1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:57+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgstr "^1Свободный обзор"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgstr "основной огонь"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgstr "бросить оружие"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "сведения о сервере"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "меню команды"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Рекорд сервера"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Продолжить..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Линия старта"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Линия финиша"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
550 msgstr "SCO^убийства"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
558 msgstr "SCO^захватов"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "SCO^время захвата"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
590 msgstr "SCO^фнубийства"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
598 msgstr "SCO^нкубийства"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
614 msgstr "SCO^убийства"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
630 msgstr "SCO^поражений"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
650 msgstr "SCO^поднятия"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
670 msgstr "SCO^возвраты"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
674 msgstr "SCO^возрождения"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
690 msgstr "SCO^подборов"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
755 msgstr "Потеря пакета"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцев"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
945 msgstr "Статистика карты:"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
966 msgstr "Таблица результатов"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1086 msgstr "Нет патронов"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1090 msgstr "Отсутствует"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Секунд осталось: %d"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1210 msgstr "Малая броня"
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1218 msgstr "Большая броня"
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1234 msgstr "Большая аптечка"
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1284 msgstr "Смертельный матч"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1364 msgstr "Арена кланов"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1384 msgstr "Охота за ключами"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1423 msgstr "Морозные салочки"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1476 msgstr "Выйти из меню"
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1485 msgstr "Присоединиться"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1513 msgstr "Следующий уровень"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1517 msgstr "Перезапустить"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1542 msgstr "Вы победили!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1584 msgstr "Начать матч"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgstr "Следующий матч"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1691 msgstr "Сопротивление"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgstr "Цифры урона"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1775 msgstr "Время показа:"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgstr "Ледяная граната"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Оверкилл Некс"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1863 msgstr "Точка маршрута"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1887 msgstr "Контрольная точка"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1930 msgstr "Красная база"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgstr "Жёлтая база"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1942 msgstr "Розовая база"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1969 msgstr "Носитель ключа"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1973 msgstr "Бегите сюда"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "Требуется помощь %s!"
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2057 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу автоматически"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2108 "вернулся на базу автоматически"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2331 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2483 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2488 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2567 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2572 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2577 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2582 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2587 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2602 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2607 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2850 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2851 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2854 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2855 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2860 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2865 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2870 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2875 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2879 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2885 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2889 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2890 "spectators aren't allowed at the moment."
2892 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2893 "допускаются на данный момент."
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2897 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2898 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2902 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2903 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2907 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2922 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2923 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2927 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2932 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2941 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2942 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2950 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2951 "потому будет потерян."
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2961 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2963 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2975 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2976 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2981 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2984 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2985 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2988 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2989 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2997 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3005 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3011 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3012 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3014 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3015 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3021 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3051 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3061 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3101 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3116 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3136 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3146 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3159 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3179 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3180 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3189 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3222 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3224 "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3229 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3234 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3240 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3243 "^BG%s%s^K1 распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3248 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3250 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3255 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3261 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3276 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3281 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3283 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3287 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3294 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3295 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3314 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3324 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3329 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3334 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3340 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3344 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3353 msgid "^F4You are now alone!"
3354 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3357 msgid "^BGYou are attacking!"
3358 msgstr "^BGВы атакуете!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3361 msgid "^BGYou are defending!"
3362 msgstr "^BGВы защищаете!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3366 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3367 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3374 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3375 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3378 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3379 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3382 msgid "^F4Round cannot start"
3383 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3386 msgid "^F2Don't camp!"
3387 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3391 "^BGYou are now free.\n"
3392 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3393 "^BGif you think you will succeed."
3395 "^BGОграничения сняты.\n"
3396 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3397 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3400 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3401 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3405 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3406 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3407 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3409 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3410 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3411 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3414 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3415 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3418 msgid "^BGYou captured the flag!"
3419 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3423 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3424 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3428 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3433 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3434 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3438 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3439 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3443 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3444 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3453 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3454 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3458 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3459 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3463 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3464 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3467 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3468 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3471 msgid "^BGYou got the flag!"
3472 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3476 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3477 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3481 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3482 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3486 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3487 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3491 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3492 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3496 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3497 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3501 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3502 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3506 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3507 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3511 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3516 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3517 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3521 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3522 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3526 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3527 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3531 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3532 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3535 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3536 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3539 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3543 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3544 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3547 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3549 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3553 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3554 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3560 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3561 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3565 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3566 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3572 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3577 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3578 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3582 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3583 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3587 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3588 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3592 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3593 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3597 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3602 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3603 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3607 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3613 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3618 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3621 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3622 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3627 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3628 "You are now on: %s"
3630 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3634 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3635 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3638 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3639 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3642 msgid "^K1Die camper!"
3643 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3646 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3647 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3650 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3651 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3655 msgid "^K1You were %s"
3656 msgstr "^K1Вы были %s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3659 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3660 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3663 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3664 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3667 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3668 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3671 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3672 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3675 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3676 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3679 msgid "^K1You need to be more careful!"
3680 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3683 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3684 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3687 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3688 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3691 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3692 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3695 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3696 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3699 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3700 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3703 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3704 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3707 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3708 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3711 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3712 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3715 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3716 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3719 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3720 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3723 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3724 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3727 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3728 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3731 msgid "^K1You need to preserve your health"
3732 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3735 msgid "^K1You became a shooting star!"
3736 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3739 msgid "^K1You melted away in slime!"
3740 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3743 msgid "^K1You committed suicide!"
3744 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3747 msgid "^K1You ended it all!"
3748 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3751 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3752 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3756 msgid "^BGYou are now on: %s"
3757 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3760 msgid "^K1You died in an accident!"
3761 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3764 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3765 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3768 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3769 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3773 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3776 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3777 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3780 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3781 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3784 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3785 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3788 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3789 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3792 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3793 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3796 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3797 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3800 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3801 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3805 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3808 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3809 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3813 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3816 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3817 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3820 msgid "^K1Watch your step!"
3821 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3825 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3826 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3830 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3831 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3835 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3836 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3840 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3841 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3846 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3848 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3849 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3853 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3854 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3858 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3859 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3862 msgid "^BGDoor unlocked!"
3863 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3866 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3867 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3871 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3872 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3875 msgid "^K3You revived yourself"
3876 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3880 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3881 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3885 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3886 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3889 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3890 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3893 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3894 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3897 msgid "^K1You froze yourself"
3898 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3901 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3902 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3906 msgid "^K1A %s has arrived!"
3907 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3910 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3911 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3914 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3915 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3919 "^K1No spawnpoints available!\n"
3920 "Hope your team can fix it..."
3922 "^K1Вас негде возродить!\n"
3923 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3927 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3928 "The player limit reached maximum capacity."
3930 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3931 "Превышено максимальное количество игроков."
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3934 msgid "^BGYou picked up the ball"
3935 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3938 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3939 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3943 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3944 "Help the key carriers to meet!"
3946 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3947 "Теперь вам нужно встретиться!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3951 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3952 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3954 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3955 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3959 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3960 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3962 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3963 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3966 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3967 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3970 msgid "^BGScanning frequency range..."
3971 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3974 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3975 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3978 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3979 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3984 "^BGWaiting for players to join...\n"
3985 "Need active players for: %s"
3987 "^BGОжидание игроков...\n"
3988 "Активные игроки необходимы для: %s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3992 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3993 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3996 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3997 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4000 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4001 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4004 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4005 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4008 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4009 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4013 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4014 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4019 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4020 "Next weapon: ^F1%s"
4022 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4023 "Следующее оружие: ^F1%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4027 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4028 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4032 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4033 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4037 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4038 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4041 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4042 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4046 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4047 "^F2Capture some control points to unshield it"
4049 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4050 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4053 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4054 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4058 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4059 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4061 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4062 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4066 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4067 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4071 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4072 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4076 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4077 "Keep fragging until we have a winner!"
4079 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4080 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4084 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4085 "Keep scoring until we have a winner!"
4087 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4088 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4092 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Generators are now decaying.\n"
4095 "The more control points your team holds,\n"
4096 "the faster the enemy generator decays"
4098 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4100 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4101 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4102 "тем быстрее распадается генератор противника"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4107 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4110 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4111 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4114 msgid "^K1In^BG-portal created"
4115 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4118 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4119 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4122 msgid "^F1Portal creation failed"
4123 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4126 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4127 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4130 msgid "^F2Strength has worn off"
4131 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4134 msgid "^F2Shield surrounds you"
4135 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4138 msgid "^F2Shield has worn off"
4139 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4142 msgid "^F2You are on speed"
4143 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4146 msgid "^F2Speed has worn off"
4147 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4150 msgid "^F2You are invisible"
4151 msgstr "^F2Вы невидимы"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4154 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4155 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4158 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4159 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4162 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4163 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4166 msgid "^BGSequence completed!"
4167 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4170 msgid "^BGThere are more to go..."
4171 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4175 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4176 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4179 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4180 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4183 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4184 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4187 msgid "^F2You now have a superweapon"
4188 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4191 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4192 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4195 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4196 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4199 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4200 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4203 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4204 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4207 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4208 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4211 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4212 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4215 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4216 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4221 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4226 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4231 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4235 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4238 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4239 "^F4Остановите его!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4242 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4243 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4246 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4247 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4252 msgstr " (возле %s)"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4260 msgstr "альтернативный"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4272 msgstr "сбросить флаг"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4276 msgstr "бросить гранату"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4280 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4285 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4289 msgid "TRIPLE FRAG! "
4290 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4294 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4299 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4308 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4313 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4322 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4327 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4332 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4336 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4341 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4350 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4355 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4364 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4369 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 msgid "ARMAGEDDON! "
4374 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4378 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4379 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4383 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4384 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4390 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4393 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4406 msgid "%d score spree! "
4407 msgstr "%d очков подряд! "
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4411 msgid "%d frag spree! "
4412 msgstr "%d убийств подряд! "
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4415 msgid "First blood! "
4416 msgstr "Первая кровь! "
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4419 msgid "First score! "
4420 msgstr "Первое очко! "
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4423 msgid "First casualty! "
4424 msgstr "Первая смерть! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4427 msgid "First victim! "
4428 msgstr "Первая жертва! "
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4432 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4437 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4442 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4447 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4452 msgid ", ending their %d frag spree"
4453 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4457 msgid ", ending their %d score spree"
4458 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4462 msgid ", losing their %d frag spree"
4463 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4467 msgid ", losing their %d score spree"
4468 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4477 msgstr "TEAM^Красные"
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4485 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4489 msgstr "TEAM^Розовые"
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4497 msgstr "Нейтральная"
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4501 msgstr "KEY^Красный"
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4513 msgstr "KEY^Розовый"
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4517 msgstr "FLAG^Красный"
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4525 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4529 msgstr "FLAG^Розовый"
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4532 msgid "GENERATOR^Red"
4533 msgstr "GENERATOR^Красный"
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4536 msgid "GENERATOR^Blue"
4537 msgstr "GENERATOR^Синий"
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4540 msgid "GENERATOR^Yellow"
4541 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4544 msgid "GENERATOR^Pink"
4545 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4547 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4548 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4549 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4551 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4553 msgid "%s under attack!"
4554 msgstr "%s под огнём!"
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4561 msgid "eWheel Turret"
4562 msgstr "Турель еМобиля"
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4570 msgstr "Зенитная Пушка"
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4577 msgid "Fusion Reactor"
4578 msgstr "Термоядерный Реактор"
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4581 msgid "Hellion Missile Turret"
4582 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4589 msgid "Hunter-Killer Turret"
4590 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4593 msgid "Hunter-Killer"
4594 msgstr "Охотник-убийца"
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4597 msgid "Machinegun Turret"
4598 msgstr "Пулемётная башня"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4606 msgstr "Турель РСЗО"
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4613 msgid "Phaser Cannon"
4614 msgstr "Фазерная пушка"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4621 msgid "Plasma Cannon"
4622 msgstr "Плазменная пушка"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4626 msgstr "Двойная плазма"
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4629 msgid "Dual Plasma Cannon"
4630 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4639 msgstr "Катушка Теслы"
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4642 msgid "Walker Turret"
4643 msgstr "Турель Ходуна"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4649 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4655 msgid "No right gunner!"
4656 msgstr "Нет наводчика справа!"
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4659 msgid "No left gunner!"
4660 msgstr "Нет наводчика слева!"
4662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4671 msgid "Racer cannon"
4672 msgstr "Пушка Гонщика"
4674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4679 msgid "Raptor cannon"
4680 msgstr "Пушка Ящера"
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4684 msgstr "Бомба Ящера"
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4687 msgid "Raptor flare"
4688 msgstr "Вспышка Ящера"
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4694 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4695 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4696 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4700 msgstr "Дуговая пушка"
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4712 msgstr "Разрушитель"
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4727 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4728 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4731 msgid "Grappling Hook"
4732 msgstr "Захватный крюк"
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4747 msgid "Port-O-Launch"
4748 msgstr "Порт-О-Ланч"
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4755 msgid "T.A.G. Seeker"
4756 msgstr "Самонаводчик"
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4760 msgstr "Шоковая Волна"
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4769 msgstr "@!#%'n Труба"
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4781 msgid "CI_DEC^%s years"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4786 msgid "CI_ZER^%d years"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4791 msgid "CI_FIR^%d year"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4796 msgid "CI_SEC^%d years"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4801 msgid "CI_THI^%d years"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4806 msgid "CI_MUL^%d years"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4811 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4816 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4821 msgid "CI_FIR^%d week"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4826 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4831 msgid "CI_THI^%d weeks"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4836 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4841 msgid "CI_DEC^%s days"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4846 msgid "CI_ZER^%d days"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4851 msgid "CI_FIR^%d day"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4856 msgid "CI_SEC^%d days"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4861 msgid "CI_THI^%d days"
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4866 msgid "CI_MUL^%d days"
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4871 msgid "CI_DEC^%s hours"
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4876 msgid "CI_ZER^%d hours"
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4881 msgid "CI_FIR^%d hour"
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4886 msgid "CI_SEC^%d hours"
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4891 msgid "CI_THI^%d hours"
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4896 msgid "CI_MUL^%d hours"
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4901 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4906 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4911 msgid "CI_FIR^%d minute"
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4916 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4921 msgid "CI_THI^%d minutes"
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4926 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4931 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4936 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4941 msgid "CI_FIR^%d second"
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4946 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4951 msgid "CI_THI^%d seconds"
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4956 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4979 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4980 msgid "No description"
4981 msgstr "Без описания"
4983 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4986 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4987 "please file an issue."
4989 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4990 "пожалуйста, опишите проблему."
4992 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4994 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4995 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
4997 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4999 msgid "%02d:%02d:%02d"
5000 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5002 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5003 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5004 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5006 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5007 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5008 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5010 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5011 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5012 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5014 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5015 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5016 msgstr "dumptree - консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5018 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5019 msgid "Available options:"
5020 msgstr "Доступные параметры:"
5022 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5023 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5025 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5028 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5033 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5042 msgid "Level %d: %s"
5043 msgstr "Уровень %d: %s"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5047 msgstr "Основная команда"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5050 msgid "Extended Team"
5051 msgstr "Дополнительная команда"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5070 msgid "Level Design"
5071 msgstr "Дизайн уровней"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5074 msgid "Music / Sound FX"
5075 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5082 msgid "Marketing / PR"
5083 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5087 msgstr "Правовые отношения"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5091 msgstr "Игровой движок"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5094 msgid "Engine Additions"
5095 msgstr "Дополнения движка"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5102 msgid "Other Active Contributors"
5103 msgstr "Другие активные соучастники"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5107 msgstr "Переводчики"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5111 msgstr "Австрийский"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5115 msgstr "Белорусский"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5122 msgid "Chinese (China)"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5126 msgid "Chinese (Taiwan)"
5127 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5131 msgstr "Корнуоллский"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5139 msgstr "Нидерландский"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5142 msgid "English (Australia)"
5143 msgstr "Английский (Австралия)"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5151 msgstr "Французский"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5171 msgstr "Итальянский"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5187 msgstr "Португальский"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5198 msgid "Scottish Gaelic"
5199 msgstr "Шотландский"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5218 msgid "Past Contributors"
5219 msgstr "Прошлые участники"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5222 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5223 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5226 msgid "will not be saved"
5227 msgstr "не будет сохранено"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5230 msgid "will be saved to config.cfg"
5231 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5238 msgid "engine setting"
5239 msgstr "установка движка"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5243 msgstr "только чтение"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5256 msgstr "Разработчики"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5259 msgid "The Xonotic credits"
5260 msgstr "Благодарности"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5264 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5265 "player name to get started. You can change these options later through the "
5268 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5269 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5278 msgid "Name under which you will appear in the game"
5279 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5282 msgid "Text language:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5286 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5288 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5292 msgstr "Спросить позже"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5295 msgid "Save settings"
5296 msgstr "Сохранить настройки"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5300 msgstr "Добро пожаловать"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5303 msgid "Ammunition display:"
5304 msgstr "Отображение патронов:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5307 msgid "Show only current ammo type"
5308 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5312 msgid "Noncurrent alpha:"
5313 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5317 msgid "Noncurrent scale:"
5318 msgstr "Неактивный размер:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5323 msgstr "Выровнять значки:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5349 msgstr "Панель патронов"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5352 msgid "Message duration:"
5353 msgstr "Длительность сообщения:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5357 msgstr "Время исчезновения:"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5360 msgid "Flip messages order"
5361 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5365 msgid "Text alignment:"
5366 msgstr "Выравнивание текста:"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5376 msgstr "Размер шрифта:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5379 msgid "Centerprint Panel"
5380 msgstr "Центральная панель сообщений"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5383 msgid "Chat entries:"
5384 msgstr "Записи в чате:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5388 msgstr "Размер чата:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5391 msgid "Chat lifetime:"
5392 msgstr "Время жизни чата:"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5395 msgid "Chat beep sound"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5400 msgstr "Панель чата"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5403 msgid "Engine info:"
5404 msgstr "Сведения о движке:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5407 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5408 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5411 msgid "Engine Info Panel"
5412 msgstr "Панель сведений о движке"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5415 msgid "Combine health and armor"
5416 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5421 msgid "Enable status bar"
5422 msgstr "Включить полосу состояния"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5426 msgid "Status bar alignment:"
5427 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5445 msgid "Icon alignment:"
5446 msgstr "Выравнивание значков:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5449 msgid "Flip health and armor positions"
5450 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5453 msgid "Health/Armor Panel"
5454 msgstr "Панель здоровья/брони"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5457 msgid "Info messages:"
5458 msgstr "Инф. сообщения:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5462 msgstr "Обратить выравнивание"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5465 msgid "Info Messages Panel"
5466 msgstr "Панель информационных сообщений"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5481 msgid "Enable spectating"
5482 msgstr "Включить наблюдение"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5485 msgid "Enable even playing in warmup"
5486 msgstr "Включить даже при разминке"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5490 msgstr "Уменьшенная"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5493 msgid "Text/icon ratio:"
5494 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5497 msgid "Hide spawned items"
5498 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5501 msgid "Hide big armor and health"
5502 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5505 msgid "Dynamic size"
5506 msgstr "Динамический размер"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5509 msgid "Items Time Panel"
5510 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5513 msgid "Mod Icons Panel"
5514 msgstr "Панель значков мода"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5517 msgid "Notifications:"
5518 msgstr "Уведомления:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5521 msgid "Also print notifications to the console"
5522 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5525 msgid "Flip notify order"
5526 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5529 msgid "Entry lifetime:"
5530 msgstr "Время видимости:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5533 msgid "Entry fadetime:"
5534 msgstr "Время исчезновения:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5537 msgid "Notification Panel"
5538 msgstr "Панель уведомлений"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5546 msgid "Enable even observing"
5547 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5550 msgid "Enable only in Race/CTS"
5551 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5555 msgstr "Полоса состояния"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5568 msgid "Inward align"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5572 msgid "Outward align"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5576 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5577 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5584 msgid "Include vertical speed"
5585 msgstr "С вертикальной скоростью"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5589 msgstr "Единица скорости:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5617 msgstr "Максимум скорости"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5620 msgid "Acceleration:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5624 msgid "Include vertical acceleration"
5625 msgstr "С вертикальным ускорением"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5628 msgid "Physics Panel"
5629 msgstr "Панель физики"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5632 msgid "Powerups Panel"
5633 msgstr "Панель бонусов"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5636 msgid "Forced aspect:"
5637 msgstr "Соотношение:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5640 msgid "Pressed Keys Panel"
5641 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5644 msgid "Quick Menu Panel"
5645 msgstr "Панель горячего меню"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5648 msgid "Race Timer Panel"
5649 msgstr "Гоночная панель таймера"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5652 msgid "Enable in team games"
5653 msgstr "Включить в командных играх"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5656 msgid "Always enable"
5657 msgstr "Включать всегда"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5674 msgstr "Прозрачность:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5706 msgstr "Режим увел.:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5714 msgstr "Не увеличен"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5717 msgid "Always zoomed"
5718 msgstr "Всегда увеличен"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5721 msgid "Never zoomed"
5722 msgstr "Никогда не увеличен"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5726 msgstr "Панель радара"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5750 msgstr "Таблица Очков"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5757 msgid "Show elapsed time"
5758 msgstr "Показывать прошедшее время"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5762 msgstr "Панель таймера"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5765 msgid "Alpha after voting:"
5766 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5770 msgstr "Панель голосования"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5773 msgid "Fade out after:"
5774 msgstr "Исчезать после:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5789 msgid "Fade effect:"
5790 msgstr "Эффект исчезновения:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5794 msgstr "Отсутствует"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5798 msgstr "Исчезновение"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5809 msgid "Weapon icons:"
5810 msgstr "Иконки оружия:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5813 msgid "Show only owned weapons"
5814 msgstr "Показывать только своё оружие"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5817 msgid "Show weapon ID as:"
5818 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5822 msgstr "Не показывать"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5833 msgid "Weapon ID scale:"
5834 msgstr "Размер оружия по ID:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5837 msgid "Show Accuracy"
5838 msgstr "Показывать Точность"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5842 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5845 msgid "Ammo bar alpha:"
5846 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5849 msgid "Ammo bar color:"
5850 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5853 msgid "Weapons Panel"
5854 msgstr "Панель оружия"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5858 msgstr "Оболочки HUD"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5879 msgstr "Применить тему"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5882 msgid "Save current skin"
5883 msgstr "Сохранить текущую тему"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5886 msgid "Panel background defaults:"
5887 msgstr "Фон по умолчанию:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5896 msgid "Border size:"
5897 msgstr "Ширина краёв:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5902 msgstr "Цвет команды:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5906 msgid "Test team color in configure mode"
5907 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5916 msgstr "Область HUD:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5919 msgid "DOCK^Disabled"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5935 msgid "Grid settings:"
5936 msgstr "Настройки сетки:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5939 msgid "Snap panels to grid"
5940 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5956 msgstr "Выйти из настроек"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5959 msgid "Panel HUD Setup"
5960 msgstr "Настройка панелей HUD"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5977 msgid "Move target:"
5978 msgstr "Переместить цель:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5990 msgstr "Точка возрождения"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5994 msgstr "Движений нет"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6003 msgstr "Оформления:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6006 msgid "Monster Tools"
6007 msgstr "Инструменты Монстров"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6014 msgid "Find servers to play on"
6015 msgstr "Поиск игровых серверов"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6018 msgid "Host your own game"
6019 msgstr "Запустить собственную игру"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6031 msgstr "Игра по сети"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6035 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6037 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6045 msgstr "По умолчанию"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6050 msgstr "Неограниченно"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6058 msgstr "Предел времени:"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6061 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6062 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6070 msgid "TIMLIM^Default"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6079 msgid "TIMLIM^Infinite"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6099 msgid "Player slots:"
6100 msgstr "Слоты игроков:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6107 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6108 "подключены к серверу"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6111 msgid "Number of bots:"
6112 msgstr "Число ботов:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6115 msgid "Amount of bots on your server"
6116 msgstr "Количество ботов на сервере"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6120 msgstr "Уровень ботов:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6124 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6128 msgstr "Ботоподобный"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6135 msgid "You will win"
6136 msgstr "Легко победить"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6140 msgstr "Можно победить"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6143 msgid "You might win"
6144 msgstr "Возможно победить"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6148 msgstr "Продвинутый"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6156 msgstr "Профессионал"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6168 msgstr "Божественный"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6172 msgstr "Мутаторы..."
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6175 msgid "Mutators and weapon arenas"
6176 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6180 msgstr "Список карт"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6185 "Delete to clear; Enter when done."
6187 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6188 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6192 msgstr "Добавить показанное"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6195 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6196 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6199 msgid "Remove shown"
6200 msgstr "Удалить показанное"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6203 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6204 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6208 msgstr "Добавить все"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6211 msgid "Add every available map to your selection"
6212 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6219 msgid "Remove all the maps from your selection"
6220 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6223 msgid "Start Multiplayer!"
6224 msgstr "Начать игру по сети!"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6248 msgid "Map Information"
6249 msgstr "Сведения о карте"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6252 msgid "All Weapons Arena"
6253 msgstr "Арена со всем оружием"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6256 msgid "Most Weapons Arena"
6257 msgstr "Арена с большинством оружия"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6277 msgstr "Новые игрушки"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6286 msgid "Rocket Flying"
6287 msgstr "Полёт на ракете"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6291 msgid "Invincible Projectiles"
6292 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6296 msgid "No start weapons"
6297 msgstr "Начинать без оружия"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6302 msgstr "Низкая гравитация"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6307 msgstr "Невидимость"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6316 msgstr "Воздушный бой"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6320 msgstr "Только рукопашный бой"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6329 msgid "Weapons stay"
6330 msgstr "Оружия остаются"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6335 msgstr "Кровотечение"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6348 msgstr "Без бонусов"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6356 msgid "Touch explode"
6357 msgstr "Взрыв от касания"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6360 msgid "Wall jumping"
6361 msgstr "Прыжки от стен"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6365 msgstr "Отсутствуют"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6368 msgid "Gameplay mutators:"
6369 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6372 msgid "Enable dodging"
6373 msgstr "Задействовать увороты"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6376 msgid "All players are almost invisible"
6377 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6380 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6381 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6384 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6385 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6389 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6390 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6393 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6394 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6397 msgid "Weapon & item mutators:"
6398 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6401 msgid "Grappling hook"
6402 msgstr "Захватный крюк"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6405 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6406 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6409 msgid "Players spawn with the jetpack"
6410 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6413 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6415 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6416 "возможность его подобрать"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6419 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6420 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6423 msgid "Regular (no arena)"
6424 msgstr "Обычная (не арена)"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6428 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6429 "without weapon pickups"
6431 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6432 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6435 msgid "Weapon arenas:"
6436 msgstr "Арены с оружием:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6439 msgid "Custom weapons"
6440 msgstr "Набор оружия"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6443 msgid "Most weapons"
6444 msgstr "Большинство оружия"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6451 msgid "Special arenas:"
6452 msgstr "Особые арены:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6456 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6457 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6458 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6459 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6461 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6462 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6463 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6464 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6468 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6469 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6470 "switch to another weapon."
6472 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6473 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6474 "произойдёт переключение на другое оружие."
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6477 msgid "with blaster"
6478 msgstr "с бластером"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6481 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6482 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6489 msgid "SRVS^Categories"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6497 msgid "Show empty servers"
6498 msgstr "Показывать пустые серверы"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6505 msgid "Show full servers that have no slots available"
6506 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6516 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6520 msgid "Reload the server list"
6521 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6530 msgstr "Сведения..."
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6533 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6534 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6540 msgstr "Отключиться"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6543 msgid "Disconnect from the server"
6544 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6549 msgstr "Присоединиться!"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6554 msgstr "MOD^По умолчанию"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6559 msgstr "%d изменено"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6563 msgstr "Официальные"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6566 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6567 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6570 msgid "N/A (auth library missing)"
6571 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6574 msgid "Not supported (can't connect)"
6575 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6578 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6579 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6582 msgid "Supported (will encrypt)"
6583 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6586 msgid "Supported (won't encrypt)"
6587 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6590 msgid "Requested (will encrypt)"
6591 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6594 msgid "Requested (won't encrypt)"
6595 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6598 msgid "Required (can't connect)"
6599 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6602 msgid "Required (will encrypt)"
6603 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6606 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6607 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6611 msgstr "Имя сервера:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6644 msgstr "Пустые слоты:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6648 msgstr "Шифрование:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6659 msgid "Server Information"
6660 msgstr "Сведения о сервере"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6671 msgid "Music Player"
6672 msgstr "Музыкальный плеер"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6675 msgid "Auto record demos"
6676 msgstr "Автозапись демок"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6680 msgstr "Тест производительности"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6683 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6684 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6691 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6692 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6696 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6697 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6700 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6701 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6705 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6708 msgid "MUSICPL^Add all"
6709 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6712 msgid "Set as menu track"
6713 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6716 msgid "Reset default menu track"
6717 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6724 msgid "Random order"
6725 msgstr "Случайный порядок"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6728 msgid "MUSICPL^Stop"
6729 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6732 msgid "MUSICPL^Play"
6733 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6736 msgid "MUSICPL^Pause"
6737 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6740 msgid "MUSICPL^Prev"
6741 msgstr "MUSICPL^Пред."
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6744 msgid "MUSICPL^Next"
6745 msgstr "MUSICPL^След."
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6748 msgid "MUSICPL^Remove"
6749 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6752 msgid "MUSICPL^Remove all"
6753 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6756 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6757 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6760 msgid "Open in the viewer"
6761 msgstr "Открыть в обозревателе"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6785 msgid "Apply immediately"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6797 msgid "Glowing color"
6798 msgstr "Цвет свечения"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6801 msgid "Detail color"
6802 msgstr "Цвет деталей"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6809 msgid "Allow player statistics to track your client"
6810 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6813 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6814 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6844 msgid "Are you sure you want to quit?"
6845 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6848 msgid "Back to work..."
6849 msgstr "Пора саночки возить..."
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6852 msgid "I got some more fragging to do!"
6853 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6856 msgid "Quit the game"
6857 msgstr "Выйти из игры"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6869 msgstr "Копировать *"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6880 msgid "Set * as child"
6881 msgstr "Установить * как подчинённого"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6885 msgstr "Прикрепить к *"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6888 msgid "Detach from *"
6889 msgstr "Открепить от *"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6892 msgid "Visual object properties for *:"
6893 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6897 msgstr "Установить прозрачность:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6900 msgid "Set color main:"
6901 msgstr "Установить главный цвет:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6904 msgid "Set color glow:"
6905 msgstr "Цвет люминофора:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6912 msgid "Physical object properties for *:"
6913 msgstr "Физические свойства для *:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6916 msgid "Set material:"
6917 msgstr "Определить материал:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6920 msgid "Set solidity:"
6921 msgstr "Установить прочность:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6932 msgid "Set physics:"
6933 msgstr "Установить физику:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6937 msgstr "Статический"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6941 msgstr "Динамический"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6949 msgstr "Установить размер:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6953 msgstr "Установить силу:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6960 msgid "* object info"
6961 msgstr "свойства объекта *"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6965 msgstr "свойство модели *"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6968 msgid "* attachment info"
6969 msgstr "* свойства прикрепления"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6973 msgstr "Показывать помощь"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6976 msgid "* is the object you are facing"
6977 msgstr "* — объект перед вами"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6980 msgid "Sandbox Tools"
6981 msgstr "Инструменты песочницы"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6985 msgstr "Изображение"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7005 msgstr "Пользователь"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7017 msgid "Change the game settings"
7018 msgstr "Изменить настройки игры"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7029 msgid "VOL^Ambient:"
7030 msgstr "Фоновые звуки:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7034 msgstr "Информация:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7061 msgid "New style sound attenuation"
7062 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7065 msgid "Mute sounds when not active"
7066 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7073 msgid "Sound output frequency"
7074 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7113 msgid "Number of channels for the sound output"
7114 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7149 msgid "Swap stereo output channels"
7150 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7153 msgid "Swap left/right channels"
7154 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7157 msgid "Headphone friendly mode"
7158 msgstr "Режим для наушников"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7162 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7163 "stereo separation a bit for headphones)"
7165 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7166 "разделение стерео в наушниках)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7169 msgid "Hit indication sound"
7170 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7173 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7174 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7177 msgid "Chat message sound"
7178 msgstr "Звук сообщения в чате"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7186 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7189 msgid "Focus sounds"
7190 msgstr "Звуки в фокусе"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7194 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7197 msgid "Time announcer:"
7198 msgstr "Аннонсы времени:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7201 msgid "WRN^Disabled"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7210 msgstr "1 и 5 минут"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7213 msgid "Automatic taunts:"
7214 msgstr "Автоматические насмешки:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7218 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7235 msgid "Debug info about sounds"
7236 msgstr "Данные об отладке звука"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7239 msgid "Quality preset:"
7240 msgstr "Предустановка качества:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7267 msgid "PRE^Ultimate"
7268 msgstr "Максимальная"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7271 msgid "Geometry detail:"
7272 msgstr "Детализация геометрии:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7275 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7276 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7303 msgid "Player detail:"
7304 msgstr "Детализация игроков:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7327 msgid "Texture resolution:"
7328 msgstr "Разрешение текстур:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7339 msgid "RES^Very low"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7361 msgid "Avoid lossy texture compression"
7362 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7365 msgid "Show surfaces"
7366 msgstr "Показывать поверхности"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7370 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7371 "performance boost, but looks very ugly."
7373 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7374 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7377 msgid "Use lightmaps"
7378 msgstr "Карты освещения"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7382 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7385 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7386 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7389 msgid "Deluxe mapping"
7390 msgstr "Особое качество"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7393 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7394 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7401 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7402 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7405 msgid "Offset mapping"
7406 msgstr "Параллакс-маппинг"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7410 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7411 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7412 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7415 msgid "Relief mapping"
7416 msgstr "Рельефные текстуры"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7420 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7422 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7423 "производительность"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7426 msgid "Reflections:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7431 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7432 "with reflecting surfaces"
7434 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7435 "зеркальными поверхностями"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7438 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7439 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7458 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7459 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7462 msgid "Decals on models"
7463 msgstr "Следы на моделях"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7471 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7472 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7479 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7480 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7483 msgid "Damage effects:"
7484 msgstr "Эффекты повреждений:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7487 msgid "DMGFX^Disabled"
7488 msgstr "DMGFX^Отключено"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7499 msgid "No dynamic lighting"
7500 msgstr "Без динамического освещения"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7503 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7504 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7507 msgid "Fake corona lighting"
7508 msgstr "Имитация освещения коронами"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7512 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7513 "of real dynamic lights"
7515 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7516 "корон вместо реального динамического освещения"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7519 msgid "Realtime dynamic lighting"
7520 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7523 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7525 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7533 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7534 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7537 msgid "Realtime world lighting"
7538 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7542 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7543 "Note that this might have a big impact on performance."
7545 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7546 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7547 "производительности."
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7550 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7551 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7554 msgid "Use normal maps"
7555 msgstr "Использовать карты нормалей"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7558 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7559 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7562 msgid "Soft shadows"
7563 msgstr "Мягкие тени"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7566 msgid "Fade corona according to visibility"
7567 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7570 msgid "Fade coronas according to visibility"
7571 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7579 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7580 "pixels. Has a big impact on performance."
7582 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7583 "яркими. Сильно снижает производительность."
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7586 msgid "Extra postprocessing effects"
7587 msgstr "Дополнительные эффекты"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7591 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7594 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7595 "при использовании усилителя"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7598 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7599 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7602 msgid "Motion blur:"
7603 msgstr "Размытие в движении:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7610 msgid "Spawnpoint effects"
7611 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7614 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7615 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7624 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7625 "gives for better performance"
7627 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7630 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7631 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7634 msgid "No crosshair"
7635 msgstr "Без прицела"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7640 msgstr "Зависит от оружия"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7644 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7647 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7657 msgstr "Зависит от здоровья"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7660 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7661 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7664 msgid "Enable center crosshair dot"
7665 msgstr "Точка в центре"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7668 msgid "Use normal crosshair color"
7669 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7672 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7673 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7676 msgid "Hit testing:"
7677 msgstr "Проверка на попадание:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7681 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7682 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7683 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7685 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7686 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7687 "вы попадёте во врага"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7690 msgid "HTTST^Disabled"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7694 msgid "HTTST^TrueAim"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7698 msgid "HTTST^Enemies"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7702 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7703 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7706 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7707 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7710 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7711 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7714 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7715 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7722 msgid "Fading speed:"
7723 msgstr "Скорость затухания"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7727 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7730 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7731 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7734 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7735 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7742 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7743 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7746 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7747 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7750 msgid "Control transparency of the waypoints"
7751 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7756 msgstr "Размер шрифта:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7759 msgid "Edge offset:"
7760 msgstr "Смещение краёв:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7763 msgid "Fade when near the crosshair"
7764 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7767 msgid "Display names instead of icons"
7768 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7784 msgstr "Время исчезновения:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7787 msgid "Player Names"
7788 msgstr "Имена игроков"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7791 msgid "Show names above players"
7792 msgstr "Показывать имена над игроками"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7795 msgid "Max distance:"
7796 msgstr "Макс. дальность:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7800 msgstr "Обесцвечивание:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7808 msgid "Only when near crosshair"
7809 msgstr "Только в области прицела"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7812 msgid "Display health and armor"
7813 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7816 msgid "Damage overlay:"
7817 msgstr "Индикатор урона:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7821 msgstr "Динамический HUD"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7824 msgid "HUD moves around following player's movement"
7825 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7828 msgid "Shake the HUD when hurt"
7829 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7833 msgid "Enter HUD editor"
7834 msgstr "Войти в редактор HUD"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7841 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7842 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7845 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7846 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7849 msgid "Frag Information"
7850 msgstr "Сведения о фрагах"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7853 msgid "Display information about killing sprees"
7854 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7857 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7858 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7861 msgid "Show spree information in centerprints"
7862 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7865 msgid "Show spree information in death messages"
7866 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7869 msgid "Sprees in info messages:"
7870 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7873 msgid "SPREES^Disabled"
7874 msgstr "SPREES^Отключены"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7889 msgid "Print on a seperate line"
7890 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7894 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7897 msgid "Add frag location to death messages when available"
7898 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7901 msgid "Gamemode Settings"
7902 msgstr "Настройки режима игры"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7905 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7906 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7909 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7910 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7919 msgid "Display console messages in the top left corner"
7920 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7923 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7924 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7927 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7928 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7931 msgid "Powerup notifications"
7932 msgstr "Уведомления бонусов"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7935 msgid "Weapon centerprint notifications"
7936 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7939 msgid "Weapon info message notifications"
7940 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7947 msgid "Respawn countdown sounds"
7948 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7951 msgid "Killstreak sounds"
7952 msgstr "Звуки череды убийств"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7955 msgid "Achievement sounds"
7956 msgstr "Звуки достижений"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7967 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7968 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7971 msgid "Unavailable alpha:"
7972 msgstr "Прозрачность призрака:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7975 msgid "Unavailable color:"
7976 msgstr "Цвет призрака:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7979 msgid "GHOITEMS^Black"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7983 msgid "GHOITEMS^Dark"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7987 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7991 msgid "GHOITEMS^Normal"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7995 msgid "GHOITEMS^Blue"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8004 msgid "Force player models to mine"
8005 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8008 msgid "Force player colors to mine"
8009 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8012 msgid "In non teamplay modes only"
8013 msgstr "В некомандных режимах"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8016 msgid "Body fading:"
8017 msgstr "Затемнять убитых:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8044 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8045 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8048 msgid "1st person perspective"
8049 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8052 msgid "Slide to third person upon death"
8053 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8056 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8057 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8060 msgid "Smooth the view while crouching"
8061 msgstr "Плавное приседание"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8064 msgid "View waving while idle"
8065 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8068 msgid "View bobbing while walking around"
8069 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8072 msgid "3rd person perspective"
8073 msgstr "Вид от 3-го лица"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8076 msgid "Back distance"
8077 msgstr "Отдаление от спины"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8084 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8085 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8088 msgid "Field of view:"
8089 msgstr "Угол обзора:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8092 msgid "Field of vision in degrees"
8093 msgstr "Угол обзора в градусах"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8096 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8097 msgstr "Кратность увеличения:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8100 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8101 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8104 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8105 msgstr "Скорость увеличения:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8108 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8109 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8112 msgid "ZOOM^Instant"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8116 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8117 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8121 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8122 "sensitivity change)"
8124 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8125 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8128 msgid "Velocity zoom"
8129 msgstr "Скорость увеличения"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8132 msgid "Forward movement only"
8133 msgstr "Движение только вперёд"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8136 msgid "VZOOM^Factor"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8141 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8145 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8149 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8157 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8158 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8169 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8170 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8174 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8175 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8178 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8179 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8182 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8183 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8187 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8190 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8193 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8194 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8197 msgid "Draw 1st person weapon model"
8198 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8201 msgid "Draw the weapon model"
8202 msgstr "Рисовать модель оружия"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8207 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8208 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8211 msgid "Gun model swaying"
8212 msgstr "Колебания оружия"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8215 msgid "Gun model bobbing"
8216 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8224 msgid "Key Bindings"
8225 msgstr "Привязки клавиш:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8228 msgid "Change key..."
8229 msgstr "Сменить кнопку..."
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8233 msgstr "Изменить..."
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8241 msgstr "Сбросить все"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8248 msgid "Sensitivity:"
8249 msgstr "Чувствительность:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8252 msgid "Mouse speed multiplier"
8253 msgstr "Множитель скорости мыши"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8256 msgid "Smooth aiming"
8257 msgstr "Плавное прицеливание"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8260 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8262 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8265 msgid "Invert aiming"
8266 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8269 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8270 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8273 msgid "Use system mouse positioning"
8274 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8277 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8278 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8283 msgid "Disable system mouse acceleration"
8284 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8287 msgid "Make use of DGA mouse input"
8288 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8291 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8292 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8295 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8296 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8299 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8300 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8303 msgid "Jetpack on jump:"
8304 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8307 msgid "JPJUMP^Disabled"
8308 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8312 msgstr "Только в воздухе"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8321 msgid "Use joystick input"
8322 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8325 msgid "Command when pressed:"
8326 msgstr "Команда при нажатии:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8329 msgid "Command when released:"
8330 msgstr "Команда при отжатии:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8337 msgid "User defined key bind"
8338 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8360 msgid "Client UDP port:"
8361 msgstr "Порт UDP клиента:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8364 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8365 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8369 msgstr "Ширина канала:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8372 msgid "Specify your network speed"
8373 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8385 msgstr "Медленный ADSL"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8389 msgstr "Быстрый ADSL"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8393 msgstr "Широкополосная"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8396 msgid "Input packets/s:"
8397 msgstr "Число пакетов/с:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8400 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8401 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8404 msgid "Server queries/s:"
8405 msgstr "Опросы сервера/с:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8412 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8413 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8416 msgid "Download speed:"
8417 msgstr "Скорость загрузки:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8420 msgid "Local latency:"
8421 msgstr "Местная задержка:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8424 msgid "Show netgraph"
8425 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8428 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8429 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8432 msgid "Client-side movement prediction"
8433 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8436 msgid "Movement error compensation"
8437 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8440 msgid "Use encryption (AES) when available"
8441 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8445 msgstr "Частота кадров"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8449 msgstr "Предельная:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8452 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8453 msgstr "Неограниченно"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8460 msgid "TRGT^Disabled"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8465 msgstr "При бездействии:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8468 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8469 msgstr "Неограниченно"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8472 msgid "Save processing time for other apps"
8473 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8476 msgid "Show frames per second"
8477 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8480 msgid "Show your rendered frames per second"
8481 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8484 msgid "Menu tooltips:"
8485 msgstr "Подсказки в меню:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8489 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8490 "command bound to the menu item)"
8492 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8493 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8496 msgid "TLTIP^Disabled"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8500 msgid "TLTIP^Standard"
8501 msgstr "Стандартные"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8504 msgid "TLTIP^Advanced"
8505 msgstr "Расширенные"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8508 msgid "Show current date and time"
8509 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8512 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8513 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8516 msgid "Enable developer mode"
8517 msgstr "Включить режим разработчика"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8520 msgid "Advanced settings..."
8521 msgstr "Расширенные настройки..."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8524 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8526 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8530 msgid "Factory reset"
8531 msgstr "Полный сброс"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8534 msgid "Cvar filter:"
8535 msgstr "Фильтр переменных:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8538 msgid "Modified cvars only"
8539 msgstr "Только изменённые переменные"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8554 msgid "Description:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8558 msgid "Advanced settings"
8559 msgstr "Расширенные настройки"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8562 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8563 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8566 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8567 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8574 msgid "Text Language"
8575 msgstr "Язык текста"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8578 msgid "Set language"
8579 msgstr "Применить язык"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8582 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8583 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8586 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8587 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8590 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8591 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8594 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8595 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8598 msgid "Disconnect now"
8599 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8602 msgid "Switch language"
8603 msgstr "Переключить язык"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8611 msgstr "Разрешение:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8614 msgid "Font/UI size:"
8615 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8618 msgid "SZ^Unreadable"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8651 msgstr "Колоссальный"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8654 msgid "Color depth:"
8655 msgstr "Глубина цвета:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8658 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8659 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8671 msgstr "Во весь экран"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8674 msgid "Vertical Synchronization"
8675 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8679 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8680 "screen refresh rate"
8682 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8683 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8686 msgid "Flip view horizontally"
8687 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8690 msgid "Poor man's left handed mode"
8691 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8695 msgstr "Анизотропия:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8698 msgid "Anisotropic filtering quality"
8699 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8702 msgid "ANISO^Disabled"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8724 msgid "Antialiasing:"
8725 msgstr "Сглаживание:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8730 "might decrease performance by quite a lot"
8732 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8733 "это может сильно снизить производительность"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8740 msgid "High-quality frame buffer"
8741 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8744 msgid "Depth first:"
8745 msgstr "Сначала глубина:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8750 "normal rendering starts"
8752 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8769 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8777 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8783 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8784 "for faster rendering"
8786 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8787 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8794 msgid "Vertices and Triangles"
8795 msgstr "Вершины и треугольники"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8802 msgid "Brightness of black"
8803 msgstr "Яркость чёрного"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8810 msgid "Brightness of white"
8811 msgstr "Яркость белого"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8819 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8822 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8826 msgid "Contrast boost:"
8827 msgstr "Усиление контраста:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8831 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8835 msgstr "Насыщенность:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8839 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8840 "requires GLSL color control"
8842 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8843 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8846 msgid "LIT^Ambient:"
8847 msgstr "Общее освещение:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8851 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8854 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8855 "выглядеть блёклым и плоским"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8859 msgstr "Интенсивность:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8862 msgid "Global rendering brightness"
8863 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8866 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8867 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8871 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8872 "strange input or video lag on some machines"
8874 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8875 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8878 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8879 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8882 msgid "Use GLSL to handle color control"
8883 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8887 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8888 "performance by a lot"
8890 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8891 "производительность"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8894 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8895 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8898 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8899 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8902 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8903 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8910 msgid "Campaign Difficulty:"
8911 msgstr "Уровень сложности:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8926 msgid "Start Singleplayer!"
8927 msgstr "Начать одиночную игру!"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8930 msgid "Singleplayer"
8931 msgstr "Одиночная игра"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8934 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8935 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8943 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8946 msgid "Autoselect team (recommended)"
8947 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8970 msgid "Team Selection"
8971 msgstr "Выбор команды"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8975 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8979 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8986 msgid "free for all"
8987 msgstr "игра для всех"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9006 msgid "strafe right"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9011 msgstr "прыжок / плыть"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9014 msgid "crouch / sink"
9015 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9018 msgid "off-hand hook"
9019 msgstr "ручной крюк"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9023 msgstr "реактивный ранец"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9030 msgid "WEAPON^previous"
9031 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9035 msgstr "WEAPON^следующее"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9038 msgid "WEAPON^previously used"
9039 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9043 msgstr "WEAPON^лучшее"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9047 msgstr "перезарядить"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9050 msgid "drop weapon / throw nade"
9051 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9055 msgstr "держать для увеличения"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9059 msgstr "переключать увеличение"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9063 msgstr "показать очки"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9070 msgid "maximize radar"
9071 msgstr "увеличить радар"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9074 msgid "3rd person view"
9075 msgstr "вид от 3-го лица"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9078 msgid "enter spectator mode"
9079 msgstr "стать зрителем"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9091 msgstr "чат команды"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9094 msgid "show chat history"
9095 msgstr "показать историю чата"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9099 msgstr "голосовать ДА"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9103 msgstr "голосовать НЕТ"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9110 msgid "enter console"
9111 msgstr "открыть консоль"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9115 msgstr "отключиться"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9122 msgid "auto-join team"
9123 msgstr "автовыбор команды"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9126 msgid "drop key / drop flag"
9127 msgstr "бросить ключ или флаг"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9131 msgstr "возрождение"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9135 msgstr "горячее меню"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9138 msgid "sandbox menu"
9139 msgstr "меню песочницы"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9143 msgstr "переместить объект"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9146 msgid "User defined"
9147 msgstr "Определенно пользователем"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9150 msgid "Do not press this button again!"
9151 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9157 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9162 msgid "%s's Xonotic Server"
9163 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9170 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9178 msgid "<no model found>"
9179 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9183 msgstr "В избранные"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9187 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9189 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9197 msgstr "Имя сервера"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9209 msgid "AES level %d"
9210 msgstr "Уровень AES %d"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9214 msgstr "ENC^отсутствует"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9218 msgstr "шифрование:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9227 msgid "modified settings"
9228 msgstr "изменённые настройки"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9232 msgid "official settings"
9233 msgstr "официальные настройки"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9236 msgid "stats disabled"
9237 msgstr "статистика отключена"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9240 msgid "stats enabled"
9241 msgstr "статистика включена"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9244 msgid "SLCAT^Favorites"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9248 msgid "SLCAT^Recommended"
9249 msgstr "Рекомендуемые"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9252 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9253 msgstr "Обычные серверы"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9256 msgid "SLCAT^Servers"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9260 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9261 msgstr "Спортивный режим"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9264 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9265 msgstr "Модифицированные:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9268 msgid "SLCAT^Overkill"
9269 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9272 msgid "SLCAT^InstaGib"
9273 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9276 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9277 msgstr "Гоночный режим"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9281 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9327 msgstr "Максимальный"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9334 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9335 "но сделает текстуры размытыми."
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9338 msgid "Screen resolution"
9339 msgstr "Разрешение экрана"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9350 msgid "PART^Instant"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9403 msgstr "Присоединился:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9407 msgstr "Последний матч"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9410 msgid "Time played:"
9411 msgstr "Время в игре:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9414 msgid "Favorite map:"
9415 msgstr "Любимая карта:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9425 msgid "Wins/Losses:"
9426 msgstr "Победы/поражения:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9430 msgid "Win percentage:"
9431 msgstr "Процент побед:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9435 msgid "Kills/Deaths:"
9436 msgstr "Убийства/смерти:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9441 msgstr "Частота убийств:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9453 msgstr "Процентиль:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9457 msgid "%d (unranked)"
9458 msgstr "%d (без рейтинга)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9463 "Update can be downloaded at:\n"
9466 "Обновление может быть загружено с:\n"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9471 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9475 msgid "^1%s TEST BUILD"
9476 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9480 msgid "Update to %s now!"
9481 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9486 "^1Expect visual problems."
9488 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9489 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9493 msgstr "По умолчанию"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9497 msgstr "Цвет команды:"