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8610 msgid "???"
8611 msgstr "???"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8614 msgid "Campaign Difficulty:"
8615 msgstr "Уровень сложности:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8618 msgid "CSKL^Easy"
8619 msgstr "Легкий"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8622 msgid "CSKL^Medium"
8623 msgstr "Средний"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8626 msgid "CSKL^Hard"
8627 msgstr "Тяжёлый"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8630 msgid "Start Singleplayer!"
8631 msgstr "Начать одиночную игру!"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8634 msgid "Singleplayer"
8635 msgstr "Одиночная игра"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8638 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8639 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8642 msgid "Winner"
8643 msgstr "Победитель"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8646 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8647 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8650 msgid "Autoselect team (recommended)"
8651 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8654 msgid "red"
8655 msgstr "красная"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8658 msgid "blue"
8659 msgstr "синяя"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8662 msgid "yellow"
8663 msgstr "жёлтая"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8666 msgid "pink"
8667 msgstr "розовая"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8670 msgid "spectate"
8671 msgstr "наблюдать"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8674 msgid "Team Selection"
8675 msgstr "Выбор команды"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8678 msgid "teamplay"
8679 msgstr "командный"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8682 msgid "free for all"
8683 msgstr "игра для всех"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8686 msgid "Moving"
8687 msgstr "Движение"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8690 msgid "forward"
8691 msgstr "вперёд"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8694 msgid "backpedal"
8695 msgstr "назад"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8698 msgid "strafe left"
8699 msgstr "влево"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8702 msgid "strafe right"
8703 msgstr "вправо"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8706 msgid "jump / swim"
8707 msgstr "прыжок / плыть"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8710 msgid "crouch / sink"
8711 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8714 msgid "off-hand hook"
8715 msgstr "крюк"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8718 msgid "jet pack"
8719 msgstr "реактивный ранец"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8722 msgid "Attacking"
8723 msgstr "Нападение"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8726 msgid "primary fire"
8727 msgstr "основной огонь"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8730 msgid "secondary fire"
8731 msgstr "дополнительный огонь"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8734 msgid "Weapon switching"
8735 msgstr "Переключение оружия"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8738 msgid "previous"
8739 msgstr "предыдущее"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8742 msgid "next"
8743 msgstr "следующее"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8746 msgid "previously used"
8747 msgstr "ранее использованное"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8750 msgid "best"
8751 msgstr "лучшее"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8754 msgid "reload"
8755 msgstr "перезарядить"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8758 msgid "hold zoom"
8759 msgstr "увеличение"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8762 msgid "toggle zoom"
8763 msgstr "переключить увеличение"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8766 msgid "show scores"
8767 msgstr "показать очки"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8770 msgid "screen shot"
8771 msgstr "снимок экрана"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8774 msgid "maximize radar"
8775 msgstr "увеличить радар"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8778 msgid "Communicate"
8779 msgstr "Общение"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8782 msgid "public chat"
8783 msgstr "общий чат"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8786 msgid "team chat"
8787 msgstr "чат команды"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8790 msgid "show chat history"
8791 msgstr "показать историю чата"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8794 msgid "vote YES"
8795 msgstr "голосовать ДА"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8798 msgid "vote NO"
8799 msgstr "голосовать НЕТ"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8802 msgid "ready"
8803 msgstr "готовность"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8806 msgid "Client"
8807 msgstr "Клиент"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8810 msgid "server info"
8811 msgstr "сведения о сервере"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8814 msgid "enter console"
8815 msgstr "открыть консоль"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8818 msgid "disconnect"
8819 msgstr "отключиться"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8822 msgid "quit"
8823 msgstr "выйти"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8826 msgid "auto-join team"
8827 msgstr "авто-выбор команды"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8830 msgid "team menu"
8831 msgstr "меню команды"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8834 msgid "sandbox menu"
8835 msgstr "меню песочницы"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8838 msgid "enter spectator mode"
8839 msgstr "стать наблюдателем"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8842 msgid "drop weapon"
8843 msgstr "бросить оружие"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8846 msgid "drop key / drop flag"
8847 msgstr "бросить ключ или флаг"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8850 msgid "drag object"
8851 msgstr "переместить объект"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8854 msgid "3rd person view"
8855 msgstr "Вид от 3-го лица"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8858 msgid "User defined"
8859 msgstr "Определенно пользователем"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8862 msgid "Do not press this button again!"
8863 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8866 msgid ""
8867 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8868 msgstr ""
8869 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8870 "случалось.\n"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8873 #, c-format
8874 msgid "%s's Xonotic Server"
8875 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8878 msgid ""
8879 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8880 "again.\n"
8881 msgstr ""
8882 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8883 "случалось.\n"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8886 msgid "spectator"
8887 msgstr "наблюдатель"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8890 msgid "<no model found>"
8891 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8894 msgid "Favorite"
8895 msgstr "Избранный"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8898 msgid ""
8899 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8900 "future"
8901 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8904 msgid "Ping"
8905 msgstr "Пинг"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8908 msgid "Host name"
8909 msgstr "Имя сервера"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8912 msgid "Map"
8913 msgstr "Карта"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8916 msgid "Type"
8917 msgstr "Тип"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8920 #, c-format
8921 msgid "AES level %d"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8925 msgid "ENC^none"
8926 msgstr "ENC^отсутствует"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8929 msgid "encryption:"
8930 msgstr "шифрование:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8933 #, c-format
8934 msgid "mod: %s"
8935 msgstr "мод: %s"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8938 #, c-format
8939 msgid " (%s)"
8940 msgstr " (%s)"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8943 #, c-format
8944 msgid "modified settings"
8945 msgstr "изменённые настройки"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8948 #, c-format
8949 msgid "official settings"
8950 msgstr "официальные настройки"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8953 msgid "stats disabled"
8954 msgstr "статистика отключена"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8957 msgid "stats enabled"
8958 msgstr "статистика включена"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8961 msgid "SLCAT^Favorites"
8962 msgstr "Избранное"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8965 msgid "SLCAT^Recommended"
8966 msgstr "Рекомендуемое"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8969 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8970 msgstr "Обычные сервера"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8973 msgid "SLCAT^Servers"
8974 msgstr "Сервера"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8977 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8978 msgstr "Спортивный Режим"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8981 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8982 msgstr "Модифицированные Сервера"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8985 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8986 msgstr "Режим Overkill"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8989 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8990 msgstr "Режим Инстагиб"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8993 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8994 msgstr "Режим Defrag"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8997 msgid "<TITLE>"
8998 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9001 msgid "<AUTHOR>"
9002 msgstr "<АВТОР>"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9005 msgid "VOL^MAX"
9006 msgstr "Максимум"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9009 msgid "VOL^OFF"
9010 msgstr "Отключено"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9013 #, c-format
9014 msgid "%s dB"
9015 msgstr "%s дБ"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9018 msgid ""
9019 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9020 "gives for better performance (default: 1)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9024 msgid "PART^OMG"
9025 msgstr "ОМГ"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9028 msgid "PART^Low"
9029 msgstr "Низкий"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9032 msgid "PART^Medium"
9033 msgstr "Средний"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9037 msgid "PART^Normal"
9038 msgstr "Нормальный"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9041 msgid "PART^High"
9042 msgstr "Высокий"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9045 msgid "PART^Ultra"
9046 msgstr "Ультра"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9049 msgid "PART^Ultimate"
9050 msgstr "Максимальный"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9053 msgid ""
9054 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9055 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9056 "good)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9060 #, c-format
9061 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9062 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9065 #, c-format
9066 msgid "%dx%d"
9067 msgstr "%dx%d"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9070 msgid "Screen resolution"
9071 msgstr "Разрешение экрана"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9074 msgid "PART^Slow"
9075 msgstr "Медленный"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9078 msgid "PART^Fast"
9079 msgstr "Быстрый"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9082 msgid "PART^Instant"
9083 msgstr "Мгновенный"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9086 msgid "January"
9087 msgstr "Январь"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9090 msgid "February"
9091 msgstr "Февраль"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9094 msgid "March"
9095 msgstr "Март"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9098 msgid "April"
9099 msgstr "Апрель"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9102 msgid "May"
9103 msgstr "Май"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9106 msgid "June"
9107 msgstr "Июнь"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9110 msgid "July"
9111 msgstr "Июль"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9114 msgid "August"
9115 msgstr "Август"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9118 msgid "September"
9119 msgstr "Сентябрь"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9122 msgid "October"
9123 msgstr "Октябрь"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9126 msgid "November"
9127 msgstr "Ноябрь"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9130 msgid "December"
9131 msgstr "Декабрь"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9134 msgid "Joined:"
9135 msgstr "Присоединился:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9138 msgid "Last_Seen:"
9139 msgstr "Последний_вход:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9142 msgid "Time_Played:"
9143 msgstr "Времени_в_игре:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9146 msgid "Favorite_Map:"
9147 msgstr "Любимая_Карта:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9150 #, c-format
9151 msgid "%s_Matches:"
9152 msgstr "%s_матчей:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9155 #, c-format
9156 msgid "%s_ELO:"
9157 msgstr "%s_ЭЛО:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9160 #, c-format
9161 msgid "%s_Rank:"
9162 msgstr "%s_ранг:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9165 #, c-format
9166 msgid "%s_Percentile:"
9167 msgstr "%s_процент:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9170 #, c-format
9171 msgid "%s_Favorite_Map:"
9172 msgstr "%s_любимая_карта:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9175 #, c-format
9176 msgid "%d (unranked)"
9177 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "Update can be downloaded at:\n"
9183 "%s\n"
9184 msgstr ""
9185 "Обновление может быть загружено с:\n"
9186 "%s\n"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9189 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9190 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9193 #, c-format
9194 msgid "^1%s TEST BUILD"
9195 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9198 #, c-format
9199 msgid "Update to %s now!"
9200 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9203 msgid ""
9204 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9205 "^1Expect visual problems.\n"
9206 msgstr ""
9207 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9208 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9211 msgid "Use default"
9212 msgstr "По умолчанию"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9215 msgid "Team Color:"
9216 msgstr "Цвет команды:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9219 msgid "Enable panel"
9220 msgstr "Включить панель"