]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
62 msgid "Generic message"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Свободный обзор"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "основной огонь"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "след. оружие"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "пред. оружие"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "бросить оружие"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "альтернативный огонь"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
136 msgid "server info"
137 msgstr "сведения о сервере"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
140 msgid "^1Match has already begun"
141 msgstr "^1Матч уже начался"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1You have no more lives left"
145 msgstr "^1У вас закончились жизни"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "jump"
156 msgstr "прыжок"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
170 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
176 msgid "ready"
177 msgstr "готовность"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
182 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
186 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
189 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
193 #, c-format
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "Команды не равны по составу!"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #, c-format
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
208 msgid "team menu"
209 msgstr "меню команды"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
236 msgid "Personal best"
237 msgstr "Личный рекорд"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
240 msgid "Server best"
241 msgstr "Рекорд сервера"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Игрок %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d "
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продолжить..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^отлично"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Командный чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^quad soon"
304 msgstr "QMCMD^квад скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отклонено"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^принято"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук чата"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Spectator camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^1st person"
469 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
472 msgid "QMCMD^3rd person around player"
473 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
476 msgid "QMCMD^3rd person behind"
477 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
493 msgid "QMCMD^Wall collision off"
494 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
497 msgid "QMCMD^Wall collision on"
498 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^На весь экран"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr " (-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr " (+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Линия старта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Линия финиша"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Промежуточное %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr "SCO^убийства"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr "SCO^время"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захватов"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Число смертей"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^смерти"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^разрушено"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "SCO^урон"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общий нанесённый урон"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^уронпол"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общий принятый урон"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Число брошенных флагов"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^потери"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "ЭЛО игрока"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "SCO^эло"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^быстрейший"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Количество совершённых ошибок"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^ошибок"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Число убитых флагоносцев"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^фнубийства"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "SCO^fps"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "SCO^фраги"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Количество забитых голов"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^голы"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Число убийств носителей ключей"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "SCO^нкубийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "SCO^уб/см"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Отношение убийств/смертей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "SCO^уб/см"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "SCO^уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Число убийств"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "SCO^убийства"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "SCO^круги"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Количество жизней (LMS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "SCO^жизни"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Число потерянных ключей"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "SCO^поражений"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
762 msgid "Player name"
763 msgstr "Имя игрока"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "SCO^имя"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "SCO^ник"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Количество уничтоженных целей"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "SCO^целей"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
786 "были подобраны"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr "SCO^поднятия"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
793 msgid "Ping time"
794 msgstr "Время пинга"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "SCO^пинг"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "Потеря пакета"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "потери"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "SCO^толчков"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
817 msgid "Player rank"
818 msgstr "Ранг игрока"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "SCO^ранг"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Число возвратов флага"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "SCO^возвраты"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Количество возрождений"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "SCO^возрождения"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Количество выигранных раундов"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "SCO^раундов выиграно"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "SCO^счёт"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
853 msgid "Total score"
854 msgstr "Общий счёт"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Число суицидов"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "SCO^суициды"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "SCO^сум"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "SCO^подборов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Число убийств союзников"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "SCO^союзубийства"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "SCO^тиков"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "SCO^время"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr ""
908 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
909 "^2scoreboard_columns_set."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
912 msgid "Usage:"
913 msgstr "Применение:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
925 "scoreboard_columns"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
928 msgid ""
929 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 "map start"
931 msgstr ""
932 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
933 "началом каждой карты"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
941 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
942 "отредактировать"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
960 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
961 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
962 "полей текущего игрового режима."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
970 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
971 "или некомандных игровых режимов."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
983 "вертикальной панели справа."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
991 "кроме DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "Н/Д"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Статистика карты:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Монстров убито:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Секретов найдено:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Рейтинг"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "SCO^очков"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1052 msgid "SCO^is beaten"
1053 msgstr "SCO^побит"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1057 #, c-format
1058 msgid "^2+%s %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Map: ^2%s"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1077 #, c-format
1078 msgid "Spectators"
1079 msgstr "Зрители"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1082 #, c-format
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1097 msgid "WARMUP"
1098 msgstr "РАЗМИНКА"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1102 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1106 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1109 msgid "A vote has been called for:"
1110 msgstr "Создано голосование для:"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1113 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1114 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1117 msgid "^1Configure the HUD"
1118 msgstr "^1Настроить HUD"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1128 msgid "Yes"
1129 msgstr "Да"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 msgid "No"
1140 msgstr "Нет"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1143 msgid "Out of ammo"
1144 msgstr "Нет патронов"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1147 msgid "Don't have"
1148 msgstr "Отсутствует"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1151 msgid "Unavailable"
1152 msgstr "Недоступен"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1155 msgid " qu/s"
1156 msgstr "юнит/с"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1159 msgid " m/s"
1160 msgstr "м/с"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1163 msgid " km/h"
1164 msgstr "км/ч"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1167 msgid " mph"
1168 msgstr "миль/ч"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1171 msgid " knots"
1172 msgstr "узлы"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (не связаны)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (голосов: 1)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (голосов: %d)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Всё равно"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Выберите тип игры"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Голосование за карту"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "Секунд осталось: %d"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Запрос эскиза..."
1217
1218 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1223 msgid "Nade timer"
1224 msgstr "Таймер гранаты"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1227 msgid "Capture progress"
1228 msgstr "Прогресс захвата"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1231 msgid "Revival progress"
1232 msgstr "Прогресс возрождения"
1233
1234 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1235 msgid "error creating curl handle"
1236 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1237
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1239 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1240 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1243 msgid "Ball Stealer"
1244 msgstr "Похититель мяча"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1247 msgid "bullets"
1248 msgstr "пули"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1251 msgid "cells"
1252 msgstr "заряды"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1255 msgid "plasma"
1256 msgstr "плазма"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1259 msgid "rockets"
1260 msgstr "ракеты"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1263 msgid "shells"
1264 msgstr "патроны"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1267 msgid "Small armor"
1268 msgstr "Малая броня"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1271 msgid "Medium armor"
1272 msgstr "Средняя броня"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1275 msgid "Big armor"
1276 msgstr "Большая броня"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1279 msgid "Mega armor"
1280 msgstr "Мега-броня"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1283 msgid "Small health"
1284 msgstr "Малая аптечка"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1287 msgid "Medium health"
1288 msgstr "Средняя аптечка"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1291 msgid "Big health"
1292 msgstr "Большая аптечка"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1295 msgid "Mega health"
1296 msgstr "Мега-здоровье"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1301 msgid "Jetpack"
1302 msgstr "Реактивный ранец"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1305 msgid "fuel"
1306 msgstr "топливо"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1309 msgid "Fuel regenerator"
1310 msgstr "Регенератор топлива"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1313 msgid "Fuel regen"
1314 msgstr "Регенератор топлива"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1317 msgid "Strength"
1318 msgstr "Сила"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1321 msgid "Shield"
1322 msgstr "Щит"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1325 #, no-c-format
1326 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1327 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1332 msgid "Frag limit:"
1333 msgstr "Предел фрагов:"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1337 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Deathmatch"
1342 msgstr "Смертельный матч"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Остаться в живых"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Жизни:"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race"
1362 msgstr "Гонка"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1369 msgid "Laps:"
1370 msgstr "Круги:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "Гонка CTS"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Предел очков:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Командный матч"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Захват флага"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1410 "команды противника"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Предел захватов:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Арена кланов"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Доминация"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Охота за ключами"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Штурм"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Натиск"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Нексбол"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Цели:"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Морозные салочки"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1489 "союзников, стоя рядом с ними"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "Прятки"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Вторжение"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "Дуэль"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1516 msgid "It's your turn"
1517 msgstr "Ваш ход"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1521 msgid "Quit"
1522 msgstr "Выход"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1525 msgid "Invite"
1526 msgstr "Пригласить"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1529 msgid "Current Game"
1530 msgstr "Текущая игра"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1533 msgid "Exit Menu"
1534 msgstr "Выйти из меню"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1538 msgid "Create"
1539 msgstr "Создать"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Присоединиться"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1546 msgid "Minigames"
1547 msgstr "Мини-игры"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1550 msgid "Minigame message"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1554 msgid "Bulldozer"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgid "Game over!"
1561 msgstr "Игра окончена!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1564 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1568 msgid "Better luck next time!"
1569 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1572 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1576 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1580 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1581 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1584 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1588 msgid "Next Level"
1589 msgstr "Следующий уровень"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1592 msgid "Restart"
1593 msgstr "Перезапустить"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1596 msgid "Editor"
1597 msgstr "Редактор"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Сохранение"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1605 msgid "Connect Four"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 #, c-format
1615 msgid "%s^7 won the game!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1621 msgid "Draw"
1622 msgstr "Ничья"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid "You lost the game!"
1629 msgstr "Вы проиграли!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1635 msgid "You win!"
1636 msgstr "Вы победили!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1642 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1643 msgstr "Дождитесь хода противника"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1649 msgid "Click on the game board to place your piece"
1650 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1653 msgid "Nine Men's Morris"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid ""
1658 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 msgstr ""
1660 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1661 "округе"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1665 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1668 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1669 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1672 msgid "Pong"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1677 msgid "AI"
1678 msgstr "Бот"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1681 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1682 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1685 msgid "Start Match"
1686 msgstr "Начать матч"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Добавить бота"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Удалить бота"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 msgid "Push-Pull"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1710 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1714 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1715 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1719 msgid "Next Match"
1720 msgstr "Следующий матч"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1723 msgid "Peg Solitaire"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1727 msgid "All pieces cleared!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1731 msgid "Remaining pieces:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1735 #, c-format
1736 msgid "Pieces left: %s"
1737 msgstr "Частей осталось: %s"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1740 msgid "No more valid moves"
1741 msgstr "Нет доступных действий"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1744 msgid "Well done, you win!"
1745 msgstr "Отлично, вы победили!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1748 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1749 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1752 msgid "Tic Tac Toe"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1756 msgid "Single Player"
1757 msgstr "Одиночная игра"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 msgid "Mage"
1762 msgstr "Маг"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 msgid "Mage spike"
1766 msgstr "Маг-шип"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 msgid "Shambler"
1771 msgstr "Шамблер"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 msgid "Spider"
1776 msgstr "Паук"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1779 msgid "Spider attack"
1780 msgstr "Атака паука"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1784 msgid "Wyvern"
1785 msgstr "Виверн"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1788 msgid "Wyvern attack"
1789 msgstr "Атака виверна"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1793 msgid "Zombie"
1794 msgstr "Зомби"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1797 msgid "Ammo"
1798 msgstr "Патроны"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1801 msgid "Resistance"
1802 msgstr "Сопротивление"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1807 msgid "Speed"
1808 msgstr "Скорость"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1811 msgid "Medic"
1812 msgstr "Медик"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1815 msgid "Bash"
1816 msgstr "Удар"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1821 msgid "Vampire"
1822 msgstr "Вампиризм"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1825 msgid "Disability"
1826 msgstr "Бессилие"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1829 msgid "Vengeance"
1830 msgstr "Месть"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1833 msgid "Jump"
1834 msgstr "Прыжок"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1837 msgid "Invisible"
1838 msgstr "Невидимый"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1841 msgid "Inferno"
1842 msgstr "Инферно"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1845 msgid "Swapper"
1846 msgstr "Сваппер"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1849 msgid "Magnet"
1850 msgstr "Магнит"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1853 msgid "Luck"
1854 msgstr "Удача"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1857 msgid "Flight"
1858 msgstr "Полёт"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1861 msgid "Buff"
1862 msgstr "Бонус"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1865 msgid "Damage text"
1866 msgstr "Цифры урона"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1869 msgid "Draw damage numbers"
1870 msgstr "Показывать цифры урона"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1873 msgid "Font size minimum:"
1874 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1877 msgid "Font size maximum:"
1878 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1881 msgid "Accumulate range:"
1882 msgstr "Диапазон суммирования:"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1885 msgid "Lifetime:"
1886 msgstr "Время показа:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Цвет:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Патроны испарителя"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Экстра жизнь"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Невидимость"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Ледяная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Точка маршрута"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "Помогите!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Здесь"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "Заморожен!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Предмет"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Контрольная точка"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Финиш"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Старт"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Защитить"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Уничтожить"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Нажать"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Флагоносец"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Вражеский флагоносец"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Флаг брошен"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Белая база"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Красная база"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Синяя база"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Жёлтая база"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Розовая база"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Контрольная точка"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Брошенный ключ"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Носитель ключа"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Бегите сюда"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Мяч"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Носитель мяча"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Цель"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Генератор"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Оружия"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Монстр"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Транспорт"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "Захватчик!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Отмечен"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "Требуется помощь %s!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2146 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2149 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2154 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2165 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2168 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2172 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2176 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "base"
2198 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2202 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2208 "itself"
2209 msgstr ""
2210 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2211 "он вернулся на базу автоматически"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 msgstr ""
2218 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2219 "вернулся на базу автоматически"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2226 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2227 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2257 #, c-format
2258 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2259 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2263 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 msgstr ""
2268 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2269 "восстановлены"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2426 "%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2595 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2600 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2755 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2765 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2770 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2780 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2785 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2789 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2790 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2796 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2800 msgid "^BGRound tied"
2801 msgstr "^BGНичья"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2805 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2806 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2811 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2845 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2851 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2861 #, c-format
2862 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2863 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2869 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2874 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 connected"
2879 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2884 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2889 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2895 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2906 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2916 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2921 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2936 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2941 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2944 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2945 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2948 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2949 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2954 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2962 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2963 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2966 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3000 msgid ""
3001 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3002 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 msgstr ""
3004 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3005 "допускаются на данный момент."
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3010 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3015 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3020 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3025 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3035 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3051 "and will be lost."
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3054 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3060 "lost."
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3063 "потому будет потерян."
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3068 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3074 "(^F1%s^F4)"
3075 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3078 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3079 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3085 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3086 msgstr ""
3087 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3088 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3093 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3096 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3097 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3100 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3101 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3107 "^F2Xonotic %s"
3108 msgstr ""
3109 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3116 msgstr ""
3117 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3118 "^F2Xonotic %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3124 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3125 msgstr ""
3126 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3127 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3128 "^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3131 #, c-format
3132 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3133 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3276 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3292 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3309 "%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3353 "%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3408 "%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3466 msgid "^F4You are now alone!"
3467 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3470 msgid "^BGYou are attacking!"
3471 msgstr "^BGВы атакуете!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3474 msgid "^BGYou are defending!"
3475 msgstr "^BGВы защищаете!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3480 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3483 msgid "^F4Begin!"
3484 msgstr "^F4Начали!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3487 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3491 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3495 msgid "^F4Round cannot start"
3496 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3499 msgid "^F2Don't camp!"
3500 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3503 msgid ""
3504 "^BGYou are now free.\n"
3505 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3506 "^BGif you think you will succeed."
3507 msgstr ""
3508 "^BGОграничения сняты.\n"
3509 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3510 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3513 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3514 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3519 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3520 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3521 msgstr ""
3522 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3523 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3524 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3531 msgid "^BGYou captured the flag!"
3532 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3537 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3552 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3557 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3562 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3567 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGYou got the flag!"
3585 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3590 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3648 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3649 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3652 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3656 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3657 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3660 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3661 msgstr ""
3662 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3665 #, c-format
3666 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3667 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3699 #, c-format
3700 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3716 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3726 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3731 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3734 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3735 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3741 "You are now on: %s"
3742 msgstr ""
3743 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3744 "Теперь вы в: %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3747 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3748 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3751 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3752 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1Die camper!"
3756 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3759 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3760 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3763 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3764 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1You were %s"
3769 msgstr "^K1Вы были %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3772 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3773 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3776 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3777 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3781 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3784 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3785 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3789 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3792 msgid "^K1You need to be more careful!"
3793 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3796 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3797 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3801 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3804 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3805 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3809 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3812 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3813 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3816 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3817 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3820 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3821 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3825 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3828 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3829 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3833 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3836 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3837 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3840 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3841 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3844 msgid "^K1You need to preserve your health"
3845 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3848 msgid "^K1You became a shooting star!"
3849 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3852 msgid "^K1You melted away in slime!"
3853 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3856 msgid "^K1You committed suicide!"
3857 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You ended it all!"
3861 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3864 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3865 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou are now on: %s"
3870 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3873 msgid "^K1You died in an accident!"
3874 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3878 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3886 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3890 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3893 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3894 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3897 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3898 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3902 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3905 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3906 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3909 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3910 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3914 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3918 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3921 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3922 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3926 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3929 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3930 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3933 msgid "^K1Watch your step!"
3934 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3944 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3954 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3957 msgid ""
3958 "^K1Stop idling!\n"
3959 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3960 msgstr ""
3961 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3962 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3972 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3975 msgid "^BGDoor unlocked!"
3976 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3979 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3980 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3983 #, c-format
3984 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3985 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3988 msgid "^K3You revived yourself"
3989 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3992 #, c-format
3993 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3994 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3999 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4002 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4003 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4006 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4007 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4010 msgid "^K1You froze yourself"
4011 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4014 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4015 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1A %s has arrived!"
4020 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4024 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4027 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4028 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4031 msgid ""
4032 "^K1No spawnpoints available!\n"
4033 "Hope your team can fix it..."
4034 msgstr ""
4035 "^K1Вас негде возродить!\n"
4036 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4039 msgid ""
4040 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4041 "The player limit reached maximum capacity."
4042 msgstr ""
4043 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4044 "Превышено максимальное количество игроков."
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4047 msgid "^BGYou picked up the ball"
4048 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4051 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4052 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4055 msgid ""
4056 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4057 "Help the key carriers to meet!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4060 "Теперь вам нужно встретиться!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4063 msgid ""
4064 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4065 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4066 msgstr ""
4067 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4068 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4074 msgstr ""
4075 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4076 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4079 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4080 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4083 msgid "^BGScanning frequency range..."
4084 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4087 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4088 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4091 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4092 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "^BGWaiting for players to join...\n"
4098 "Need active players for: %s"
4099 msgstr ""
4100 "^BGОжидание игроков...\n"
4101 "Активные игроки необходимы для: %s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4106 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4109 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4110 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4113 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4114 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4118 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4121 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4122 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4125 #, c-format
4126 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4127 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4133 "Next weapon: ^F1%s"
4134 msgstr ""
4135 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4136 "Следующее оружие: ^F1%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4139 #, c-format
4140 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4141 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4146 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4149 #, c-format
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4154 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4155 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4158 msgid ""
4159 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4160 "^F2Capture some control points to unshield it"
4161 msgstr ""
4162 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4163 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4166 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4167 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4170 msgid ""
4171 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4172 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4173 msgstr ""
4174 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4175 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4180 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4185 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4188 msgid ""
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4190 "Keep fragging until we have a winner!"
4191 msgstr ""
4192 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4193 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "Keep scoring until we have a winner!"
4199 msgstr ""
4200 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4201 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "\n"
4207 "Generators are now decaying.\n"
4208 "The more control points your team holds,\n"
4209 "the faster the enemy generator decays"
4210 msgstr ""
4211 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4212 "\n"
4213 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4214 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4215 "тем быстрее распадается генератор противника"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4222 msgstr ""
4223 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4224 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4227 msgid "^K1In^BG-portal created"
4228 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4231 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4232 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4235 msgid "^F1Portal creation failed"
4236 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4239 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4240 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4243 msgid "^F2Strength has worn off"
4244 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4247 msgid "^F2Shield surrounds you"
4248 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4251 msgid "^F2Shield has worn off"
4252 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4255 msgid "^F2You are on speed"
4256 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4259 msgid "^F2Speed has worn off"
4260 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4263 msgid "^F2You are invisible"
4264 msgstr "^F2Вы невидимы"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4267 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4268 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4271 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4272 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4275 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4276 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4280 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4347 msgid ""
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4349 "^F4Stop them!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4352 "^F4Остановите его!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4359 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4360 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4363 #, c-format
4364 msgid " (near %s)"
4365 msgstr " (возле %s)"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4368 msgid "primary"
4369 msgstr "основной"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4372 msgid "secondary"
4373 msgstr "альтернативный"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4376 msgid "point"
4377 msgstr "очко"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4380 msgid "points"
4381 msgstr "очки"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4384 msgid "drop flag"
4385 msgstr "сбросить флаг"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4388 msgid "throw nade"
4389 msgstr "бросить гранату"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4403 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4416 msgid "RAGE! "
4417 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4430 msgid "MASSACRE! "
4431 msgstr "РЕЗНЯ! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4444 msgid "MAYHEM! "
4445 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "BERSERKER! "
4459 msgstr "БЕРСЕРК! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "CARNAGE! "
4473 msgstr "БОЙНЯ! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4487 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4490 #, c-format
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4495 #, c-format
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "(^F4Dead^BG)%s"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4518 #, c-format
4519 msgid "%d score spree! "
4520 msgstr "%d очков подряд! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4523 #, c-format
4524 msgid "%d frag spree! "
4525 msgstr "%d убийств подряд! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4528 msgid "First blood! "
4529 msgstr "Первая кровь! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4532 msgid "First score! "
4533 msgstr "Первое очко! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4536 msgid "First casualty! "
4537 msgstr "Первая смерть! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4540 msgid "First victim! "
4541 msgstr "Первая жертва! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4564 #, c-format
4565 msgid ", ending their %d frag spree"
4566 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4569 #, c-format
4570 msgid ", ending their %d score spree"
4571 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4574 #, c-format
4575 msgid ", losing their %d frag spree"
4576 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4579 #, c-format
4580 msgid ", losing their %d score spree"
4581 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4584 #, c-format
4585 msgid " with %d %s"
4586 msgstr " с %d %s"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4589 msgid "TEAM^Red"
4590 msgstr "TEAM^Красные"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4593 msgid "TEAM^Blue"
4594 msgstr "TEAM^Синие"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4597 msgid "TEAM^Yellow"
4598 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4601 msgid "TEAM^Pink"
4602 msgstr "TEAM^Розовые"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4605 msgid "Team"
4606 msgstr "Команда"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4609 msgid "Neutral"
4610 msgstr "Нейтральная"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4613 msgid "KEY^Red"
4614 msgstr "KEY^Красный"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4617 msgid "KEY^Blue"
4618 msgstr "KEY^Синий"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4621 msgid "KEY^Yellow"
4622 msgstr "KEY^Жёлтый"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4625 msgid "KEY^Pink"
4626 msgstr "KEY^Розовый"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4629 msgid "FLAG^Red"
4630 msgstr "FLAG^Красный"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4633 msgid "FLAG^Blue"
4634 msgstr "FLAG^Синий"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4637 msgid "FLAG^Yellow"
4638 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4641 msgid "FLAG^Pink"
4642 msgstr "FLAG^Розовый"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4645 msgid "GENERATOR^Red"
4646 msgstr "GENERATOR^Красный"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4649 msgid "GENERATOR^Blue"
4650 msgstr "GENERATOR^Синий"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4653 msgid "GENERATOR^Yellow"
4654 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4657 msgid "GENERATOR^Pink"
4658 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4661 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4665 #, c-format
4666 msgid "%s under attack!"
4667 msgstr "%s под огнём!"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4670 msgid "Turret"
4671 msgstr "Турель"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4674 msgid "eWheel Turret"
4675 msgstr "Турель еМобиля"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4678 msgid "eWheel"
4679 msgstr "еМобиль"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4682 msgid "FLAC Cannon"
4683 msgstr "Зенитная Пушка"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4686 msgid "FLAC"
4687 msgstr "Зенитка"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4690 msgid "Fusion Reactor"
4691 msgstr "Термоядерный Реактор"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4694 msgid "Hellion Missile Turret"
4695 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4698 msgid "Hellion"
4699 msgstr "Хулиган"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4702 msgid "Hunter-Killer Turret"
4703 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4706 msgid "Hunter-Killer"
4707 msgstr "Охотник-убийца"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4710 msgid "Machinegun Turret"
4711 msgstr "Пулемётная башня"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4714 msgid "Machinegun"
4715 msgstr "Пулемёт"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4718 msgid "MLRS Turret"
4719 msgstr "Турель РСЗО"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4722 msgid "MLRS"
4723 msgstr "РСЗО"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4726 msgid "Phaser Cannon"
4727 msgstr "Фазерная пушка"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4730 msgid "Phaser"
4731 msgstr "Фазер"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4734 msgid "Plasma Cannon"
4735 msgstr "Плазменная пушка"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4738 msgid "Dual plasma"
4739 msgstr "Двойная плазма"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4742 msgid "Dual Plasma Cannon"
4743 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4746 msgid "Plasma"
4747 msgstr "Плазма"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4751 msgid "Tesla Coil"
4752 msgstr "Катушка Теслы"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4755 msgid "Walker Turret"
4756 msgstr "Турель Ходуна"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4759 msgid "Walker"
4760 msgstr "Ходун"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4765 msgid "Male"
4766 msgstr "Мужской"
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4771 msgid "Female"
4772 msgstr "Женский"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4777 msgid "Undisclosed"
4778 msgstr "Не указан"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4781 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4785 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4789 msgid "TAB"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4793 #, c-format
4794 msgid "ENTER"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4798 msgid "ESCAPE"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4802 msgid "SPACE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4806 msgid "BACKSPACE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4810 #, c-format
4811 msgid "UPARROW"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4815 #, c-format
4816 msgid "DOWNARROW"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4820 #, c-format
4821 msgid "LEFTARROW"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4825 #, c-format
4826 msgid "RIGHTARROW"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4830 msgid "ALT"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4834 msgid "CTRL"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4838 msgid "SHIFT"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4842 #, c-format
4843 msgid "INS"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4847 #, c-format
4848 msgid "DEL"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4852 #, c-format
4853 msgid "PGDN"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4857 #, c-format
4858 msgid "PGUP"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4862 #, c-format
4863 msgid "HOME"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4867 #, c-format
4868 msgid "END"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4872 msgid "PAUSE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4876 msgid "NUMLOCK"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4880 msgid "CAPSLOCK"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4884 msgid "SCROLLOCK"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4888 msgid "SEMICOLON"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4892 msgid "TILDE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4896 msgid "BACKQUOTE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4900 msgid "QUOTE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4904 msgid "APOSTROPHE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4908 msgid "BACKSLASH"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4912 #, c-format
4913 msgid "F%d"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4917 #, c-format
4918 msgid "KP_%d"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4930 #, c-format
4931 msgid "KP_%s"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4935 #, c-format
4936 msgid "PERIOD"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4940 #, c-format
4941 msgid "DIVIDE"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4945 #, c-format
4946 msgid "SLASH"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4950 #, c-format
4951 msgid "MULTIPLY"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4955 #, c-format
4956 msgid "MINUS"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4960 #, c-format
4961 msgid "PLUS"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4965 #, c-format
4966 msgid "EQUALS"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4970 msgid "PRINTSCREEN"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4974 #, c-format
4975 msgid "MOUSE%d"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4979 msgid "MWHEELUP"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4983 msgid "MWHEELDOWN"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4987 #, c-format
4988 msgid "JOY%d"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4992 #, c-format
4993 msgid "AUX%d"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_UP"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5011 #, c-format
5012 msgid "X360_%s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5016 #, c-format
5017 msgid "DPAD_DOWN"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5021 #, c-format
5022 msgid "DPAD_LEFT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5026 #, c-format
5027 msgid "DPAD_RIGHT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5031 #, c-format
5032 msgid "START"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5036 #, c-format
5037 msgid "BACK"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_SHOULDER"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_TRIGGER"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5112 #, c-format
5113 msgid "JOY_%s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5117 #, c-format
5118 msgid "UP"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5122 #, c-format
5123 msgid "DOWN"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5137 #, c-format
5138 msgid "MIDINOTE%d"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5142 #, c-format
5143 msgid "Press %s"
5144 msgstr "Нажмите %s"
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5147 msgid "No right gunner!"
5148 msgstr "Нет наводчика справа!"
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5151 msgid "No left gunner!"
5152 msgstr "Нет наводчика слева!"
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5155 msgid "Bumblebee"
5156 msgstr "Шмель"
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5159 msgid "Racer"
5160 msgstr "Гонщик"
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5163 msgid "Racer cannon"
5164 msgstr "Пушка Гонщика"
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5167 msgid "Raptor"
5168 msgstr "Ящер"
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5171 msgid "Raptor cannon"
5172 msgstr "Пушка Ящера"
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5175 msgid "Raptor bomb"
5176 msgstr "Бомба Ящера"
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5179 msgid "Raptor flare"
5180 msgstr "Вспышка Ящера"
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5183 msgid "Spiderbot"
5184 msgstr "Паук-бот"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5187 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5188 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5191 msgid "Arc"
5192 msgstr "Дуговая пушка"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5195 msgid "Blaster"
5196 msgstr "Бластер"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5199 msgid "Crylink"
5200 msgstr "Крайлинк"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5203 msgid "Devastator"
5204 msgstr "Разрушитель"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5207 msgid "Electro"
5208 msgstr "Электро"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5211 msgid "Fireball"
5212 msgstr "Файербол"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5215 msgid "Hagar"
5216 msgstr "Хагар"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5219 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5220 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5223 msgid "Grappling Hook"
5224 msgstr "Захватный крюк"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5227 msgid "MachineGun"
5228 msgstr "Пулемёт"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5231 msgid "Mine Layer"
5232 msgstr "Минзаг"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5235 msgid "Mortar"
5236 msgstr "Мортира"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5239 msgid "Port-O-Launch"
5240 msgstr "Порт-О-Ланч"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5243 msgid "Rifle"
5244 msgstr "Винтовка"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5247 msgid "T.A.G. Seeker"
5248 msgstr "Самонаводчик"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5251 msgid "Shockwave"
5252 msgstr "Шоковая Волна"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5255 msgid "Shotgun"
5256 msgstr "Дробовик"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5259 #, no-c-format
5260 msgid "@!#%'n Tuba"
5261 msgstr "@!#%'n Труба"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5264 msgid "Vaporizer"
5265 msgstr "Испаритель"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5268 msgid "Vortex"
5269 msgstr "Вихрь"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s years"
5274 msgstr "%s лет"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d years"
5279 msgstr "%d лет"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d year"
5284 msgstr "%d год"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d years"
5289 msgstr "%d лет"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d years"
5294 msgstr "%d лет"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d years"
5299 msgstr "%d лет"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5304 msgstr "%s недель"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5309 msgstr "%d недель"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d week"
5314 msgstr "%d неделя"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5319 msgstr "%d недели"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d weeks"
5324 msgstr "%d недель"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5329 msgstr "%d недель"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s days"
5334 msgstr "%s дней"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d days"
5339 msgstr "%d дней"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d day"
5344 msgstr "%d день"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d days"
5349 msgstr "%d дней"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d days"
5354 msgstr "%d дней"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d days"
5359 msgstr "%d дней"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s hours"
5364 msgstr "%s часов"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d hours"
5369 msgstr "%d часов"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d hour"
5374 msgstr "%d час"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d hours"
5379 msgstr "%d часа"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d hours"
5384 msgstr "%d часа"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d hours"
5389 msgstr "%d часов"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5394 msgstr "%s минут"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5399 msgstr "%d минут"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d minute"
5404 msgstr "%d минута"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5409 msgstr "%d минуты"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d minutes"
5414 msgstr "%d минуты"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5419 msgstr "%d минут"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5424 msgstr "%s секунд"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5429 msgstr "%d секунд"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d second"
5434 msgstr "%d секунду"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5439 msgstr "%d секунды"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d seconds"
5444 msgstr "%d секунды"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5449 msgstr "%d секунд"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5452 #, c-format
5453 msgid "%dst"
5454 msgstr "%dй"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5457 #, c-format
5458 msgid "%dnd"
5459 msgstr "%dй"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5462 #, c-format
5463 msgid "%drd"
5464 msgstr "%dй"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5467 #, c-format
5468 msgid "%dth"
5469 msgstr "%dй"
5470
5471 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5472 msgid "No description"
5473 msgstr "Без описания"
5474
5475 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5479 "please file an issue."
5480 msgstr ""
5481 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5482 "пожалуйста, опишите проблему."
5483
5484 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5485 #, c-format
5486 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5487 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5488
5489 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5490 #, c-format
5491 msgid "%02d:%02d:%02d"
5492 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5493
5494 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5495 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5496 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5499 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5500 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5501
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5503 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5504 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5505
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5507 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5508 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5509
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5511 msgid "Available options:"
5512 msgstr "Доступные параметры:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5515 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5516 msgstr ""
5517 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5518 "команд."
5519
5520 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5521 #, c-format
5522 msgid "Item %d"
5523 msgstr "Предмет %d"
5524
5525 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5529 msgid "Custom"
5530 msgstr "Свой"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5533 #, c-format
5534 msgid "Level %d: %s"
5535 msgstr "Уровень %d: %s"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5538 msgid "Core Team"
5539 msgstr "Основная команда"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5542 msgid "Extended Team"
5543 msgstr "Дополнительная команда"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5546 msgid "Website"
5547 msgstr "Веб-сайт"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5550 msgid "Stats"
5551 msgstr "Статистика"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5554 msgid "Art"
5555 msgstr "Графика"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5558 msgid "Animation"
5559 msgstr "Анимация"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5562 msgid "Level Design"
5563 msgstr "Дизайн уровней"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5566 msgid "Music / Sound FX"
5567 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5570 msgid "Game Code"
5571 msgstr "Код игры"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5574 msgid "Marketing / PR"
5575 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5578 msgid "Legal"
5579 msgstr "Правовые отношения"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5582 msgid "Game Engine"
5583 msgstr "Игровой движок"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5586 msgid "Engine Additions"
5587 msgstr "Дополнения движка"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5590 msgid "Compiler"
5591 msgstr "Компилятор"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5594 msgid "Other Active Contributors"
5595 msgstr "Другие активные соучастники"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5598 msgid "Translators"
5599 msgstr "Переводчики"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5602 msgid "Asturian"
5603 msgstr "Австрийский"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5606 msgid "Belarusian"
5607 msgstr "Белорусский"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5610 msgid "Bulgarian"
5611 msgstr "Болгарский"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5614 msgid "Chinese (China)"
5615 msgstr "Китайский"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5618 msgid "Chinese (Taiwan)"
5619 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5622 msgid "Cornish"
5623 msgstr "Корнуоллский"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5626 msgid "Czech"
5627 msgstr "Чешский"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5630 msgid "Dutch"
5631 msgstr "Нидерландский"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5634 msgid "English (Australia)"
5635 msgstr "Английский (Австралия)"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5638 msgid "Finnish"
5639 msgstr "Финский"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5642 msgid "French"
5643 msgstr "Французский"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5646 msgid "German"
5647 msgstr "Немецкий"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5650 msgid "Greek"
5651 msgstr "Греческий"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5654 msgid "Hungarian"
5655 msgstr "Венгерский"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5658 msgid "Irish"
5659 msgstr "Ирландский"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5662 msgid "Italian"
5663 msgstr "Итальянский"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5666 msgid "Kazakh"
5667 msgstr "Казахский"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5670 msgid "Korean"
5671 msgstr "Корейский"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5674 msgid "Polish"
5675 msgstr "Польский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5678 msgid "Portuguese"
5679 msgstr "Португальский"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5682 msgid "Romanian"
5683 msgstr "Румынский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5686 msgid "Russian"
5687 msgstr "Русский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5690 msgid "Scottish Gaelic"
5691 msgstr "Шотландский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5694 msgid "Serbian"
5695 msgstr "Сербский"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5698 msgid "Spanish"
5699 msgstr "Испанский"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5702 msgid "Swedish"
5703 msgstr "Шведский"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5706 msgid "Ukrainian"
5707 msgstr "Украинский"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5710 msgid "Past Contributors"
5711 msgstr "Прошлые участники"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5715 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5718 msgid "will not be saved"
5719 msgstr "не будет сохранено"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5722 msgid "will be saved to config.cfg"
5723 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5726 msgid "private"
5727 msgstr "личное"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5730 msgid "engine setting"
5731 msgstr "установка движка"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5734 msgid "read only"
5735 msgstr "только чтение"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5743 msgid "OK"
5744 msgstr "ОК"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5747 msgid "Credits"
5748 msgstr "Разработчики"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5751 msgid "The Xonotic credits"
5752 msgstr "Благодарности"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5755 msgid ""
5756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5757 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5758 "menu system."
5759 msgstr ""
5760 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5761 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5765 msgid "Name:"
5766 msgstr "Имя:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5770 msgid "Name under which you will appear in the game"
5771 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5774 msgid "Text language:"
5775 msgstr "Язык меню:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5778 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5779 msgstr ""
5780 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5783 msgid "Undecided"
5784 msgstr "Спросить позже"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5787 msgid "Save settings"
5788 msgstr "Сохранить настройки"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5791 msgid "Welcome"
5792 msgstr "Добро пожаловать"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5795 msgid "Ammunition display:"
5796 msgstr "Отображение патронов:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5799 msgid "Show only current ammo type"
5800 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5804 msgid "Noncurrent alpha:"
5805 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5809 msgid "Noncurrent scale:"
5810 msgstr "Неактивный размер:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5814 msgid "Align icon:"
5815 msgstr "Выровнять значки:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5826 msgid "Left"
5827 msgstr "Слева"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5838 msgid "Right"
5839 msgstr "Справа"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5842 msgid "Ammo Panel"
5843 msgstr "Панель патронов"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5846 msgid "Message duration:"
5847 msgstr "Длительность сообщения:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5850 msgid "Fade time:"
5851 msgstr "Время исчезновения:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5854 msgid "Flip messages order"
5855 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5859 msgid "Text alignment:"
5860 msgstr "Выравнивание текста:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5865 msgid "Center"
5866 msgstr "По центру"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5869 msgid "Font scale:"
5870 msgstr "Размер шрифта:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5873 msgid "Centerprint Panel"
5874 msgstr "Центральная панель сообщений"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5877 msgid "Chat entries:"
5878 msgstr "Записи в чате:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5881 msgid "Chat size:"
5882 msgstr "Размер чата:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5885 msgid "Chat lifetime:"
5886 msgstr "Время жизни чата:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5889 msgid "Chat beep sound"
5890 msgstr "Звук чата"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5893 msgid "Chat Panel"
5894 msgstr "Панель чата"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5897 msgid "Engine info:"
5898 msgstr "Сведения о движке:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5901 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5902 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5905 msgid "Engine Info Panel"
5906 msgstr "Панель сведений о движке"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5909 msgid "Combine health and armor"
5910 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5915 msgid "Enable status bar"
5916 msgstr "Включить полосу состояния"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5920 msgid "Status bar alignment:"
5921 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5927 msgid "Inward"
5928 msgstr "Внутрь"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5934 msgid "Outward"
5935 msgstr "Наружу"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5939 msgid "Icon alignment:"
5940 msgstr "Выравнивание значков:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5943 msgid "Flip health and armor positions"
5944 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5947 msgid "Health/Armor Panel"
5948 msgstr "Панель здоровья/брони"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5951 msgid "Info messages:"
5952 msgstr "Инф. сообщения:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5955 msgid "Flip align"
5956 msgstr "Обратить выравнивание"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5959 msgid "Info Messages Panel"
5960 msgstr "Панель информационных сообщений"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5972 msgid "Disable"
5973 msgstr "Отключить"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5977 msgid "Enable spectating"
5978 msgstr "Включить наблюдение"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5981 msgid "Enable even playing in warmup"
5982 msgstr "Включить даже при разминке"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5985 msgid "Reduced"
5986 msgstr "Уменьшенная"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5989 msgid "Text/icon ratio:"
5990 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5993 msgid "Hide spawned items"
5994 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5997 msgid "Hide big armor and health"
5998 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6001 msgid "Dynamic size"
6002 msgstr "Динамический размер"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6005 msgid "Items Time Panel"
6006 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6009 msgid "Mod Icons Panel"
6010 msgstr "Панель значков мода"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6013 msgid "Notifications:"
6014 msgstr "Уведомления:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6017 msgid "Also print notifications to the console"
6018 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6021 msgid "Flip notify order"
6022 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6025 msgid "Entry lifetime:"
6026 msgstr "Время видимости:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6029 msgid "Entry fadetime:"
6030 msgstr "Время исчезновения:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6033 msgid "Notification Panel"
6034 msgstr "Панель уведомлений"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6038 msgid "Enable"
6039 msgstr "Включить"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6042 msgid "Enable even observing"
6043 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 msgid "Enable only in Race/CTS"
6047 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6050 msgid "Status bar"
6051 msgstr "Полоса состояния"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6055 msgid "Left align"
6056 msgstr "Слева"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6060 msgid "Right align"
6061 msgstr "Справа"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6064 msgid "Inward align"
6065 msgstr "Внутрь"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6068 msgid "Outward align"
6069 msgstr "Наружу"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6072 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6073 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6076 msgid "Speed:"
6077 msgstr "Скорость:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6080 msgid "Include vertical speed"
6081 msgstr "С вертикальной скоростью"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6084 msgid "Speed unit:"
6085 msgstr "Единица скорости:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6088 msgid "qu/s"
6089 msgstr "юнит/с"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6092 msgid "m/s"
6093 msgstr "м/с"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6096 msgid "km/h"
6097 msgstr "км/ч"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6100 msgid "mph"
6101 msgstr "миль/ч"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6104 msgid "knots"
6105 msgstr "узлы"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6108 msgid "Show"
6109 msgstr "Показывать"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6112 msgid "Top speed"
6113 msgstr "Максимум скорости"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6116 msgid "Acceleration:"
6117 msgstr "Ускорение:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6120 msgid "Include vertical acceleration"
6121 msgstr "С вертикальным ускорением"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6124 msgid "Physics Panel"
6125 msgstr "Панель физики"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6128 msgid "Powerups Panel"
6129 msgstr "Панель бонусов"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6133 msgid "Always enable"
6134 msgstr "Включать всегда"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6137 msgid "Forced aspect:"
6138 msgstr "Соотношение:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6141 msgid "Pressed Keys Panel"
6142 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6145 msgid "Quick Menu Panel"
6146 msgstr "Панель горячего меню"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6149 msgid "Race Timer Panel"
6150 msgstr "Гоночная панель таймера"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6153 msgid "Enable in team games"
6154 msgstr "Включить в командных играх"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6157 msgid "Radar:"
6158 msgstr "Радар:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6170 msgid "Alpha:"
6171 msgstr "Прозрачность:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6174 msgid "Rotation:"
6175 msgstr "Поворот:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6178 msgid "Forward"
6179 msgstr "Взгляд"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6182 msgid "West"
6183 msgstr "Запад"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6186 msgid "South"
6187 msgstr "Юг"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6190 msgid "East"
6191 msgstr "Восток"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6194 msgid "North"
6195 msgstr "Север"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6198 msgid "Scale:"
6199 msgstr "Размер:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6202 msgid "Zoom mode:"
6203 msgstr "Режим увел.:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6206 msgid "Zoomed in"
6207 msgstr "Увеличен"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6210 msgid "Zoomed out"
6211 msgstr "Не увеличен"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6214 msgid "Always zoomed"
6215 msgstr "Всегда увеличен"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6218 msgid "Never zoomed"
6219 msgstr "Никогда не увеличен"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6222 msgid "Radar Panel"
6223 msgstr "Панель радара"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6226 msgid "Score:"
6227 msgstr "Очки:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6230 msgid "Rankings:"
6231 msgstr "Рейтинг:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6235 msgid "Off"
6236 msgstr "Отключено"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6239 msgid "And me"
6240 msgstr "И мне"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6243 msgid "Pure"
6244 msgstr "Чистый"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6247 msgid "Score Panel"
6248 msgstr "Таблица Очков"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6251 msgid "Timer:"
6252 msgstr "Таймер:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6255 msgid "Show elapsed time"
6256 msgstr "Показывать прошедшее время"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6259 msgid "Timer Panel"
6260 msgstr "Панель таймера"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6263 msgid "Alpha after voting:"
6264 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6267 msgid "Vote Panel"
6268 msgstr "Панель голосования"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6271 msgid "Fade out after:"
6272 msgstr "Исчезать после:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6278 msgid "Never"
6279 msgstr "Никогда"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6282 #, c-format
6283 msgid "%ds"
6284 msgstr "%dс"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6287 msgid "Fade effect:"
6288 msgstr "Эффект исчезновения:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6291 msgid "EF^None"
6292 msgstr "Отсутствует"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6295 msgid "Alpha"
6296 msgstr "Исчезновение"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6299 msgid "Slide"
6300 msgstr "Скольжение"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6303 msgid "EF^Both"
6304 msgstr "Оба"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6307 msgid "Weapon icons:"
6308 msgstr "Иконки оружия:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6311 msgid "Show only owned weapons"
6312 msgstr "Показывать только своё оружие"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6315 msgid "Show weapon ID as:"
6316 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6319 msgid "SHOWAS^None"
6320 msgstr "Не показывать"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6323 msgid "Number"
6324 msgstr "Число"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6327 msgid "Bind"
6328 msgstr "Привязка"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6331 msgid "Weapon ID scale:"
6332 msgstr "Размер оружия по ID:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6335 msgid "Show Accuracy"
6336 msgstr "Показывать Точность"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6339 msgid "Show Ammo"
6340 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6343 msgid "Ammo bar alpha:"
6344 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6347 msgid "Ammo bar color:"
6348 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6351 msgid "Weapons Panel"
6352 msgstr "Панель оружия"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6355 msgid "HUD skins"
6356 msgstr "Оболочки HUD"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6364 msgid "Filter:"
6365 msgstr "Фильтр:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6371 msgid "Refresh"
6372 msgstr "Обновить"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6376 msgid "Set skin"
6377 msgstr "Применить тему"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6380 msgid "Save current skin"
6381 msgstr "Сохранить текущую тему"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6384 msgid "Panel background defaults:"
6385 msgstr "Фон по умолчанию:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6389 msgid "Background:"
6390 msgstr "Фон:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6394 msgid "Border size:"
6395 msgstr "Ширина краёв:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6399 msgid "Team color:"
6400 msgstr "Цвет команды:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6404 msgid "Test team color in configure mode"
6405 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6409 msgid "Padding:"
6410 msgstr "Отступ:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6413 msgid "HUD Dock:"
6414 msgstr "Область HUD:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6417 msgid "DOCK^Disabled"
6418 msgstr "Отключено"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6421 msgid "DOCK^Small"
6422 msgstr "Малая"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6425 msgid "DOCK^Medium"
6426 msgstr "Средняя"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6429 msgid "DOCK^Large"
6430 msgstr "Большая"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6433 msgid "Grid settings:"
6434 msgstr "Настройки сетки:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6437 msgid "Snap panels to grid"
6438 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6441 msgid "Grid size:"
6442 msgstr "Шаг сетки:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6445 msgid "X:"
6446 msgstr "X:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6449 msgid "Y:"
6450 msgstr "Y:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6453 msgid "Exit setup"
6454 msgstr "Выйти из настроек"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6457 msgid "Panel HUD Setup"
6458 msgstr "Настройка панелей HUD"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6461 msgid "Monster:"
6462 msgstr "Монстр:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6466 msgid "Spawn"
6467 msgstr "Новое"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6471 msgid "Remove"
6472 msgstr "Убрать"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6475 msgid "Move target:"
6476 msgstr "Переместить цель:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6479 msgid "Follow"
6480 msgstr "Следовать"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6483 msgid "Wander"
6484 msgstr "Блуждать"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6487 msgid "Spawnpoint"
6488 msgstr "Точка возрождения"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6491 msgid "No moving"
6492 msgstr "Движений нет"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6495 msgid "Colors:"
6496 msgstr "Цвета:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6500 msgid "Set skin:"
6501 msgstr "Оформления:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6504 msgid "Monster Tools"
6505 msgstr "Инструменты Монстров"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6508 msgid "Servers"
6509 msgstr "Серверы"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6512 msgid "Find servers to play on"
6513 msgstr "Поиск игровых серверов"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6516 msgid "Host your own game"
6517 msgstr "Запустить собственную игру"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6520 msgid "Media"
6521 msgstr "Медиа"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6524 msgid "Profile"
6525 msgstr "Профиль"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6528 msgid "Multiplayer"
6529 msgstr "Игра по сети"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6532 msgid ""
6533 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6534 "settings"
6535 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6542 msgid "Default"
6543 msgstr "По умолчанию"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6547 msgid "Unlimited"
6548 msgstr "Неограниченно"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6551 msgid "Gametype"
6552 msgstr "Тип игры"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6555 msgid "Time limit:"
6556 msgstr "Предел времени:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6559 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6560 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6563 #, c-format
6564 msgid "%d minutes"
6565 msgstr "%d минуты"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6568 msgid "TIMLIM^Default"
6569 msgstr "Стандартно"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6573 msgid "1 minute"
6574 msgstr "1 минуту"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6577 msgid "TIMLIM^Infinite"
6578 msgstr "Бесконечно"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6581 msgid "Teams:"
6582 msgstr "Команды:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6585 msgid "2 teams"
6586 msgstr "2 команды"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6589 msgid "3 teams"
6590 msgstr "3 команды"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6593 msgid "4 teams"
6594 msgstr "4 команды"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6597 msgid "Player slots:"
6598 msgstr "Слоты игроков:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6601 msgid ""
6602 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6603 "at once"
6604 msgstr ""
6605 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6606 "подключены к серверу"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6609 msgid "Number of bots:"
6610 msgstr "Число ботов:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6613 msgid "Amount of bots on your server"
6614 msgstr "Количество ботов на сервере"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6617 msgid "Bot skill:"
6618 msgstr "Уровень ботов:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6621 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6622 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6625 msgid "Botlike"
6626 msgstr "Ботоподобный"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6629 msgid "Beginner"
6630 msgstr "Новичок"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6633 msgid "You will win"
6634 msgstr "Легко победить"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6637 msgid "You can win"
6638 msgstr "Можно победить"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6641 msgid "You might win"
6642 msgstr "Возможно победить"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6645 msgid "Advanced"
6646 msgstr "Продвинутый"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6649 msgid "Expert"
6650 msgstr "Опытный"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6653 msgid "Pro"
6654 msgstr "Профессионал"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6657 msgid "Assassin"
6658 msgstr "Убийца"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6661 msgid "Unhuman"
6662 msgstr "Сверхбот"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6665 msgid "Godlike"
6666 msgstr "Божественный"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6669 msgid "Mutators..."
6670 msgstr "Мутаторы..."
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6673 msgid "Mutators and weapon arenas"
6674 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6677 msgid "Maplist"
6678 msgstr "Список карт"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6681 msgid ""
6682 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6683 "Delete to clear; Enter when done."
6684 msgstr ""
6685 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6686 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6689 msgid "Add shown"
6690 msgstr "Добавить показанное"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6693 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6694 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6697 msgid "Remove shown"
6698 msgstr "Удалить показанное"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6701 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6702 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6705 msgid "Add all"
6706 msgstr "Добавить все"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6709 msgid "Add every available map to your selection"
6710 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6713 msgid "Remove all"
6714 msgstr "Убрать все"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6717 msgid "Remove all the maps from your selection"
6718 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6721 msgid "Start Multiplayer!"
6722 msgstr "Начать игру по сети!"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6725 msgid "Title:"
6726 msgstr "Заголовок:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6729 msgid "Author:"
6730 msgstr "Автор:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6733 msgid "Game types:"
6734 msgstr "Типы игры:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6738 msgid "Close"
6739 msgstr "Закрыть"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6742 msgid "MAP^Play"
6743 msgstr "MAP^Играть"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6746 msgid "Map Information"
6747 msgstr "Сведения о карте"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6750 msgid "All Weapons Arena"
6751 msgstr "Арена со всем оружием"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6754 msgid "Most Weapons Arena"
6755 msgstr "Арена с большинством оружия"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6758 #, c-format
6759 msgid "%s Arena"
6760 msgstr "%s Арена"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6764 msgid "Dodging"
6765 msgstr "Уклонение"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6769 msgid "InstaGib"
6770 msgstr "Инстагиб"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6774 msgid "New Toys"
6775 msgstr "Новые игрушки"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6779 msgid "NIX"
6780 msgstr "НИКС"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6784 msgid "Rocket Flying"
6785 msgstr "Полёт на ракете"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6789 msgid "Invincible Projectiles"
6790 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6794 msgid "No start weapons"
6795 msgstr "Начинать без оружия"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6799 msgid "Low gravity"
6800 msgstr "Низкая гравитация"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6804 msgid "Cloaked"
6805 msgstr "Невидимость"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6808 msgid "Hook"
6809 msgstr "Крюк"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6813 msgid "Midair"
6814 msgstr "Воздушный бой"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6817 msgid "Melee only"
6818 msgstr "Только рукопашный бой"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6822 msgid "Piñata"
6823 msgstr "Пиньята"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6827 msgid "Weapons stay"
6828 msgstr "Оружия остаются"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6832 msgid "Blood loss"
6833 msgstr "Кровотечение"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6837 msgid "Buffs"
6838 msgstr "Усилители"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6841 msgid "Overkill"
6842 msgstr "Оверкилл"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6845 msgid "No powerups"
6846 msgstr "Без бонусов"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6849 msgid "Powerups"
6850 msgstr "Бонусы"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6854 msgid "Touch explode"
6855 msgstr "Взрыв от касания"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6858 msgid "Wall jumping"
6859 msgstr "Прыжки от стен"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6862 msgid "MUT^None"
6863 msgstr "Отсутствуют"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6866 msgid "Gameplay mutators:"
6867 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6870 msgid "Enable dodging"
6871 msgstr "Задействовать увороты"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6874 msgid "All players are almost invisible"
6875 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6878 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6879 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6882 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6883 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6886 msgid ""
6887 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6888 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6891 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6892 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6895 msgid "Weapon & item mutators:"
6896 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6899 msgid "Grappling hook"
6900 msgstr "Захватный крюк"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6903 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6904 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6907 msgid "Players spawn with the jetpack"
6908 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6911 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6912 msgstr ""
6913 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6914 "возможность его подобрать"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6917 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6918 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6921 msgid "Regular (no arena)"
6922 msgstr "Обычная (не арена)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6925 msgid ""
6926 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6927 "without weapon pickups"
6928 msgstr ""
6929 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6930 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6933 msgid "Weapon arenas:"
6934 msgstr "Арены с оружием:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6937 msgid "Custom weapons"
6938 msgstr "Набор оружия"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6941 msgid "Most weapons"
6942 msgstr "Большинство оружия"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6945 msgid "All weapons"
6946 msgstr "Всё оружие"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6949 msgid "Special arenas:"
6950 msgstr "Особые арены:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6953 msgid ""
6954 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6955 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6956 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6957 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6958 msgstr ""
6959 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6960 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6961 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6962 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6965 msgid ""
6966 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6967 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6968 "switch to another weapon."
6969 msgstr ""
6970 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6971 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6972 "произойдёт переключение на другое оружие."
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 msgid "with blaster"
6976 msgstr "с бластером"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6979 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6980 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6983 msgid "Mutators"
6984 msgstr "Мутаторы"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6987 msgid "SRVS^Categories"
6988 msgstr "Категории"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6991 msgid "SRVS^Empty"
6992 msgstr "Пустые"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6995 msgid "Show empty servers"
6996 msgstr "Показывать пустые серверы"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6999 msgid "SRVS^Full"
7000 msgstr "Полные"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7003 msgid "Show full servers that have no slots available"
7004 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7007 msgid "Pause"
7008 msgstr "Пауза"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7011 msgid ""
7012 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7013 msgstr ""
7014 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7015 "месте"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7018 msgid "Reload the server list"
7019 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7023 msgid "Address:"
7024 msgstr "Адрес:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7027 msgid "Info..."
7028 msgstr "Сведения..."
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7031 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7032 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7037 msgid "Disconnect"
7038 msgstr "Отключиться"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7041 msgid "Disconnect from the server"
7042 msgstr "Отсоединиться от сервера"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7046 msgid "Join!"
7047 msgstr "Присоединиться!"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7051 msgid "MOD^Default"
7052 msgstr "MOD^По умолчанию"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7055 #, c-format
7056 msgid "%d modified"
7057 msgstr "%d изменено"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7060 msgid "Official"
7061 msgstr "Официальные"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7064 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7065 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7068 msgid "N/A (auth library missing)"
7069 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7072 msgid "Not supported (can't connect)"
7073 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7076 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7077 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7080 msgid "Supported (will encrypt)"
7081 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7084 msgid "Supported (won't encrypt)"
7085 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7088 msgid "Requested (will encrypt)"
7089 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7092 msgid "Requested (won't encrypt)"
7093 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7096 msgid "Required (can't connect)"
7097 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7100 msgid "Required (will encrypt)"
7101 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7104 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7105 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7108 msgid "Hostname:"
7109 msgstr "Имя сервера:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7112 msgid "Gametype:"
7113 msgstr "Тип игры:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7116 msgid "Map:"
7117 msgstr "Карта:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7120 msgid "Mod:"
7121 msgstr "Мод:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7124 msgid "Version:"
7125 msgstr "Версия:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7128 msgid "Settings:"
7129 msgstr "Настройки:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7133 msgid "Players:"
7134 msgstr "Игроки:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7137 msgid "Bots:"
7138 msgstr "Боты:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7141 msgid "Free slots:"
7142 msgstr "Пустые слоты:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7145 msgid "Encryption:"
7146 msgstr "Шифрование:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7149 msgid "ID:"
7150 msgstr "ID:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7153 msgid "Key:"
7154 msgstr "Ключ:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7157 msgid "Server Information"
7158 msgstr "Сведения о сервере"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7161 msgid "Demos"
7162 msgstr "Демки"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7165 msgid "Screenshots"
7166 msgstr "Скриншоты"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7169 msgid "Music Player"
7170 msgstr "Музыкальный плеер"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7173 msgid "Auto record demos"
7174 msgstr "Автозапись демок"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7177 msgid "Timedemo"
7178 msgstr "Тест производительности"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7181 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7182 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7185 msgid "DEMO^Play"
7186 msgstr "Играть"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7189 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7190 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7194 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7195 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7198 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7199 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7202 msgid "MUSICPL^Add"
7203 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7206 msgid "MUSICPL^Add all"
7207 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7210 msgid "Set as menu track"
7211 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7214 msgid "Reset default menu track"
7215 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7218 msgid "Playlist:"
7219 msgstr "Плейлист:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7222 msgid "Random order"
7223 msgstr "Случайный порядок"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7226 msgid "MUSICPL^Stop"
7227 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7230 msgid "MUSICPL^Play"
7231 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7234 msgid "MUSICPL^Pause"
7235 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7238 msgid "MUSICPL^Prev"
7239 msgstr "MUSICPL^Пред."
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7242 msgid "MUSICPL^Next"
7243 msgstr "MUSICPL^След."
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7246 msgid "MUSICPL^Remove"
7247 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7250 msgid "MUSICPL^Remove all"
7251 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7254 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7255 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7258 msgid "Open in the viewer"
7259 msgstr "Открыть в обозревателе"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7262 msgid "Reset"
7263 msgstr "Сбросить"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7266 msgid "Previous"
7267 msgstr "Следующий"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7270 msgid "Next"
7271 msgstr "Предыдущий"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7274 msgid "Slide show"
7275 msgstr "Слайд-шоу"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7283 msgid "Apply immediately"
7284 msgstr "Применить"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7287 msgid "Name"
7288 msgstr "Имя"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7291 msgid "Model"
7292 msgstr "Модель"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7295 msgid "Glowing color"
7296 msgstr "Цвет свечения"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7299 msgid "Detail color"
7300 msgstr "Цвет деталей"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7303 msgid "Statistics"
7304 msgstr "Статистика"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7307 msgid "Allow player statistics to track your client"
7308 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7311 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7312 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7315 msgid "Country"
7316 msgstr "Страна"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7319 msgid "Gender:"
7320 msgstr "Пол:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7323 msgid "Gender"
7324 msgstr "Пол"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7327 msgid "Are you sure you want to quit?"
7328 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7331 msgid "Back to work..."
7332 msgstr "Пора саночки возить..."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7335 msgid "I got some more fragging to do!"
7336 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7339 msgid "Quit the game"
7340 msgstr "Выйти из игры"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7343 msgid "Model:"
7344 msgstr "Модель:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7347 msgid "Remove *"
7348 msgstr "Убрать *"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7351 msgid "Copy *"
7352 msgstr "Копировать *"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7355 msgid "Paste"
7356 msgstr "Вставить"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7359 msgid "Bone:"
7360 msgstr "Кость:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7363 msgid "Set * as child"
7364 msgstr "Установить * как подчинённого"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7367 msgid "Attach to *"
7368 msgstr "Прикрепить к *"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7371 msgid "Detach from *"
7372 msgstr "Открепить от *"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7375 msgid "Visual object properties for *:"
7376 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7379 msgid "Set alpha:"
7380 msgstr "Установить прозрачность:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7383 msgid "Set color main:"
7384 msgstr "Установить главный цвет:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7387 msgid "Set color glow:"
7388 msgstr "Цвет люминофора:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7391 msgid "Set frame:"
7392 msgstr "Рама:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7395 msgid "Physical object properties for *:"
7396 msgstr "Физические свойства для *:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7399 msgid "Set material:"
7400 msgstr "Определить материал:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7403 msgid "Set solidity:"
7404 msgstr "Установить прочность:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7407 msgid "Non-solid"
7408 msgstr "Не твёрдый"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7411 msgid "Solid"
7412 msgstr "Твёрдый"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7415 msgid "Set physics:"
7416 msgstr "Установить физику:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7419 msgid "Static"
7420 msgstr "Статический"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7423 msgid "Movable"
7424 msgstr "Динамический"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7427 msgid "Physical"
7428 msgstr "Физика"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7431 msgid "Set scale:"
7432 msgstr "Установить размер:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7435 msgid "Set force:"
7436 msgstr "Установить силу:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7439 msgid "Claim *"
7440 msgstr "Взять *"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7443 msgid "* object info"
7444 msgstr "свойства объекта *"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7447 msgid "* mesh info"
7448 msgstr "свойство модели *"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7451 msgid "* attachment info"
7452 msgstr "* свойства прикрепления"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7455 msgid "Show help"
7456 msgstr "Показывать помощь"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7459 msgid "* is the object you are facing"
7460 msgstr "* — объект перед вами"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7463 msgid "Sandbox Tools"
7464 msgstr "Инструменты песочницы"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7467 msgid "Video"
7468 msgstr "Изображение"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7471 msgid "Effects"
7472 msgstr "Эффекты"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7475 msgid "Audio"
7476 msgstr "Звук"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7479 msgid "Game"
7480 msgstr "Игра"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7483 msgid "Input"
7484 msgstr "Ввод"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7487 msgid "User"
7488 msgstr "Пользователь"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7492 msgid "Misc"
7493 msgstr "Разное"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7496 msgid "Settings"
7497 msgstr "Настройки"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7500 msgid "Change the game settings"
7501 msgstr "Изменить настройки игры"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7504 msgid "Master:"
7505 msgstr "Главный:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7508 msgid "Music:"
7509 msgstr "Музыка:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7512 msgid "VOL^Ambient:"
7513 msgstr "Фоновые звуки:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7516 msgid "Info:"
7517 msgstr "Информация:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7520 msgid "Items:"
7521 msgstr "Предметы:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7524 msgid "Pain:"
7525 msgstr "Боль:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7528 msgid "Player:"
7529 msgstr "Игрок:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7532 msgid "Shots:"
7533 msgstr "Выстрелы:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7536 msgid "Voice:"
7537 msgstr "Голос:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7540 msgid "Weapons:"
7541 msgstr "Оружие:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7544 msgid "New style sound attenuation"
7545 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7548 msgid "Mute sounds when not active"
7549 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7552 msgid "Frequency:"
7553 msgstr "Частота:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7556 msgid "Sound output frequency"
7557 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7560 msgid "8 kHz"
7561 msgstr "8 кГц"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7564 msgid "11.025 kHz"
7565 msgstr "11,025 кГц"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7568 msgid "16 kHz"
7569 msgstr "16 кГц"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7572 msgid "22.05 kHz"
7573 msgstr "22,05 кГц"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7576 msgid "24 kHz"
7577 msgstr "24 кГц"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7580 msgid "32 kHz"
7581 msgstr "32 кГц"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7584 msgid "44.1 kHz"
7585 msgstr "44,1 кГц"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7588 msgid "48 kHz"
7589 msgstr "48 кГц"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7592 msgid "Channels:"
7593 msgstr "Каналы:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7596 msgid "Number of channels for the sound output"
7597 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7600 msgid "Mono"
7601 msgstr "Моно"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7604 msgid "Stereo"
7605 msgstr "Стерео"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7608 msgid "2.1"
7609 msgstr "2.1"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7612 msgid "4"
7613 msgstr "4"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7616 msgid "5"
7617 msgstr "5"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7620 msgid "5.1"
7621 msgstr "5.1"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7624 msgid "6.1"
7625 msgstr "6.1"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7628 msgid "7.1"
7629 msgstr "7.1"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7632 msgid "Swap stereo output channels"
7633 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7636 msgid "Swap left/right channels"
7637 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7640 msgid "Headphone friendly mode"
7641 msgstr "Режим для наушников"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7644 msgid ""
7645 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7646 "stereo separation a bit for headphones)"
7647 msgstr ""
7648 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7649 "разделение стерео в наушниках)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7652 msgid "Hit indication sound"
7653 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7656 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7657 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7660 msgid "Chat message sound"
7661 msgstr "Звук сообщения в чате"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7664 msgid "Menu sounds"
7665 msgstr "Звуки меню"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7668 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7669 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7672 msgid "Focus sounds"
7673 msgstr "Звуки в фокусе"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7676 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7677 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7680 msgid "Time announcer:"
7681 msgstr "Аннонсы времени:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7684 msgid "WRN^Disabled"
7685 msgstr "Отключено"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7688 msgid "5 minutes"
7689 msgstr "5 минут"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7692 msgid "WRN^Both"
7693 msgstr "1 и 5 минут"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7696 msgid "Automatic taunts:"
7697 msgstr "Автоматические насмешки:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7700 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7701 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7704 msgid "Sometimes"
7705 msgstr "Редко"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7708 msgid "Often"
7709 msgstr "Часто"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7714 msgid "Always"
7715 msgstr "Всегда"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7718 msgid "Debug info about sounds"
7719 msgstr "Данные об отладке звука"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7722 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7723 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7726 msgid "Reset key bindings"
7727 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7730 msgid "Quality preset:"
7731 msgstr "Предустановка качества:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7734 msgid "PRE^OMG!"
7735 msgstr "Ужасная"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7738 msgid "PRE^Low"
7739 msgstr "Низкая"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7742 msgid "PRE^Medium"
7743 msgstr "Средняя"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7746 msgid "PRE^Normal"
7747 msgstr "Обычная"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7750 msgid "PRE^High"
7751 msgstr "Высокая"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7754 msgid "PRE^Ultra"
7755 msgstr "Ультра"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7758 msgid "PRE^Ultimate"
7759 msgstr "Максимальная"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7762 msgid "Geometry detail:"
7763 msgstr "Детализация геометрии:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7766 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7767 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7770 msgid "DET^Lowest"
7771 msgstr "Нижайшая"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7774 msgid "DET^Low"
7775 msgstr "Низкая"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7778 msgid "DET^Normal"
7779 msgstr "Обычная"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7782 msgid "DET^Good"
7783 msgstr "Хорошая"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7786 msgid "DET^Best"
7787 msgstr "Лучшая"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7790 msgid "DET^Insane"
7791 msgstr "Высочайшая"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7794 msgid "Player detail:"
7795 msgstr "Детализация игроков:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7798 msgid "PDET^Low"
7799 msgstr "Низкий"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7802 msgid "PDET^Medium"
7803 msgstr "Средний"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7806 msgid "PDET^Normal"
7807 msgstr "Нормальный"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7810 msgid "PDET^Good"
7811 msgstr "Хороший"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7814 msgid "PDET^Best"
7815 msgstr "Лучший"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7818 msgid "Texture resolution:"
7819 msgstr "Разрешение текстур:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7822 msgid "RES^Leet"
7823 msgstr "Ужасное"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7826 msgid "RES^Lowest"
7827 msgstr "Нижайшее"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7830 msgid "RES^Very low"
7831 msgstr "Очень низкое"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7834 msgid "RES^Low"
7835 msgstr "Низкое"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7838 msgid "RES^Normal"
7839 msgstr "Обычное"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7842 msgid "RES^Good"
7843 msgstr "Хорошее"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7846 msgid "RES^Best"
7847 msgstr "Лучшее"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7852 msgid "Avoid lossy texture compression"
7853 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7856 msgid "Show surfaces"
7857 msgstr "Показывать поверхности"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7860 msgid ""
7861 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7862 "performance boost, but looks very ugly."
7863 msgstr ""
7864 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7865 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7868 msgid "Use lightmaps"
7869 msgstr "Карты освещения"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7872 msgid ""
7873 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7874 "video memory"
7875 msgstr ""
7876 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7877 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7880 msgid "Deluxe mapping"
7881 msgstr "Особое качество"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7884 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7885 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7888 msgid "Gloss"
7889 msgstr "Блеск"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7892 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7893 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7896 msgid "Offset mapping"
7897 msgstr "Параллакс-маппинг"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7900 msgid ""
7901 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7902 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7903 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7906 msgid "Relief mapping"
7907 msgstr "Рельефные текстуры"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7910 msgid ""
7911 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7912 msgstr ""
7913 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7914 "производительность"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7917 msgid "Reflections:"
7918 msgstr "Отражения:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7921 msgid ""
7922 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7923 "with reflecting surfaces"
7924 msgstr ""
7925 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7926 "зеркальными поверхностями"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7929 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7930 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7933 msgid "Blurred"
7934 msgstr "Размытые"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7937 msgid "REFL^Good"
7938 msgstr "Хорошие"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7941 msgid "Sharp"
7942 msgstr "Резкие"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7945 msgid "Decals"
7946 msgstr "Следы"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7949 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7950 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7953 msgid "Decals on models"
7954 msgstr "Следы на моделях"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7958 msgid "Distance:"
7959 msgstr "Дальность:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7962 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7963 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7966 msgid "Time:"
7967 msgstr "Время:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7970 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7971 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7974 msgid "Damage effects:"
7975 msgstr "Эффекты повреждений:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7978 msgid "DMGFX^Disabled"
7979 msgstr "DMGFX^Отключено"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7982 msgid "Skeletal"
7983 msgstr "Скелетные"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7986 msgid "DMGFX^All"
7987 msgstr "DMGFX^Все"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7990 msgid "No dynamic lighting"
7991 msgstr "Без динамического освещения"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7994 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7995 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7998 msgid "Fake corona lighting"
7999 msgstr "Имитация освещения коронами"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8002 msgid ""
8003 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8004 "of real dynamic lights"
8005 msgstr ""
8006 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8007 "корон вместо реального динамического освещения"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8010 msgid "Realtime dynamic lighting"
8011 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8014 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8015 msgstr ""
8016 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8020 msgid "Shadows"
8021 msgstr "Тени"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8024 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8025 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8028 msgid "Realtime world lighting"
8029 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8032 msgid ""
8033 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8034 "Note that this might have a big impact on performance."
8035 msgstr ""
8036 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8037 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8038 "производительности."
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8041 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8042 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8045 msgid "Use normal maps"
8046 msgstr "Использовать карты нормалей"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8049 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8050 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8053 msgid "Soft shadows"
8054 msgstr "Мягкие тени"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8057 msgid "Fade corona according to visibility"
8058 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8061 msgid "Fade coronas according to visibility"
8062 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8065 msgid "Bloom"
8066 msgstr "Свечение"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8069 msgid ""
8070 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8071 "pixels. Has a big impact on performance."
8072 msgstr ""
8073 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8074 "яркими. Сильно снижает производительность."
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8077 msgid "Extra postprocessing effects"
8078 msgstr "Дополнительные эффекты"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8081 msgid ""
8082 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8083 "using a powerup"
8084 msgstr ""
8085 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8086 "при использовании усилителя"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8089 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8090 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8093 msgid "Motion blur:"
8094 msgstr "Размытие в движении:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8097 msgid "Particles"
8098 msgstr "Частицы"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8101 msgid "Spawnpoint effects"
8102 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8105 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8106 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8109 msgid "Quality:"
8110 msgstr "Качество:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8114 msgid ""
8115 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8116 "gives for better performance"
8117 msgstr ""
8118 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8121 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8122 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8125 msgid "No crosshair"
8126 msgstr "Без прицела"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8130 msgid "Per weapon"
8131 msgstr "Зависит от оружия"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8134 msgid ""
8135 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8136 "models"
8137 msgstr ""
8138 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8143 msgid "Size:"
8144 msgstr "Размер:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8147 msgid "By health"
8148 msgstr "Зависит от здоровья"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8151 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8152 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8155 msgid "Enable center crosshair dot"
8156 msgstr "Точка в центре"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8159 msgid "Use normal crosshair color"
8160 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8163 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8164 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8167 msgid "Hit testing:"
8168 msgstr "Проверка на попадание:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8171 msgid ""
8172 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8173 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8174 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8175 msgstr ""
8176 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8177 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8178 "вы попадёте во врага"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8181 msgid "HTTST^Disabled"
8182 msgstr "Отключено"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8185 msgid "HTTST^TrueAim"
8186 msgstr "Цели"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8189 msgid "HTTST^Enemies"
8190 msgstr "Враги"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8193 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8194 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8197 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8198 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8201 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8202 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8205 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8206 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8209 msgid "Crosshair"
8210 msgstr "Прицел"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8213 msgid "Scoreboard"
8214 msgstr "Таблица результатов"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8217 msgid "Fading speed:"
8218 msgstr "Скорость затухания"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8221 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8222 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8225 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8226 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8229 msgid "Show team sizes:"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8233 msgid ""
8234 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8235 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8239 msgid "Waypoints"
8240 msgstr "Ориентиры"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8243 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8244 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8247 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8248 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8251 msgid "Control transparency of the waypoints"
8252 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8256 msgid "Fontsize:"
8257 msgstr "Размер шрифта:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8260 msgid "Edge offset:"
8261 msgstr "Смещение краёв:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8264 msgid "Fade when near the crosshair"
8265 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8268 msgid "Display names instead of icons"
8269 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8272 msgid "Damage"
8273 msgstr "Урон"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8276 msgid "Overlay:"
8277 msgstr "Оверлей:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8280 msgid "Factor:"
8281 msgstr "Множитель:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8284 msgid "Fade rate:"
8285 msgstr "Время исчезновения:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8288 msgid "Player Names"
8289 msgstr "Имена игроков"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8292 msgid "Show names above players"
8293 msgstr "Показывать имена над игроками"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8296 msgid "Max distance:"
8297 msgstr "Макс. дальность:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8300 msgid "Decolorize:"
8301 msgstr "Обесцвечивание:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8305 msgid "Teamplay"
8306 msgstr "Командный"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8309 msgid "Only when near crosshair"
8310 msgstr "Только в области прицела"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8313 msgid "Display health and armor"
8314 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8317 msgid "Damage overlay:"
8318 msgstr "Индикатор урона:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8321 msgid "Dynamic HUD"
8322 msgstr "Динамический HUD"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8325 msgid "HUD moves around following player's movement"
8326 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8329 msgid "Shake the HUD when hurt"
8330 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8334 msgid "Enter HUD editor"
8335 msgstr "Войти в редактор HUD"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8338 msgid "HUD"
8339 msgstr "HUD"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8342 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8343 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8346 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8347 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8350 msgid "Frag Information"
8351 msgstr "Сведения о фрагах"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8354 msgid "Display information about killing sprees"
8355 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8358 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8359 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8362 msgid "Show spree information in centerprints"
8363 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8366 msgid "Show spree information in death messages"
8367 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8370 msgid "Sprees in info messages:"
8371 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8374 msgid "SPREES^Disabled"
8375 msgstr "SPREES^Отключены"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8378 msgid "Target"
8379 msgstr "Цель"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8382 msgid "Attacker"
8383 msgstr "Атакующий"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8386 msgid "SPREES^Both"
8387 msgstr "SPREES^Оба"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8390 msgid "Print on a seperate line"
8391 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8394 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8395 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8398 msgid "Add frag location to death messages when available"
8399 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8402 msgid "Gamemode Settings"
8403 msgstr "Настройки режима игры"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8406 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8407 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8410 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8411 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8416 msgid "Other"
8417 msgstr "Другие"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8420 msgid "Display console messages in the top left corner"
8421 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8424 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8425 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8428 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8429 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8432 msgid "Powerup notifications"
8433 msgstr "Уведомления бонусов"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8436 msgid "Weapon centerprint notifications"
8437 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8440 msgid "Weapon info message notifications"
8441 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8444 msgid "Announcers"
8445 msgstr "Дикторы"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8448 msgid "Respawn countdown sounds"
8449 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8452 msgid "Killstreak sounds"
8453 msgstr "Звуки череды убийств"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8456 msgid "Achievement sounds"
8457 msgstr "Звуки достижений"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8460 msgid "Messages"
8461 msgstr "Сообщения"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8464 msgid "Items"
8465 msgstr "Предметы"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8468 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8469 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8472 msgid "Unavailable alpha:"
8473 msgstr "Прозрачность призрака:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8476 msgid "Unavailable color:"
8477 msgstr "Цвет призрака:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8480 msgid "GHOITEMS^Black"
8481 msgstr "Чёрный"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8484 msgid "GHOITEMS^Dark"
8485 msgstr "Тёмный"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8488 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8489 msgstr "Окрашенные"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8492 msgid "GHOITEMS^Normal"
8493 msgstr "Нормальный"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8496 msgid "GHOITEMS^Blue"
8497 msgstr "Синий"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8501 msgid "Players"
8502 msgstr "Игроки"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8505 msgid "Force player models to mine"
8506 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8509 msgid "Force player colors to mine"
8510 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8513 msgid "In non teamplay modes only"
8514 msgstr "В некомандных режимах"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8517 msgid "Body fading:"
8518 msgstr "Затемнять убитых:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8521 msgid "Gibs:"
8522 msgstr "Ошмётки:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8525 msgid "GIBS^None"
8526 msgstr "Нет"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8529 msgid "GIBS^Few"
8530 msgstr "Мало"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8533 msgid "GIBS^Many"
8534 msgstr "Много"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8537 msgid "GIBS^Lots"
8538 msgstr "Тонны"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8541 msgid "Models"
8542 msgstr "Модели"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8545 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8546 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8549 msgid "1st person perspective"
8550 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8553 msgid "Slide to third person upon death"
8554 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8557 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8558 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8561 msgid "Smooth the view while crouching"
8562 msgstr "Плавное приседание"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8565 msgid "View waving while idle"
8566 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8569 msgid "View bobbing while walking around"
8570 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8573 msgid "3rd person perspective"
8574 msgstr "Вид от 3-го лица"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8577 msgid "Back distance"
8578 msgstr "Отдаление от спины"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8581 msgid "Up distance"
8582 msgstr "Высота"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8585 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8586 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8589 msgid "Field of view:"
8590 msgstr "Угол обзора:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8593 msgid "Field of vision in degrees"
8594 msgstr "Угол обзора в градусах"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8597 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8598 msgstr "Кратность увеличения:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8601 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8602 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8605 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8606 msgstr "Скорость увеличения:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8609 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8610 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8613 msgid "ZOOM^Instant"
8614 msgstr "Мгновенная"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8617 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8618 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8621 msgid ""
8622 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8623 "sensitivity change)"
8624 msgstr ""
8625 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8626 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8629 msgid "Velocity zoom"
8630 msgstr "Скорость увеличения"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8633 msgid "Forward movement only"
8634 msgstr "Движение только вперёд"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8637 msgid "VZOOM^Factor"
8638 msgstr "Кратность"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8641 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8642 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8645 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8646 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8649 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8650 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8654 msgid "View"
8655 msgstr "Вид"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8658 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8659 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8662 msgid "Up"
8663 msgstr "Вверх"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8666 msgid "Down"
8667 msgstr "Вниз"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8670 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8671 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8674 msgid ""
8675 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8676 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8679 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8680 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8683 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8684 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8687 msgid ""
8688 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8689 "you are carrying"
8690 msgstr ""
8691 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8694 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8695 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8698 msgid "Draw 1st person weapon model"
8699 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8702 msgid "Draw the weapon model"
8703 msgstr "Рисовать модель оружия"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8708 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8709 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8712 msgid "Gun model swaying"
8713 msgstr "Колебания оружия"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8716 msgid "Gun model bobbing"
8717 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8721 msgid "Weapons"
8722 msgstr "Оружие"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8725 msgid "Key Bindings"
8726 msgstr "Привязки клавиш:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8729 msgid "Change key..."
8730 msgstr "Сменить кнопку..."
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8733 msgid "Edit..."
8734 msgstr "Изменить..."
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8737 msgid "Clear"
8738 msgstr "Очистить"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8741 msgid "Reset all"
8742 msgstr "Сбросить все"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8745 msgid "Mouse"
8746 msgstr "Мышь"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8749 msgid "Sensitivity:"
8750 msgstr "Чувствительность:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8753 msgid "Mouse speed multiplier"
8754 msgstr "Множитель скорости мыши"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8757 msgid "Smooth aiming"
8758 msgstr "Плавное прицеливание"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8761 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8762 msgstr ""
8763 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8766 msgid "Invert aiming"
8767 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8770 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8771 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8774 msgid "Use system mouse positioning"
8775 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8778 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8779 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8784 msgid "Disable system mouse acceleration"
8785 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8788 msgid "Make use of DGA mouse input"
8789 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8792 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8793 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8796 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8797 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8800 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8801 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8804 msgid "Jetpack on jump:"
8805 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8808 msgid "JPJUMP^Disabled"
8809 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8812 msgid "Air only"
8813 msgstr "Только в воздухе"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8816 msgid "JPJUMP^All"
8817 msgstr "JPJUMP^Все"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8822 msgid "Use joystick input"
8823 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8826 msgid "Command when pressed:"
8827 msgstr "Команда при нажатии:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8830 msgid "Command when released:"
8831 msgstr "Команда при отжатии:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8834 msgid "Cancel"
8835 msgstr "Отмена"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8838 msgid "User defined key bind"
8839 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8842 #, c-format
8843 msgid "%d fps"
8844 msgstr "%d fps"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8847 #, c-format
8848 msgid "%d KB/s"
8849 msgstr "%d КБ/с"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8852 #, c-format
8853 msgid "%d MB/s"
8854 msgstr "%d МБ/с"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8857 msgid "Network"
8858 msgstr "Сеть"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8861 msgid "Client UDP port:"
8862 msgstr "Порт UDP клиента:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8865 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8866 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8869 msgid "Bandwidth:"
8870 msgstr "Ширина канала:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8873 msgid "Specify your network speed"
8874 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8877 msgid "56k"
8878 msgstr "56 кбит/с"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8881 msgid "ISDN"
8882 msgstr "ISDN"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8885 msgid "Slow ADSL"
8886 msgstr "Медленный ADSL"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8889 msgid "Fast ADSL"
8890 msgstr "Быстрый ADSL"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8893 msgid "Broadband"
8894 msgstr "Широкополосная"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8897 msgid "Input packets/s:"
8898 msgstr "Число пакетов/с:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8901 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8902 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8905 msgid "Server queries/s:"
8906 msgstr "Опросы сервера/с:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8909 msgid "Downloads:"
8910 msgstr "Загрузки:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8913 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8914 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8917 msgid "Download speed:"
8918 msgstr "Скорость загрузки:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8921 msgid "Local latency:"
8922 msgstr "Местная задержка:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8925 msgid "Show netgraph"
8926 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8929 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8930 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8933 msgid "Client-side movement prediction"
8934 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8937 msgid "Movement error compensation"
8938 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8941 msgid "Use encryption (AES) when available"
8942 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8945 msgid "Framerate"
8946 msgstr "Частота кадров"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8949 msgid "Maximum:"
8950 msgstr "Предельная:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8953 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8954 msgstr "Неограниченно"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8957 msgid "Target:"
8958 msgstr "Целевая:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8961 msgid "TRGT^Disabled"
8962 msgstr "Отключено"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8965 msgid "Idle limit:"
8966 msgstr "При бездействии:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8969 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8970 msgstr "Неограниченно"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8973 msgid "Save processing time for other apps"
8974 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8977 msgid "Show frames per second"
8978 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8981 msgid "Show your rendered frames per second"
8982 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8985 msgid "Menu tooltips:"
8986 msgstr "Подсказки в меню:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8989 msgid ""
8990 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8991 "command bound to the menu item)"
8992 msgstr ""
8993 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8994 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8997 msgid "TLTIP^Disabled"
8998 msgstr "Отключены"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9001 msgid "TLTIP^Standard"
9002 msgstr "Стандартные"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9005 msgid "TLTIP^Advanced"
9006 msgstr "Расширенные"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9009 msgid "Show current date and time"
9010 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9013 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9014 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9017 msgid "Enable developer mode"
9018 msgstr "Включить режим разработчика"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9021 msgid "Advanced settings..."
9022 msgstr "Расширенные настройки..."
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9025 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9026 msgstr ""
9027 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9031 msgid "Factory reset"
9032 msgstr "Полный сброс"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9035 msgid "Cvar filter:"
9036 msgstr "Фильтр переменных:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9039 msgid "Modified cvars only"
9040 msgstr "Только изменённые переменные"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9043 msgid "Setting:"
9044 msgstr "Настройка:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9047 msgid "Type:"
9048 msgstr "Тип:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9051 msgid "Value:"
9052 msgstr "Значение:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9055 msgid "Description:"
9056 msgstr "Описание:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9059 msgid "Advanced settings"
9060 msgstr "Расширенные настройки"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9063 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9064 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9067 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9068 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9071 msgid "Menu Skins"
9072 msgstr "Темы меню"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9075 msgid "Text Language"
9076 msgstr "Язык текста"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9079 msgid "Set language"
9080 msgstr "Применить язык"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9083 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9084 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9087 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9088 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9091 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9092 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9095 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9096 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9099 msgid "Disconnect now"
9100 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9103 msgid "Switch language"
9104 msgstr "Переключить язык"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9107 msgid "Warning"
9108 msgstr "Внимание"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9111 msgid "Resolution:"
9112 msgstr "Разрешение:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9115 msgid "Font/UI size:"
9116 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9119 msgid "SZ^Unreadable"
9120 msgstr "Нечитаемый"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9123 msgid "SZ^Tiny"
9124 msgstr "Крошечный"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9127 msgid "SZ^Little"
9128 msgstr "Маленький"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9131 msgid "SZ^Small"
9132 msgstr "Небольшой"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9135 msgid "SZ^Medium"
9136 msgstr "Средний"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9139 msgid "SZ^Large"
9140 msgstr "Большой"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9143 msgid "SZ^Huge"
9144 msgstr "Огромный"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9147 msgid "SZ^Gigantic"
9148 msgstr "Гигантский"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9151 msgid "SZ^Colossal"
9152 msgstr "Колоссальный"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9155 msgid "Color depth:"
9156 msgstr "Глубина цвета:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9159 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9160 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9163 msgid "16bit"
9164 msgstr "16 бит"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9167 msgid "32bit"
9168 msgstr "32 бита"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9171 msgid "Full screen"
9172 msgstr "Во весь экран"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9175 msgid "Vertical Synchronization"
9176 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9179 msgid ""
9180 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9181 "screen refresh rate"
9182 msgstr ""
9183 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9184 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9187 msgid "Flip view horizontally"
9188 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9191 msgid "Poor man's left handed mode"
9192 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9195 msgid "Anisotropy:"
9196 msgstr "Анизотропия:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9199 msgid "Anisotropic filtering quality"
9200 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9203 msgid "ANISO^Disabled"
9204 msgstr "Отключена"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9208 msgid "2x"
9209 msgstr "2x"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9213 msgid "4x"
9214 msgstr "4x"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9217 msgid "8x"
9218 msgstr "8x"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9221 msgid "16x"
9222 msgstr "16x"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9225 msgid "Antialiasing:"
9226 msgstr "Сглаживание:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9229 msgid ""
9230 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9231 "might decrease performance by quite a lot"
9232 msgstr ""
9233 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9234 "это может сильно снизить производительность"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9237 msgid "AA^Disabled"
9238 msgstr "Отключено"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9241 msgid "High-quality frame buffer"
9242 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9245 msgid "Depth first:"
9246 msgstr "Сначала глубина:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9249 msgid ""
9250 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9251 "normal rendering starts"
9252 msgstr ""
9253 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9254 "начала отрисовки"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9257 msgid "DF^Disabled"
9258 msgstr "Отключено"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9261 msgid "DF^World"
9262 msgstr "Мир"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9265 msgid "DF^All"
9266 msgstr "Всё"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9269 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9270 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9273 msgid "VBO^Off"
9274 msgstr "Отключено"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9277 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9278 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9283 msgid ""
9284 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9285 "for faster rendering"
9286 msgstr ""
9287 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9288 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9291 msgid "Vertices"
9292 msgstr "Вершины"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9295 msgid "Vertices and Triangles"
9296 msgstr "Вершины и треугольники"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9299 msgid "Brightness:"
9300 msgstr "Яркость:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9303 msgid "Brightness of black"
9304 msgstr "Яркость чёрного"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9307 msgid "Contrast:"
9308 msgstr "Контраст:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9311 msgid "Brightness of white"
9312 msgstr "Яркость белого"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9315 msgid "Gamma:"
9316 msgstr "Гамма:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9319 msgid ""
9320 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9321 "white or black"
9322 msgstr ""
9323 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9324 "белый или черный"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9327 msgid "Contrast boost:"
9328 msgstr "Усиление контраста:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9331 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9332 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9335 msgid "Saturation:"
9336 msgstr "Насыщенность:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9339 msgid ""
9340 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9341 "requires GLSL color control"
9342 msgstr ""
9343 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9344 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9347 msgid "LIT^Ambient:"
9348 msgstr "Общее освещение:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9351 msgid ""
9352 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9353 "and flat"
9354 msgstr ""
9355 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9356 "выглядеть блёклым и плоским"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9359 msgid "Intensity:"
9360 msgstr "Интенсивность:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9363 msgid "Global rendering brightness"
9364 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9367 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9368 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9371 msgid ""
9372 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9373 "strange input or video lag on some machines"
9374 msgstr ""
9375 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9376 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9379 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9380 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9383 msgid "Use GLSL to handle color control"
9384 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9387 msgid ""
9388 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9389 "performance by a lot"
9390 msgstr ""
9391 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
9392 "производительность"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9395 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9396 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9399 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9400 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9403 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9404 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9407 msgid "???"
9408 msgstr "???"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9411 msgid "Campaign Difficulty:"
9412 msgstr "Уровень сложности:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9415 msgid "CSKL^Easy"
9416 msgstr "Лёгкий"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9419 msgid "CSKL^Medium"
9420 msgstr "Средний"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9423 msgid "CSKL^Hard"
9424 msgstr "Тяжёлый"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9427 msgid "Start Singleplayer!"
9428 msgstr "Начать одиночную игру!"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9431 msgid "Singleplayer"
9432 msgstr "Одиночная игра"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9435 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9436 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9439 msgid "Winner"
9440 msgstr "Победитель"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9443 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9444 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9447 msgid "Autoselect team (recommended)"
9448 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9451 msgid "red"
9452 msgstr "красная"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9455 msgid "blue"
9456 msgstr "синяя"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9459 msgid "yellow"
9460 msgstr "жёлтая"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9463 msgid "pink"
9464 msgstr "розовая"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9467 msgid "spectate"
9468 msgstr "наблюдать"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9471 msgid "Team Selection"
9472 msgstr "Выбор команды"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9475 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9476 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9479 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9480 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9483 msgid "teamplay"
9484 msgstr "командный"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9487 msgid "free for all"
9488 msgstr "игра для всех"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9491 msgid "Moving"
9492 msgstr "Движение"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9495 msgid "forward"
9496 msgstr "вперёд"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9499 msgid "backpedal"
9500 msgstr "назад"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9503 msgid "strafe left"
9504 msgstr "влево"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9507 msgid "strafe right"
9508 msgstr "вправо"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9511 msgid "jump / swim"
9512 msgstr "прыжок / плыть"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9515 msgid "crouch / sink"
9516 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9519 msgid "off-hand hook"
9520 msgstr "ручной крюк"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9523 msgid "jetpack"
9524 msgstr "реактивный ранец"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9527 msgid "Attacking"
9528 msgstr "Нападение"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9531 msgid "WEAPON^previous"
9532 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9535 msgid "WEAPON^next"
9536 msgstr "WEAPON^следующее"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9539 msgid "WEAPON^previously used"
9540 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9543 msgid "WEAPON^best"
9544 msgstr "WEAPON^лучшее"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9547 msgid "reload"
9548 msgstr "перезарядить"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9551 msgid "drop weapon / throw nade"
9552 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9555 msgid "hold zoom"
9556 msgstr "держать для увеличения"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9559 msgid "toggle zoom"
9560 msgstr "переключать увеличение"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9563 msgid "show scores"
9564 msgstr "показать очки"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9567 msgid "screen shot"
9568 msgstr "скриншот"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9571 msgid "maximize radar"
9572 msgstr "увеличить радар"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9575 msgid "3rd person view"
9576 msgstr "вид от 3-го лица"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9579 msgid "enter spectator mode"
9580 msgstr "стать зрителем"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9583 msgid "Communicate"
9584 msgstr "Общение"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9587 msgid "public chat"
9588 msgstr "общий чат"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9591 msgid "team chat"
9592 msgstr "чат команды"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9595 msgid "show chat history"
9596 msgstr "показать историю чата"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9599 msgid "vote YES"
9600 msgstr "голосовать ДА"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9603 msgid "vote NO"
9604 msgstr "голосовать НЕТ"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9607 msgid "Client"
9608 msgstr "Клиент"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9611 msgid "enter console"
9612 msgstr "открыть консоль"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9615 msgid "disconnect"
9616 msgstr "отключиться"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9619 msgid "quit"
9620 msgstr "выйти"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9623 msgid "auto-join team"
9624 msgstr "автовыбор команды"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9627 msgid "drop key / drop flag"
9628 msgstr "бросить ключ или флаг"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9631 msgid "respawn"
9632 msgstr "возрождение"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9635 msgid "quick menu"
9636 msgstr "горячее меню"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9639 msgid "sandbox menu"
9640 msgstr "меню песочницы"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9643 msgid "drag object"
9644 msgstr "переместить объект"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9647 msgid "User defined"
9648 msgstr "Определенно пользователем"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9651 msgid "Do not press this button again!"
9652 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9655 msgid ""
9656 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9657 msgstr ""
9658 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9659 "случалось."
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9662 #, c-format
9663 msgid "%s's Xonotic Server"
9664 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9667 msgid ""
9668 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9669 "again."
9670 msgstr ""
9671 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9672 "не случалось."
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9675 msgid "spectator"
9676 msgstr "зритель"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9679 msgid "<no model found>"
9680 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9683 msgid "Favorite"
9684 msgstr "В избранные"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9687 msgid ""
9688 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9689 "future"
9690 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9693 msgid "Ping"
9694 msgstr "Пинг"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9697 msgid "Hostname"
9698 msgstr "Имя сервера"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9701 msgid "Map"
9702 msgstr "Карта"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9705 msgid "Type"
9706 msgstr "Тип"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9709 #, c-format
9710 msgid "AES level %d"
9711 msgstr "Уровень AES %d"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9714 msgid "ENC^none"
9715 msgstr "ENC^отсутствует"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9718 msgid "encryption:"
9719 msgstr "шифрование:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9722 #, c-format
9723 msgid "mod: %s"
9724 msgstr "мод: %s"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9727 #, c-format
9728 msgid "modified settings"
9729 msgstr "изменённые настройки"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9732 #, c-format
9733 msgid "official settings"
9734 msgstr "официальные настройки"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9737 msgid "stats disabled"
9738 msgstr "статистика отключена"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9741 msgid "stats enabled"
9742 msgstr "статистика включена"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9745 msgid "SLCAT^Favorites"
9746 msgstr "Избранные"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9749 msgid "SLCAT^Recommended"
9750 msgstr "Рекомендуемые"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9753 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9754 msgstr "Обычные серверы"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9757 msgid "SLCAT^Servers"
9758 msgstr "Серверы"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9761 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9762 msgstr "Спортивный режим"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9765 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9766 msgstr "Модифицированные:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9769 msgid "SLCAT^Overkill"
9770 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9773 msgid "SLCAT^InstaGib"
9774 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9777 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9778 msgstr "Гоночный режим"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9781 msgid "<TITLE>"
9782 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9785 msgid "<AUTHOR>"
9786 msgstr "<АВТОР>"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9789 msgid "VOL^MAX"
9790 msgstr "Максимум"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9793 msgid "VOL^OFF"
9794 msgstr "Отключено"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9797 #, c-format
9798 msgid "%s dB"
9799 msgstr "%s дБ"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9802 msgid "PART^OMG"
9803 msgstr "ОМГ"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9806 msgid "PART^Low"
9807 msgstr "Низкий"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9810 msgid "PART^Medium"
9811 msgstr "Средний"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9815 msgid "PART^Normal"
9816 msgstr "Нормальный"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9819 msgid "PART^High"
9820 msgstr "Высокий"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9823 msgid "PART^Ultra"
9824 msgstr "Ультра"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9827 msgid "PART^Ultimate"
9828 msgstr "Максимальный"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9831 msgid ""
9832 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9833 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9834 msgstr ""
9835 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9836 "но сделает текстуры размытыми."
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9839 msgid "Screen resolution"
9840 msgstr "Разрешение экрана"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9843 msgid "PART^Slow"
9844 msgstr "Медленный"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9847 msgid "PART^Fast"
9848 msgstr "Быстрый"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9851 msgid "PART^Instant"
9852 msgstr "Мгновенный"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9855 msgid "January"
9856 msgstr "Январь"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9859 msgid "February"
9860 msgstr "Февраль"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9863 msgid "March"
9864 msgstr "Март"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9867 msgid "April"
9868 msgstr "Апрель"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9871 msgid "May"
9872 msgstr "Май"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9875 msgid "June"
9876 msgstr "Июнь"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9879 msgid "July"
9880 msgstr "Июль"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9883 msgid "August"
9884 msgstr "Август"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9887 msgid "September"
9888 msgstr "Сентябрь"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9891 msgid "October"
9892 msgstr "Октябрь"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9895 msgid "November"
9896 msgstr "Ноябрь"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9899 msgid "December"
9900 msgstr "Декабрь"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9903 msgid "Joined:"
9904 msgstr "Присоединился:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9907 msgid "Last match:"
9908 msgstr "Последний матч:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9911 msgid "Time played:"
9912 msgstr "Время в игре:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9915 msgid "Favorite map:"
9916 msgstr "Любимая карта:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9920 #, c-format
9921 msgid "Matches:"
9922 msgstr "Матчи:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9925 #, c-format
9926 msgid "Wins/Losses:"
9927 msgstr "Победы/поражения:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9930 #, c-format
9931 msgid "Win percentage:"
9932 msgstr "Процент побед:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9935 #, c-format
9936 msgid "Kills/Deaths:"
9937 msgstr "Убийства/смерти:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9940 #, c-format
9941 msgid "Kill ratio:"
9942 msgstr "Частота убийств:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9945 msgid "ELO:"
9946 msgstr "ЭЛО:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9949 msgid "Rank:"
9950 msgstr "Ранг:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9953 msgid "Percentile:"
9954 msgstr "Процентиль:"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9957 #, c-format
9958 msgid "%d (unranked)"
9959 msgstr "%d (без рейтинга)"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9962 msgid "Update can be downloaded at:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9966 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9967 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9970 #, c-format
9971 msgid "^1%s TEST BUILD"
9972 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9975 #, c-format
9976 msgid "Update to %s now!"
9977 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9980 msgid ""
9981 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9982 "^1Expect visual problems."
9983 msgstr ""
9984 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9985 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9988 msgid "Use default"
9989 msgstr "По умолчанию"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9992 msgid "Team Color:"
9993 msgstr "Цвет команды:"