Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
62 msgid "Generic message"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Свободный обзор"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "основной огонь"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "след. оружие"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "пред. оружие"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "бросить оружие"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "альтернативный огонь"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
136 msgid "server info"
137 msgstr "сведения о сервере"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
140 msgid "^1Match has already begun"
141 msgstr "^1Матч уже начался"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1You have no more lives left"
145 msgstr "^1У вас закончились жизни"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "jump"
156 msgstr "прыжок"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
176 msgid "ready"
177 msgstr "готовность"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Команды не равны по составу!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
208 msgid "team menu"
209 msgstr "меню команды"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
236 msgid "Personal best"
237 msgstr "Личный рекорд"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
240 msgid "Server best"
241 msgstr "Рекорд сервера"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Игрок %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d "
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продолжить..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^отлично"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Командный чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^quad soon"
304 msgstr "QMCMD^квад скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отклонено"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^принято"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук чата"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Spectator camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^1st person"
469 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
472 msgid "QMCMD^3rd person around player"
473 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
476 msgid "QMCMD^3rd person behind"
477 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
493 msgid "QMCMD^Wall collision off"
494 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
497 msgid "QMCMD^Wall collision on"
498 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^На весь экран"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr " (-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr " (+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Линия старта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Линия финиша"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Промежуточное %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "SCO^убийства"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "SCO^время"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захватов"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Число смертей"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^смерти"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^разрушено"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "SCO^урон"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общий нанесённый урон"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^уронпол"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общий принятый урон"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Число брошенных флагов"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^потери"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "ЭЛО игрока"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "SCO^эло"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^быстрейший"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Количество совершённых ошибок"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^ошибок"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Число убитых флагоносцев"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^фнубийства"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "SCO^fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "SCO^фраги"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Количество забитых голов"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^голы"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Число убийств носителей ключей"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "SCO^нкубийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "SCO^уб/см"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Отношение убийств/смертей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "SCO^уб/см"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "SCO^уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Число убийств"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "SCO^убийства"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "SCO^круги"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Количество жизней (LMS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "SCO^жизни"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Число потерянных ключей"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "SCO^поражений"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
762 msgid "Player name"
763 msgstr "Имя игрока"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "SCO^имя"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "SCO^ник"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Количество уничтоженных целей"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "SCO^целей"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
786 "были подобраны"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr "SCO^поднятия"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
793 msgid "Ping time"
794 msgstr "Время пинга"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "SCO^пинг"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "Потеря пакета"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "потери"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "SCO^толчков"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
817 msgid "Player rank"
818 msgstr "Ранг игрока"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "SCO^ранг"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Число возвратов флага"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "SCO^возвраты"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Количество возрождений"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "SCO^возрождения"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Количество выигранных раундов"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "SCO^раундов выиграно"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "SCO^счёт"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 msgid "Total score"
854 msgstr "Общий счёт"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Число суицидов"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "SCO^суициды"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "SCO^сум"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "SCO^подборов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Число убийств союзников"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "SCO^союзубийства"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "SCO^тиков"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "SCO^время"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr ""
908 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
909 "^2scoreboard_columns_set."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
912 msgid "Usage:"
913 msgstr "Применение:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
925 "scoreboard_columns"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
928 msgid ""
929 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 "map start"
931 msgstr ""
932 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
933 "началом каждой карты"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
941 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
942 "отредактировать"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
960 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
961 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
962 "полей текущего игрового режима."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
970 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
971 "или некомандных игровых режимов."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
983 "вертикальной панели справа."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
991 "кроме DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "Н/Д"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Статистика карты:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Монстров убито:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Секретов найдено:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Рейтинг"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "SCO^очков"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1052 msgid "SCO^is beaten"
1053 msgstr "SCO^побит"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1057 #, c-format
1058 msgid "^2+%s %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Map: ^2%s"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1077 #, c-format
1078 msgid "Spectators"
1079 msgstr "Зрители"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1082 #, c-format
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1097 msgid "WARMUP"
1098 msgstr "РАЗМИНКА"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1102 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1106 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1109 msgid "A vote has been called for:"
1110 msgstr "Создано голосование для:"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1113 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1114 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1117 msgid "^1Configure the HUD"
1118 msgstr "^1Настроить HUD"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1128 msgid "Yes"
1129 msgstr "Да"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 msgid "No"
1140 msgstr "Нет"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1143 msgid "Out of ammo"
1144 msgstr "Нет патронов"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1147 msgid "Don't have"
1148 msgstr "Отсутствует"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1151 msgid "Unavailable"
1152 msgstr "Недоступен"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1155 msgid " qu/s"
1156 msgstr "юнит/с"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1159 msgid " m/s"
1160 msgstr "м/с"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1163 msgid " km/h"
1164 msgstr "км/ч"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1167 msgid " mph"
1168 msgstr "миль/ч"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1171 msgid " knots"
1172 msgstr "узлы"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (не связаны)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (голосов: 1)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (голосов: %d)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Всё равно"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Выберите тип игры"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Голосование за карту"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "Секунд осталось: %d"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Запрос эскиза..."
1217
1218 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1223 msgid "Nade timer"
1224 msgstr "Таймер гранаты"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1227 msgid "Capture progress"
1228 msgstr "Прогресс захвата"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1231 msgid "Revival progress"
1232 msgstr "Прогресс возрождения"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1235 msgid "error creating curl handle"
1236 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1237
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1239 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1240 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1243 msgid "Ball Stealer"
1244 msgstr "Похититель мяча"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1247 msgid "bullets"
1248 msgstr "пули"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1251 msgid "cells"
1252 msgstr "заряды"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1255 msgid "plasma"
1256 msgstr "плазма"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1259 msgid "rockets"
1260 msgstr "ракеты"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1263 msgid "shells"
1264 msgstr "патроны"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1267 msgid "Small armor"
1268 msgstr "Малая броня"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1271 msgid "Medium armor"
1272 msgstr "Средняя броня"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1275 msgid "Big armor"
1276 msgstr "Большая броня"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1279 msgid "Mega armor"
1280 msgstr "Мега-броня"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1283 msgid "Small health"
1284 msgstr "Малая аптечка"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1287 msgid "Medium health"
1288 msgstr "Средняя аптечка"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1291 msgid "Big health"
1292 msgstr "Большая аптечка"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1295 msgid "Mega health"
1296 msgstr "Мега-здоровье"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1301 msgid "Jetpack"
1302 msgstr "Реактивный ранец"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1305 msgid "fuel"
1306 msgstr "топливо"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1309 msgid "Fuel regenerator"
1310 msgstr "Регенератор топлива"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1313 msgid "Fuel regen"
1314 msgstr "Регенератор топлива"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1317 msgid "Strength"
1318 msgstr "Сила"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1321 msgid "Shield"
1322 msgstr "Щит"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1325 #, no-c-format
1326 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1327 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Предел фрагов:"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Deathmatch"
1342 msgstr "Смертельный матч"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Остаться в живых"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Жизни:"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race"
1362 msgstr "Гонка"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1369 msgid "Laps:"
1370 msgstr "Круги:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "Гонка CTS"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Предел очков:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Командный матч"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Захват флага"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1410 "команды противника"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Предел захватов:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Арена кланов"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Доминация"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Охота за ключами"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Штурм"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Натиск"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Нексбол"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Цели:"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Морозные салочки"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1489 "союзников, стоя рядом с ними"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "Прятки"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Вторжение"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "Дуэль"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "Ваш ход"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Выход"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Пригласить"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Текущая игра"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Выйти из меню"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Создать"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Присоединиться"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Мини-игры"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Игра окончена!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Следующий уровень"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Перезапустить"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Редактор"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Сохранение"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Ничья"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Вы проиграли!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Вы победили!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Дождитесь хода противника"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1661 "округе"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1665 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1669 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1672 msgid "Pong"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1677 msgid "AI"
1678 msgstr "Бот"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1681 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1682 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Начать матч"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Добавить бота"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Удалить бота"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1715 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1719 msgid "Next Match"
1720 msgstr "Следующий матч"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1723 msgid "Peg Solitaire"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1727 msgid "All pieces cleared!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1731 msgid "Remaining pieces:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1735 #, c-format
1736 msgid "Pieces left: %s"
1737 msgstr "Частей осталось: %s"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1740 msgid "No more valid moves"
1741 msgstr "Нет доступных действий"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1744 msgid "Well done, you win!"
1745 msgstr "Отлично, вы победили!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1748 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1749 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1752 msgid "Tic Tac Toe"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1756 msgid "Single Player"
1757 msgstr "Одиночная игра"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 msgid "Mage"
1762 msgstr "Маг"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 msgid "Mage spike"
1766 msgstr "Маг-шип"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 msgid "Shambler"
1771 msgstr "Шамблер"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 msgid "Spider"
1776 msgstr "Паук"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1779 msgid "Spider attack"
1780 msgstr "Атака паука"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 msgid "Wyvern"
1785 msgstr "Виверн"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr "Атака виверна"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 msgid "Zombie"
1794 msgstr "Зомби"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1797 msgid "Ammo"
1798 msgstr "Патроны"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1801 msgid "Resistance"
1802 msgstr "Сопротивление"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1807 msgid "Speed"
1808 msgstr "Скорость"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1811 msgid "Medic"
1812 msgstr "Медик"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1815 msgid "Bash"
1816 msgstr "Удар"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1821 msgid "Vampire"
1822 msgstr "Вампиризм"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1825 msgid "Disability"
1826 msgstr "Бессилие"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1829 msgid "Vengeance"
1830 msgstr "Месть"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1833 msgid "Jump"
1834 msgstr "Прыжок"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1837 msgid "Invisible"
1838 msgstr "Невидимый"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1841 msgid "Inferno"
1842 msgstr "Инферно"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1845 msgid "Swapper"
1846 msgstr "Сваппер"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1849 msgid "Magnet"
1850 msgstr "Магнит"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1853 msgid "Luck"
1854 msgstr "Удача"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1857 msgid "Flight"
1858 msgstr "Полёт"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1861 msgid "Buff"
1862 msgstr "Бонус"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1865 msgid "Damage text"
1866 msgstr "Цифры урона"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1869 msgid "Draw damage numbers"
1870 msgstr "Показывать цифры урона"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1873 msgid "Font size minimum:"
1874 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1877 msgid "Font size maximum:"
1878 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1881 msgid "Accumulate range:"
1882 msgstr "Диапазон суммирования:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1885 msgid "Lifetime:"
1886 msgstr "Время показа:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Цвет:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Патроны испарителя"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Экстра жизнь"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Невидимость"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Ледяная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Точка маршрута"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "Помогите!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Здесь"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "Заморожен!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Предмет"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Контрольная точка"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Финиш"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Старт"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Защитить"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Уничтожить"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Нажать"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Флагоносец"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Вражеский флагоносец"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Флаг брошен"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Белая база"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Красная база"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Синяя база"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Жёлтая база"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Розовая база"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Контрольная точка"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Брошенный ключ"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Носитель ключа"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Бегите сюда"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Мяч"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Носитель мяча"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Цель"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Генератор"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Оружия"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Монстр"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Транспорт"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "Захватчик!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Отмечен"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "Требуется помощь %s!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2146 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2149 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2165 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2168 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2172 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2176 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "base"
2198 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2202 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2208 "itself"
2209 msgstr ""
2210 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2211 "он вернулся на базу автоматически"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 msgstr ""
2218 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2219 "вернулся на базу автоматически"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2226 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2227 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2257 #, c-format
2258 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2259 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2263 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 msgstr ""
2268 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2269 "восстановлены"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2426 "%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2595 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2600 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2755 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2770 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2780 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2785 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2789 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2790 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2796 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2800 msgid "^BGRound tied"
2801 msgstr "^BGНичья"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2805 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2806 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2811 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2845 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2861 #, c-format
2862 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2863 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2869 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2874 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 connected"
2879 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2884 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2895 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2906 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2921 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2936 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2941 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2944 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2945 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2949 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2954 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2963 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2966 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3000 msgid ""
3001 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3002 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 msgstr ""
3004 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3005 "допускаются на данный момент."
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3010 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3015 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3020 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3051 "and will be lost."
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3054 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3060 "lost."
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3063 "потому будет потерян."
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3068 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3074 "(^F1%s^F4)"
3075 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3078 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3079 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3085 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3086 msgstr ""
3087 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3088 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3093 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3096 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3097 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3100 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3101 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3107 "^F2Xonotic %s"
3108 msgstr ""
3109 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3116 msgstr ""
3117 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3118 "^F2Xonotic %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3124 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3125 msgstr ""
3126 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3127 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3128 "^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3131 #, c-format
3132 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3133 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3276 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3292 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3309 "%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3353 "%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3408 "%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3466 msgid "^F4You are now alone!"
3467 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3470 msgid "^BGYou are attacking!"
3471 msgstr "^BGВы атакуете!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3474 msgid "^BGYou are defending!"
3475 msgstr "^BGВы защищаете!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3480 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3483 msgid "^F4Begin!"
3484 msgstr "^F4Начали!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3487 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3491 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3495 msgid "^F4Round cannot start"
3496 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3499 msgid "^F2Don't camp!"
3500 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3503 msgid ""
3504 "^BGYou are now free.\n"
3505 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3506 "^BGif you think you will succeed."
3507 msgstr ""
3508 "^BGОграничения сняты.\n"
3509 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3510 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3513 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3514 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3519 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3520 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3521 msgstr ""
3522 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3523 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3524 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3648 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3649 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3652 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3656 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3657 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3660 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3661 msgstr ""
3662 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3716 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3726 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3731 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3734 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3735 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3741 "You are now on: %s"
3742 msgstr ""
3743 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3744 "Теперь вы в: %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3747 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3748 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3751 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3752 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1Die camper!"
3756 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3759 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3760 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3763 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3764 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1You were %s"
3769 msgstr "^K1Вы были %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3772 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3773 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3776 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3777 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3781 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3784 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3785 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3789 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3792 msgid "^K1You need to be more careful!"
3793 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3796 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3797 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3801 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3804 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3805 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3809 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3812 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3813 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3816 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3817 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3820 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3821 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3825 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3828 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3829 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3836 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3841 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3844 msgid "^K1You need to preserve your health"
3845 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3848 msgid "^K1You became a shooting star!"
3849 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3852 msgid "^K1You melted away in slime!"
3853 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You committed suicide!"
3857 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You ended it all!"
3861 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3864 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3865 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou are now on: %s"
3870 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3873 msgid "^K1You died in an accident!"
3874 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3878 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"