]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
b5c620c4b6f8a8cf1a9feeef082c42d14b0ea2d6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014
10 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
19 "ru/)\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
32 #, c-format
33 msgid "%s (not bound)"
34 msgstr "%s (не связаны)"
35
36 #: qcsrc/client/View.qc:511
37 msgid "Nade timer"
38 msgstr "Таймер гранаты"
39
40 #: qcsrc/client/View.qc:516
41 msgid "Revival progress"
42 msgstr "Прогресс возрождения"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:186
45 #, c-format
46 msgid " (-%dL)"
47 msgstr " (-%dL)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:191
50 #, c-format
51 msgid " (+%dL)"
52 msgstr " (+%dL)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 msgid "Start line"
56 msgstr "Линия старта"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 msgid "Finish line"
60 msgstr "Линия финиша"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:214
63 #, c-format
64 msgid "Intermediate %d"
65 msgstr "Среднее %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:805
68 msgid "Out of ammo"
69 msgstr "Нет патронов"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:809
72 msgid "Don't have"
73 msgstr "Отсутствует"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 msgid "Unavailable"
77 msgstr "Недоступен"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
80 #, c-format
81 msgid "Player %d"
82 msgstr "Игрок %d"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
85 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
86 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
89 #, c-format
90 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
94 #, c-format
95 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
99 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
100 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
104 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
107 msgid "A vote has been called for:"
108 msgstr "Голосование было создано для:"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
112 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
115 msgid "^1Configure the HUD"
116 msgstr "^1Настроить HUD"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
119 #, c-format
120 msgid "Yes (%s): %d"
121 msgstr "Да (%s): %d"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
124 #, c-format
125 msgid "No (%s): %d"
126 msgstr "Нет (%s): %d"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
129 msgid "Personal best"
130 msgstr "Личный рекорд"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
133 msgid "Server best"
134 msgstr "Рекорд сервера"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
137 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
138 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
141 #, c-format
142 msgid "FPS: %.*f"
143 msgstr "FPS: %.*f"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 msgid "^1Observing"
147 msgstr "^1Свободный обзор"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
150 #, c-format
151 msgid "^1Spectating: ^7%s"
152 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
157 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
162 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
165 #, c-format
166 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
167 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
172 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
177 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 msgid "^1Match has already begun"
181 msgstr "^1Матч уже начался"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
184 msgid "^1You have no more lives left"
185 msgstr "^1У вас закончились жизни"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
193 #, c-format
194 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
195 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
199 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
202 #, c-format
203 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
204 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
209 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
212 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
216 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
217 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
220 #, c-format
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
229 #, c-format
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
250 msgid " qu/s"
251 msgstr "qu/s"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
254 msgid " m/s"
255 msgstr "м/с"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
258 msgid " km/h"
259 msgstr "км/ч"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
262 msgid " mph"
263 msgstr "м/ч"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
266 msgid " knots"
267 msgstr "узлы"
268
269 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
270 #, c-format
271 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
275 #, c-format
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 голос)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d голосов)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Не волнуйтесь"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Выберите режим игры"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Голосование за карту"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d секунд осталось"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
310 "усмотрению!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запрос эскиза...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "нмубийства"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "время"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "захваты"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "время захвата"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "смерти"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "разрушено"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "потери"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "ошибок"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "фнубийства"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "голы"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "нкубийства"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "см/уб"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "см/уб"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "см/уб"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "см/уб"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "убийства"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "круги"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "жизни"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "поражений"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "имя"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "сум"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "ник"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "целей"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "поднятия"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "пинг"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "пл"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "толчков"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "ранг"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "возвраты"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "возрождения"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "счёт"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "суициды"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "подборов"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "тиков"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
471 msgid "Usage:\n"
472 msgstr "Использование:\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
487 msgid ""
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
492 "\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
496 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
508 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
520 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
528 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 msgid ""
532 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 "captured\n"
534 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
537 msgid ""
538 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
540 msgstr ""
541 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
542 "подобраны\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
566 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 msgid ""
574 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
575 "void\n"
576 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 msgid ""
612 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
613 "Keepaway\n"
614 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
617 msgid ""
618 "^3score^7                    Total score\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "^3score^7 Общий счёт\n"
622 "\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 msgid ""
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
633 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
634 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
635 "полей текущего игрового режима.\n"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
638 msgid ""
639 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
640 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
644 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
645 "командных игровых режимов.\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
649 msgstr ""
650 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
653 msgid ""
654 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
655 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
656 msgstr ""
657 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
658 "вертикальной панели справа.\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
661 msgid ""
662 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
663 "other gamemodes except DM.\n"
664 msgstr ""
665 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
666 "кроме DM.\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
674 msgid "N/A"
675 msgstr "Н/Д"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
678 #, c-format
679 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
680 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
683 msgid "Map stats:"
684 msgstr "Статистика карты:"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
687 msgid "Monsters killed:"
688 msgstr "Монстров убито:"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
691 msgid "Secrets found:"
692 msgstr "Секретов найдено:"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
695 msgid "Rankings"
696 msgstr "Ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
700 msgid "Scoreboard"
701 msgstr "Табло счета:"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
704 #, c-format
705 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
709 #, c-format
710 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
711 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
714 msgid "Spectators"
715 msgstr "Зрители"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
718 #, c-format
719 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
720 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
723 #, c-format
724 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
725 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
728 msgid " or"
729 msgstr "или"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
732 #, c-format
733 msgid " until ^3%s %s^7"
734 msgstr "до  ^3%s %s^7"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
738 msgid "SCO^points"
739 msgstr "точки"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
743 msgid "SCO^is beaten"
744 msgstr "побит"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
747 #, c-format
748 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
749 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
752 #, c-format
753 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
754 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
757 #, c-format
758 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
759 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
762 #, c-format
763 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
764 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
765
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
767 msgid "Spam"
768 msgstr "Спам"
769
770 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
771 #, c-format
772 msgid "%s under attack!"
773 msgstr "%s под атакой!"
774
775 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
776 msgid "No right gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика справа!"
778
779 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
780 msgid "No left gunner!"
781 msgstr "Нет наводчика слева!"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
784 msgid "Push"
785 msgstr "Нажать"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
788 msgid "Destroy"
789 msgstr "Уничтожить"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
792 msgid "Defend"
793 msgstr "Защитить"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
796 msgid "Blue base"
797 msgstr "Синяя база"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
800 msgid "DANGER"
801 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
804 msgid "Enemy carrier"
805 msgstr "Вражеский знаменосец"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
808 msgid "Flag carrier"
809 msgstr "Знаменосец"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
812 msgid "Dropped flag"
813 msgstr "Флаг брошен"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
816 msgid "Help me!"
817 msgstr "Помогите мне!"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
820 msgid "Here"
821 msgstr "Здесь"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
824 msgid "Dropped key"
825 msgstr "Брошенный ключ"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
830 msgid "Key carrier"
831 msgstr "Носитель ключа"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
834 msgid "Run here"
835 msgstr "Беги сюда"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
838 msgid "Red base"
839 msgstr "Красная база"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
842 msgid "Waypoint"
843 msgstr "Точка маршрута"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
847 msgid "Generator"
848 msgstr "Генератор"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
857 msgid "Control point"
858 msgstr "Контрольная точка"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
861 msgid "Checkpoint"
862 msgstr "Контрольная точка"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Конец"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
869 msgid "Start"
870 msgstr "Начало"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
873 msgid "Goal"
874 msgstr "Цель"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
877 msgid "Ball"
878 msgstr "Мяч"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
881 msgid "Ball carrier"
882 msgstr "Носитель мяча"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
885 msgid "Invisibility"
886 msgstr "Невидимость"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
889 msgid "Extra life"
890 msgstr "Экстра жизнь"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
893 msgid "Speed"
894 msgstr "Скорость"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
897 msgid "Strength"
898 msgstr "Сила"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
901 msgid "Shield"
902 msgstr "Щит"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
905 msgid "Fuel regen"
906 msgstr "Энергия регенерации"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
909 msgid "Jet Pack"
910 msgstr "Реактивный ранец"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
913 msgid "Frozen!"
914 msgstr "Заморожен!"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
917 msgid "Tagged"
918 msgstr "Отмечен"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
921 msgid "Vehicle"
922 msgstr "Транспорт"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
925 #, c-format
926 msgid "%s needing help!"
927 msgstr "%s требуется помощь!"
928
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
930 msgid "Ammo"
931 msgstr "Патроны"
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
934 msgid "Resistance"
935 msgstr "Сопротивление"
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
938 msgid "Medic"
939 msgstr "Медик"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
942 msgid "Bash"
943 msgstr "Удар"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
948 msgid "Vampire"
949 msgstr "Вампиризм"
950
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
952 msgid "Disability"
953 msgstr "Бессилие"
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
956 msgid "Vengeance"
957 msgstr "Месть"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
960 msgid "Jump"
961 msgstr "Прыжок"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
964 msgid "Flight"
965 msgstr "Полёт"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
968 msgid "Invisible"
969 msgstr "Невидимый"
970
971 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
972 msgid "error creating curl handle\n"
973 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
974
975 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
977 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
978
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
980 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
981 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
984 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
986
987 #: qcsrc/common/counting.qh:5
988 #, c-format
989 msgid "CI_DEC^%s years"
990 msgstr "%s лет"
991
992 #: qcsrc/common/counting.qh:7
993 #, c-format
994 msgid "CI_ZER^%d years"
995 msgstr "%d лет"
996
997 #: qcsrc/common/counting.qh:8
998 #, c-format
999 msgid "CI_FIR^%d year"
1000 msgstr "%d год"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_SEC^%d years"
1005 msgstr "%d лет"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_THI^%d years"
1010 msgstr "%d лет"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_MUL^%d years"
1015 msgstr "%d лет"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1020 msgstr "%s недель"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1025 msgstr "%d недель"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_FIR^%d week"
1030 msgstr "%d неделя"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1035 msgstr "%d недели"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_THI^%d weeks"
1040 msgstr "%d недель"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1045 msgstr "%d недель"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_DEC^%s days"
1050 msgstr "%s дней"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_ZER^%d days"
1055 msgstr "%d дней"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_FIR^%d day"
1060 msgstr "%d день"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_SEC^%d days"
1065 msgstr "%d дней"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_THI^%d days"
1070 msgstr "%d дней"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_MUL^%d days"
1075 msgstr "%d дней"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_DEC^%s hours"
1080 msgstr "%s часов"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_ZER^%d hours"
1085 msgstr "%d часов"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_FIR^%d hour"
1090 msgstr "%d час"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_SEC^%d hours"
1095 msgstr "%d часа"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_THI^%d hours"
1100 msgstr "%d часа"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_MUL^%d hours"
1105 msgstr "%d часов"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1110 msgstr "%s минут"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1115 msgstr "%d минут"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_FIR^%d minute"
1120 msgstr "%d минута"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1125 msgstr "%d минуты"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_THI^%d minutes"
1130 msgstr "%d минуты"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1135 msgstr "%d минут"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1140 msgstr "%s секунд"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1145 msgstr "%d секунд"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_FIR^%d second"
1150 msgstr "%d секунда"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1155 msgstr "%d секунды"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_THI^%d seconds"
1160 msgstr "%d секунды"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1165 msgstr "%d секунд"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1168 #, c-format
1169 msgid "%dst"
1170 msgstr "%dй"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1173 #, c-format
1174 msgid "%dnd"
1175 msgstr "%dй"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1178 #, c-format
1179 msgid "%drd"
1180 msgstr "%dй"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1183 #, c-format
1184 msgid "%dth"
1185 msgstr "%dй"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1188 #, no-c-format
1189 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1190 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1193 msgid "Deathmatch"
1194 msgstr "Deathmatch"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 msgid "Kill all enemies"
1198 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1201 msgid "Last Man Standing"
1202 msgstr "Last Man Standing"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1205 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1206 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1209 msgid "Race"
1210 msgstr "Race"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 msgid "Race against other players to the finish line"
1214 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1217 msgid "Race CTS"
1218 msgstr "Race CTS"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 msgid "Race for fastest time"
1222 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1225 msgid "Kill all enemy teammates"
1226 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1229 msgid "Team Deathmatch"
1230 msgstr "Team Deathmatch"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Capture The Flag"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1238 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Capture all the control points to win"
1250 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1253 msgid "Domination"
1254 msgstr "Domination"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1261 msgid "Key Hunt"
1262 msgstr "Key Hunt"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Assault"
1266 msgstr "Assault"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 msgid ""
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1271 "out"
1272 msgstr ""
1273 "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1280 msgid "Onslaught"
1281 msgstr "Onslaught"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1284 msgid "Nexball"
1285 msgstr "Nexball"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1288 msgid "XonSports"
1289 msgstr "XonSports"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1292 msgid "Freeze Tag"
1293 msgstr "Freeze Tag"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1297 msgstr ""
1298 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1299 "рядом с ними"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1306 msgid "Keepaway"
1307 msgstr "Keepaway"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 msgid "Invasion"
1311 msgstr "Вторжение"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1316
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1319 msgid "Mage"
1320 msgstr "Маг"
1321
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1324 msgid "Shambler"
1325 msgstr "Шамблер"
1326
1327 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1329 msgid "Spider"
1330 msgstr "Паук"
1331
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1334 msgid "Wyvern"
1335 msgstr "Виверн"
1336
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1339 msgid "Zombie"
1340 msgstr "Зомби"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1343 msgid "^1Server notices:"
1344 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1345
1346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1347 #, c-format
1348 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1349 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1356 #, c-format
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1358 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1362 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1369 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1370 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1373 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1374 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1377 #, c-format
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1379 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1385 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1386 msgstr ""
1387 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1388 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1391 #, c-format
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1393 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1400 msgstr ""
1401 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1402 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1410 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1417 msgid ""
1418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1419 "base"
1420 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1426 "itself"
1427 msgstr ""
1428 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1429 "он вернулся на базу"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1433 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1438 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1443 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1453 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1491 #, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1496 #, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1523 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1533 msgstr ""
1534 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1544 msgstr ""
1545 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1551 msgstr ""
1552 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1553 "%s"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1558 msgstr ""
1559 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1560 "%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1570 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1575 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1580 msgstr ""
1581 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1587 msgstr ""
1588 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1589 "%s^K1%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1599 msgstr ""
1600 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1605 msgstr ""
1606 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1767 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1937 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1942 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1952 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1955 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1956 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1961 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1964 msgid "^BGRound tied"
1965 msgstr "^BGНичья"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1969 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1974 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1977 #, c-format
1978 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1979 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1992 #, c-format
1993 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1997 #, c-format
1998 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2002 #, c-format
2003 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2004 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2007 #, c-format
2008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2009 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2012 #, c-format
2013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2014 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2017 #, c-format
2018 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2019 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2022 #, c-format
2023 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2024 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2027 #, c-format
2028 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2029 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2034 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2039 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2044 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2049 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2054 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2059 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2064 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2069 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2074 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2079 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2084 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2087 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2088 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2093 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2098 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2103 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2108 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2113 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2118 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2121 msgid ""
2122 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2123 "spectators aren't allowed at the moment."
2124 msgstr ""
2125 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2126 "допускаются на данный момент."
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2131 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2136 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2141 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2146 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2151 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2156 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2161 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2167 "and will be lost."
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2170 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2175 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2178 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2179 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2185 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2186 msgstr ""
2187 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2188 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2193 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2196 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2200 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2201 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2207 "^F2Xonotic %s"
2208 msgstr ""
2209 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2210 "версия ^F2Xonotic %s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2216 msgstr ""
2217 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2218 "^F2Xonotic %s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2224 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2225 msgstr ""
2226 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2227 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2228 "xonotic.org/^BG!"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2231 #, c-format
2232 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2233 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2244 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2381 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2394 #, c-format
2395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2413 "%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2475 "%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2520 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2533 msgid "^F4You are now alone!"
2534 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2537 msgid "^BGYou are attacking!"
2538 msgstr "^BGВы атакуете!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2541 msgid "^BGYou are defending!"
2542 msgstr "^BGВы защищаете!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2545 msgid "^F4Begin!"
2546 msgstr "^F4Начали!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2550 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2554 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2557 msgid "^F4Round cannot start"
2558 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2561 msgid "^F2Don't camp!"
2562 msgstr "^F2Не кемперите!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2565 msgid ""
2566 "^BGYou are now free.\n"
2567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2568 "^BGif you think you will succeed."
2569 msgstr ""
2570 "^BGОграничения сняты.\n"
2571 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2572 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2575 msgid ""
2576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2579 msgstr ""
2580 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2581 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2582 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2586 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2591 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2596 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2601 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2606 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2611 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2616 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2620 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2625 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2630 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2635 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2638 #, c-format
2639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2640 msgstr ""
2641 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2644 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2645 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2648 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2649 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2652 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2653 msgstr ""
2654 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2657 #, c-format
2658 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2659 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2662 #, c-format
2663 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2664 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2667 #, c-format
2668 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2669 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2672 #, c-format
2673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2674 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2677 #, c-format
2678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2679 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2682 #, c-format
2683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2684 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2687 #, c-format
2688 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2689 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2692 #, c-format
2693 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2694 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2697 #, c-format
2698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2699 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2702 #, c-format
2703 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2704 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2707 #, c-format
2708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2709 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2719 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2722 #, c-format
2723 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2727 #, c-format
2728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2729 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2732 #, c-format
2733 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2734 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2737 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2738 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2741 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2748 "You are now on: %s"
2749 msgstr ""
2750 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2751 "Теперь вы в: %s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2755 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2758 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2759 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2762 msgid "^K1Die camper!"
2763 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2767 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2771 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2774 #, c-format
2775 msgid "^K1You were %s"
2776 msgstr "^K1Вы были %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2780 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2784 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2788 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2792 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2795 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2796 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2799 msgid "^K1You need to be more careful!"
2800 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2804 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2808 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2812 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2816 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2820 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2828 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2840 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2844 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2848 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2851 msgid "^K1You need to preserve your health"
2852 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2855 msgid "^K1You became a shooting star!"
2856 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2859 msgid "^K1You melted away in slime!"
2860 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2863 msgid "^K1You committed suicide!"
2864 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2867 msgid "^K1You ended it all!"
2868 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2872 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou are now on: %s"
2877 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2880 msgid "^K1You died in an accident!"
2881 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2885 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2889 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2897 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2905 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2909 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2913 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2917 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2921 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2925 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2929 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2937 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2940 msgid "^K1Watch your step!"
2941 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2944 #, c-format
2945 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2946 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2949 #, c-format
2950 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2951 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2954 #, c-format
2955 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2956 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2959 #, c-format
2960 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2961 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2964 msgid ""
2965 "^K1Stop idling!\n"
2966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2967 msgstr ""
2968 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2969 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2974 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2979 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2982 msgid "^BGDoor unlocked!"
2983 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2986 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2987 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2990 #, c-format
2991 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2992 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2995 #, c-format
2996 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2997 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3000 #, c-format
3001 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3002 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3005 msgid "^K3You revived yourself"
3006 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3009 #, c-format
3010 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3011 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3014 #, c-format
3015 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3016 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3019 msgid "^K1You froze yourself"
3020 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3023 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3024 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3027 #, c-format
3028 msgid "^K1A %s has arrived!"
3029 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3032 msgid ""
3033 "^K1No spawnpoints available!\n"
3034 "Hope your team can fix it..."
3035 msgstr ""
3036 "^K1Вас негде возродить!\n"
3037 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3040 msgid ""
3041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3042 "The player limit reached maximum capacity."
3043 msgstr ""
3044 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3045 "Превышено максимальное количество игроков."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3048 msgid "^BGYou picked up the ball"
3049 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3053 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3056 msgid ""
3057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3058 "Help the key carriers to meet!"
3059 msgstr ""
3060 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3061 "Теперь вам нужно встретиться!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3064 msgid ""
3065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3067 msgstr ""
3068 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3069 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3072 msgid ""
3073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3075 msgstr ""
3076 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3077 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3081 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3084 msgid "^BGScanning frequency range..."
3085 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^BGWaiting for players to join...\n"
3095 "Need active players for: %s"
3096 msgstr ""
3097 "^BGОжидание игроков...\n"
3098 "Активные игроки необходимы для: %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3101 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3107 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3110 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3111 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3114 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3115 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3118 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3119 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3122 #, c-format
3123 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3124 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3130 "Next weapon: ^F1%s"
3131 msgstr ""
3132 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3133 "Следующее оружие: ^F1%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3136 #, c-format
3137 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3138 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3141 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3142 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3145 msgid ""
3146 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3147 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3151 msgid ""
3152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3153 "Keep fragging until we have a winner!"
3154 msgstr ""
3155 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3156 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3159 msgid ""
3160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3161 "Keep scoring until we have a winner!"
3162 msgstr ""
3163 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3164 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3167 msgid ""
3168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3169 "\n"
3170 "Generators are now decaying.\n"
3171 "The more control points your team holds,\n"
3172 "the faster the enemy generator decays"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3179 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3180 msgstr ""
3181 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3182 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3185 msgid "^K1In^BG-portal created"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3189 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3193 msgid ""
3194 "^K1Portal deployment failed.\n"
3195 "\n"
3196 "^F2Catch it to try again!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3201 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3204 msgid "^F2Shield has worn off"
3205 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3208 msgid "^F2Speed has worn off"
3209 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3212 msgid "^F2Strength has worn off"
3213 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3216 msgid "^F2You are invisible"
3217 msgstr "^F2Вы невидимы"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3220 msgid "^F2Shield surrounds you"
3221 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3224 msgid "^F2You are on speed"
3225 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3228 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3229 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3232 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3233 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3236 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3237 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3240 msgid "^BGSequence completed!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3244 msgid "^BGThere are more to go..."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3253 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3254 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3257 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3258 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3261 msgid "^F2You now have a superweapon"
3262 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3265 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3266 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3269 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3270 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3273 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3274 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3277 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3278 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3281 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3282 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3285 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3286 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3289 #, c-format
3290 msgid " (near %s)"
3291 msgstr " (возле %s)"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3294 msgid "primary"
3295 msgstr "основной"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3298 msgid "secondary"
3299 msgstr "альтернативный"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3302 #, c-format
3303 msgid " ^F1(Press %s)"
3304 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3307 #, c-format
3308 msgid " with %s"
3309 msgstr " с %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3312 #, c-format
3313 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3314 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3317 #, c-format
3318 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3319 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3322 msgid "TRIPLE FRAG! "
3323 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3326 #, c-format
3327 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3328 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3331 #, c-format
3332 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3333 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3336 msgid "RAGE! "
3337 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3340 #, c-format
3341 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3342 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3345 #, c-format
3346 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3347 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3350 msgid "MASSACRE! "
3351 msgstr "РЕЗНЯ!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3354 #, c-format
3355 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3356 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3359 #, c-format
3360 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3361 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3364 msgid "MAYHEM! "
3365 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3368 #, c-format
3369 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3370 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3373 #, c-format
3374 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3375 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3378 msgid "BERSERKER! "
3379 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3382 #, c-format
3383 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3384 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3387 #, c-format
3388 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3389 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3392 msgid "CARNAGE! "
3393 msgstr "БОЙНЯ!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3396 #, c-format
3397 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3398 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3401 #, c-format
3402 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3403 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3406 msgid "ARMAGEDDON! "
3407 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3410 #, c-format
3411 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3412 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3415 #, c-format
3416 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3417 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "(^F4Dead^BG)%s"
3433 msgstr ""
3434 "\n"
3435 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3438 #, c-format
3439 msgid "%d score spree! "
3440 msgstr "%d очков подряд! "
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3443 #, c-format
3444 msgid "%d frag spree! "
3445 msgstr "%d убийств подряд! "
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3448 msgid "First blood! "
3449 msgstr "Первая кровь! "
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3452 msgid "First score! "
3453 msgstr "Первое очко! "
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3456 msgid "First casualty! "
3457 msgstr "Первая смерть! "
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3460 msgid "First victim! "
3461 msgstr "Первая жертва! "
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3464 #, c-format
3465 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3466 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3469 #, c-format
3470 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3471 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3474 #, c-format
3475 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3476 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3479 #, c-format
3480 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3481 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3484 #, c-format
3485 msgid ", ending their %d frag spree"
3486 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3489 #, c-format
3490 msgid ", ending their %d score spree"
3491 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3494 #, c-format
3495 msgid ", losing their %d frag spree"
3496 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3499 #, c-format
3500 msgid ", losing their %d score spree"
3501 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3502
3503 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3504 msgid "Red"
3505 msgstr "Красная"
3506
3507 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3508 msgid "Blue"
3509 msgstr "Синяя"
3510
3511 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3512 msgid "Yellow"
3513 msgstr "Жёлтая"
3514
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3516 msgid "Pink"
3517 msgstr "Розовая"
3518
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3520 msgid "Team"
3521 msgstr "Команда"
3522
3523 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3524 msgid "Neutral"
3525 msgstr "Нейтральная"
3526
3527 #: qcsrc/common/util.qc:422
3528 #, c-format
3529 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/util.qc:424
3533 #, c-format
3534 msgid "%02d:%02d:%02d"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3538 msgid "Arc"
3539 msgstr "Дуговая пушка"
3540
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3542 msgid "Blaster"
3543 msgstr "Бластер"
3544
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3546 msgid "Crylink"
3547 msgstr "Crylink"
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3550 msgid "Devastator"
3551 msgstr "Разрушитель"
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3554 msgid "Electro"
3555 msgstr "Electro"
3556
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3558 msgid "Fireball"
3559 msgstr "Fireball"
3560
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3562 msgid "Hagar"
3563 msgstr "Hagar"
3564
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3567 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3568
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3570 msgid "Heavy Machine Gun"
3571 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3572
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3574 msgid "Grappling Hook"
3575 msgstr "Grappling Hook"
3576
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3578 msgid "Machine Gun"
3579 msgstr "Machine Gun"
3580
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3582 msgid "Mine Layer"
3583 msgstr "Mine Layer"
3584
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3586 msgid "Mortar"
3587 msgstr "Mortar"
3588
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3590 msgid "Port-O-Launch"
3591 msgstr "Port-O-Launch"
3592
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3594 msgid "Rifle"
3595 msgstr "Rifle"
3596
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3598 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3599 msgstr "Реактивная бензопила"
3600
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3602 msgid "T.A.G. Seeker"
3603 msgstr "T.A.G. Seeker"
3604
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3606 msgid "Shockwave"
3607 msgstr "Взрыватель"
3608
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3610 msgid "Shotgun"
3611 msgstr "Shotgun"
3612
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3614 #, no-c-format
3615 msgid "@!#%'n Tuba"
3616 msgstr "@!#%'n Tuba"
3617
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3619 msgid "Vaporizer"
3620 msgstr "Испаритель"
3621
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3623 msgid "Vortex"
3624 msgstr "Вихрь"
3625
3626 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3627 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3628 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3629
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3631 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3632 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3633
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3635 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3636 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3637
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3639 msgid "Available options:\n"
3640 msgstr "Доступные параметры:\n"
3641
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3643 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3644 msgstr ""
3645 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3646 "команд.\n"
3647
3648 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3649 #, c-format
3650 msgid "Item %d"
3651 msgstr "Предмет %d"
3652
3653 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3657 msgid "Custom"
3658 msgstr "Другой"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3661 #, c-format
3662 msgid "Level %d: %s"
3663 msgstr "Уровень %d: %s"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3667 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3670 msgid "will not be saved"
3671 msgstr "не будет сохранено"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3674 msgid "will be saved to config.cfg"
3675 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3678 msgid "private"
3679 msgstr "личное"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3682 msgid "engine setting"
3683 msgstr "установка движка"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3686 msgid "read only"
3687 msgstr "только чтение"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3690 msgid "Credits"
3691 msgstr "Разработчики"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3699 msgid "OK"
3700 msgstr "ОК"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3703 msgid "Welcome"
3704 msgstr "Добро пожаловать"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3707 msgid ""
3708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3709 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3710 "menu system."
3711 msgstr ""
3712 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3713 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3717 msgid "Name:"
3718 msgstr "Имя:"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3721 msgid "Text language:"
3722 msgstr "Язык меню:"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3725 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3726 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3729 msgid "ALWU2N^Yes"
3730 msgstr "Да"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3733 msgid "ALWU2N^No"
3734 msgstr "Нет"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3737 msgid "ALWU2N^Undecided"
3738 msgstr "Спросить позже"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3741 msgid "Save settings"
3742 msgstr "Сохранить настройки"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3745 msgid "Ammo Panel"
3746 msgstr "Панель патронов"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3749 msgid "Ammunition display:"
3750 msgstr "Показ патронов:"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3753 msgid "Show only current ammo type"
3754 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3757 msgid "Align icon:"
3758 msgstr "Выровнять значок:"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3766 msgid "Left"
3767 msgstr "Слева"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3775 msgid "Right"
3776 msgstr "Справа"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3779 msgid "Buffs Panel"
3780 msgstr "Панель усилителей"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3783 msgid "Centerprint Panel"
3784 msgstr "Панель сообщений"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3787 msgid "Message duration:"
3788 msgstr "Длительность сообщения:"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3791 msgid "Fade time:"
3792 msgstr "Время исчезновения:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3795 msgid "Flip messages order"
3796 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3799 msgid "Text alignment:"
3800 msgstr "Выравнивание текста:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3804 msgid "Center"
3805 msgstr "По центру"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3808 msgid "Font scale:"
3809 msgstr "Размер шрифта:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3812 msgid "Chat Panel"
3813 msgstr "Панель чата"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3816 msgid "Chat entries:"
3817 msgstr "Записи в чате:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3820 msgid "Chat size:"
3821 msgstr "Размер чата:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3824 msgid "Chat lifetime:"
3825 msgstr "Время жизни чата:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3828 msgid "Chat beep sound"
3829 msgstr "Звук чата"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3832 msgid "Engine Info Panel"
3833 msgstr "Панель сведений о движке"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3836 msgid "Engine info:"
3837 msgstr "Сведения о движке:"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3841 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3844 msgid "Health/Armor Panel"
3845 msgstr "Панель здоровья/брони"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3849 msgid "Enable status bar"
3850 msgstr "Включить полосу состояния"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3854 msgid "Status bar alignment:"
3855 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3861 msgid "Inward"
3862 msgstr "Внутрь"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3868 msgid "Outward"
3869 msgstr "Наружу"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3873 msgid "Icon alignment:"
3874 msgstr "Выравнивание значков:"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3877 msgid "Flip health and armor positions"
3878 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3881 msgid "Info Messages Panel"
3882 msgstr "Панель информационных сообщений"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3885 msgid "Info messages:"
3886 msgstr "Инф. сообщения:"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3889 msgid "Flip align"
3890 msgstr "Обратить выравнивание"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3893 msgid "Mod Icons Panel"
3894 msgstr "Панель значков мода"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3897 msgid "Notification Panel"
3898 msgstr "Панель уведомлений"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3901 msgid "Notifications:"
3902 msgstr "Уведомления:"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3905 msgid "Also print notifications to the console"
3906 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3909 msgid "Flip notify order"
3910 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3913 msgid "Entry lifetime:"
3914 msgstr "Время видимости:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3917 msgid "Entry fadetime:"
3918 msgstr "Время исчезновения:"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3921 msgid "Physics Panel"
3922 msgstr "Панель физики"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3927 msgid "Panel disabled"
3928 msgstr "Отключена"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3931 msgid "Panel enabled"
3932 msgstr "Включена"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3935 msgid "Panel enabled even observing"
3936 msgstr "Включена при наблюдении"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3939 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3940 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3943 msgid "Status bar"
3944 msgstr "Полоса состояния"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3948 msgid "Left align"
3949 msgstr "Слева"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3953 msgid "Right align"
3954 msgstr "Справа"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3957 msgid "Inward align"
3958 msgstr "Внутрь"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3961 msgid "Outward align"
3962 msgstr "Наружу"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3965 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3966 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3969 msgid "Speed:"
3970 msgstr "Скорость:"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3973 msgid "Include vertical speed"
3974 msgstr "С вертикальной скоростью"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3977 msgid "Speed unit:"
3978 msgstr "Единица скорости:"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3981 msgid "qu/s"
3982 msgstr "qu/s"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3985 msgid "m/s"
3986 msgstr "м/с"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3989 msgid "km/h"
3990 msgstr "км/ч"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3993 msgid "mph"
3994 msgstr "м/ч"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3997 msgid "knots"
3998 msgstr "узлы"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4001 msgid "Show"
4002 msgstr "Показывать"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4005 msgid "Top speed"
4006 msgstr "Максимум скорости"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4009 msgid "Acceleration:"
4010 msgstr "Ускорение:"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4013 msgid "Include vertical acceleration"
4014 msgstr "С вертикальним ускорением"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4017 msgid "Powerups Panel"
4018 msgstr "Панель бонусов"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4021 msgid "Flip strength and shield positions"
4022 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4025 msgid "Pressed Keys Panel"
4026 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4029 msgid "Panel enabled when spectating"
4030 msgstr "Включена при наблюдении"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4034 msgid "Panel always enabled"
4035 msgstr "Всегда включена"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4038 msgid "Forced aspect:"
4039 msgstr "Соотношение:"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4042 msgid "Race Timer Panel"
4043 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4046 msgid "Radar Panel"
4047 msgstr "Панель радара"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4050 msgid "Panel enabled in teamgames"
4051 msgstr "Панель включена в командных играх"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4054 msgid "Radar:"
4055 msgstr "Радар:"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4063 msgid "Alpha:"
4064 msgstr "Прозрачность:"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4067 msgid "Rotation:"
4068 msgstr "Поворот:"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4071 msgid "Forward"
4072 msgstr "Взгляд"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4075 msgid "West"
4076 msgstr "Запад"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4079 msgid "South"
4080 msgstr "Юг"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4083 msgid "East"
4084 msgstr "Восток"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4087 msgid "North"
4088 msgstr "Север"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4091 msgid "Scale:"
4092 msgstr "Размер:"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4095 msgid "Zoom mode:"
4096 msgstr "Режим увел.:"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4099 msgid "Zoomed in"
4100 msgstr "Приближён"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4103 msgid "Zoomed out"
4104 msgstr "Не приближён"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4107 msgid "Always zoomed"
4108 msgstr "Всегда приближён"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4111 msgid "Never zoomed"
4112 msgstr "Никогда не приближён"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4115 msgid "Score Panel"
4116 msgstr "Таблица Очков"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4119 msgid "Score:"
4120 msgstr "Очки:"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4123 msgid "Rankings:"
4124 msgstr "Рейтинг:"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4127 msgid "Off"
4128 msgstr "Отключено"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4131 msgid "And me"
4132 msgstr "И мне"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4135 msgid "Pure"
4136 msgstr "Чистый"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4139 msgid "Timer Panel"
4140 msgstr "Панель таймера"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4143 msgid "Timer:"
4144 msgstr "Таймер:"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4147 msgid "Show elapsed time"
4148 msgstr "Показывать прошедшее время"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4151 msgid "Vote Panel"
4152 msgstr "Панель голосования"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4155 msgid "Alpha after voting:"
4156 msgstr "Прозр. после голосования:"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4159 msgid "Weapons Panel"
4160 msgstr "Панель оружия"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4163 msgid "Fade out after:"
4164 msgstr "Исчезать после:"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4169 msgid "Never"
4170 msgstr "Никогда"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4173 #, c-format
4174 msgid "%ds"
4175 msgstr "%dс"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4178 msgid "Fade effect:"
4179 msgstr "Эффект исчезновения:"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4182 msgid "EF^None"
4183 msgstr "Отсутствует"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4186 msgid "Alpha"
4187 msgstr "Исчезновение"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4190 msgid "Slide"
4191 msgstr "Скольжение"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4194 msgid "EF^Both"
4195 msgstr "Оба"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4198 msgid "Weapon icons:"
4199 msgstr "Иконки оружия:"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4202 msgid "Show only owned weapons"
4203 msgstr "Показывать только свое оружие"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4206 msgid "Show weapon ID as:"
4207 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4210 msgid "SHOWAS^None"
4211 msgstr "Не показывать"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4214 msgid "Number"
4215 msgstr "Число"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4218 msgid "Bind"
4219 msgstr "Привязка"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4222 msgid "Show Accuracy"
4223 msgstr "Показывать Точность"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4226 msgid "Show Ammo"
4227 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4230 msgid "Ammo bar color:"
4231 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4234 msgid "Ammo bar alpha:"
4235 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4238 msgid "Panel HUD Setup"
4239 msgstr "Настройка панелей HUD"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4242 msgid "Panel background defaults:"
4243 msgstr "Фон по умолчанию:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4246 msgid "Background:"
4247 msgstr "Фон:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4254 msgid "Disable"
4255 msgstr "Отключить"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4259 msgid "Color:"
4260 msgstr "Цвет:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4263 msgid "Border size:"
4264 msgstr "Ширина краёв:"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4268 msgid "Team color:"
4269 msgstr "Цвет команды:"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4272 msgid "Test team color in configure mode"
4273 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4276 msgid "Padding:"
4277 msgstr "Отступ:"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4280 msgid "HUD Dock:"
4281 msgstr "Область HUD:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4284 msgid "DOCK^Disabled"
4285 msgstr "Отключено"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4288 msgid "DOCK^Small"
4289 msgstr "Небольшая"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4292 msgid "DOCK^Medium"
4293 msgstr "Средняя"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4296 msgid "DOCK^Large"
4297 msgstr "Большая"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4300 msgid "Grid settings:"
4301 msgstr "Настройки сетки:"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4304 msgid "Snap panels to grid"
4305 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4308 msgid "Grid size:"
4309 msgstr "Шаг сетки:"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4312 msgid "X:"
4313 msgstr "X:"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4316 msgid "Y:"
4317 msgstr "Y:"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4320 msgid "Exit setup"
4321 msgstr "Выйти из настроек"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4324 msgid "Monster Tools"
4325 msgstr "Инструменты Монстров"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4328 msgid "Monster:"
4329 msgstr "Монстр:"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4333 msgid "Spawn"
4334 msgstr "Новое"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4338 msgid "Remove"
4339 msgstr "Убрать"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4342 msgid "Move target:"
4343 msgstr "Переместить цель:"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4346 msgid "Follow"
4347 msgstr "Следовать"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4350 msgid "Wander"
4351 msgstr "Блуждать"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4354 msgid "Spawnpoint"
4355 msgstr "Точка возрождения"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4358 msgid "No moving"
4359 msgstr "Движений нет"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4362 msgid "Colors:"
4363 msgstr "Цвета:"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4367 msgid "Set skin:"
4368 msgstr "Оформления:"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4371 msgid "Multiplayer"
4372 msgstr "Игра по сети"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4375 msgid "Servers"
4376 msgstr "Серверы"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4380 msgid "Create"
4381 msgstr "Создать"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4384 msgid "Media"
4385 msgstr "Медиа"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4389 msgid "Profile"
4390 msgstr "Профиль"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4398 msgid "Default"
4399 msgstr "По умолчанию"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4402 msgid "Unlimited"
4403 msgstr "Неограниченно"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4406 msgid "Gametype"
4407 msgstr "Режим игры"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4410 msgid "Time limit:"
4411 msgstr "Предел времени:"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4414 msgid "TIMLIM^Default"
4415 msgstr "TIMLIM^Стандартно"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4418 msgid "TIMLIM^1 minute"
4419 msgstr "TIMLIM^1 минута"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4422 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4423 msgstr "TIMLIM^2 минуты"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4426 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4427 msgstr "TIMLIM^3 минуты"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4430 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4431 msgstr "TIMLIM^4 минуты"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4434 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4435 msgstr "TIMLIM^5 минут"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4438 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4439 msgstr "TIMLIM^6 минут"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4442 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4443 msgstr "TIMLIM^7 минут"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4446 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4447 msgstr "TIMLIM^8 минут"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4450 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4451 msgstr "TIMLIM^9 минут"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4454 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4455 msgstr "TIMLIM^10 минут"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4458 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4459 msgstr "TIMLIM^15 минут"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4462 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4463 msgstr "TIMLIM^20 минут"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4466 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4467 msgstr "TIMLIM^25 минут"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4470 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4471 msgstr "TIMLIM^30 минут"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4474 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4475 msgstr "TIMLIM^40 минут"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4478 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4479 msgstr "TIMLIM^50 минут"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4482 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4483 msgstr "TIMLIM^60 минут"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4486 msgid "TIMLIM^Infinite"
4487 msgstr "TIMLIM^Бесконечно"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4492 msgid "Frag limit:"
4493 msgstr "Предел убийств:"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4496 msgid "Teams:"
4497 msgstr "Команды:"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4500 msgid "2 teams"
4501 msgstr "2 команды"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4504 msgid "3 teams"
4505 msgstr "3 команды"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4508 msgid "4 teams"
4509 msgstr "4 команды"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4512 msgid "Player slots:"
4513 msgstr "Слоты игроков:"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4516 msgid "Number of bots:"
4517 msgstr "Кол-во ботов:"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4520 msgid "Bot skill:"
4521 msgstr "Уровень ботов:"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4524 msgid "Botlike"
4525 msgstr "Ботоподобный"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4528 msgid "Beginner"
4529 msgstr "Новичок"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4532 msgid "You will win"
4533 msgstr "Легко победить"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4536 msgid "You can win"
4537 msgstr "Можно победить"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4540 msgid "You might win"
4541 msgstr "Возможно победить"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4544 msgid "Advanced"
4545 msgstr "Продвинутый"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4548 msgid "Expert"
4549 msgstr "Опытный"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4552 msgid "Pro"
4553 msgstr "Профессионал"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4556 msgid "Assassin"
4557 msgstr "Убийца"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4560 msgid "Unhuman"
4561 msgstr "Сверхчеловек"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4564 msgid "Godlike"
4565 msgstr "Божественный"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4569 msgid "Mutators"
4570 msgstr "Мутаторы"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4573 msgid "Maplist"
4574 msgstr "Список карт"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4577 msgid "Select all"
4578 msgstr "Выбрать все"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4581 msgid "Select none"
4582 msgstr "Снять выделение"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4585 msgid "Start Multiplayer!"
4586 msgstr "Начать игру по сети!"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4589 msgid "Capture limit:"
4590 msgstr "Предел захватов:"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4598 msgid "Point limit:"
4599 msgstr "Предел очков:"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4602 msgid "Lives:"
4603 msgstr "Жизни:"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4606 msgid "Laps:"
4607 msgstr "Круги:"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4610 msgid "Goals:"
4611 msgstr "Цели:"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4614 msgid "Map Information"
4615 msgstr "Сведения о карте"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4618 msgid "Title:"
4619 msgstr "Заголовок:"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4622 msgid "Author:"
4623 msgstr "Автор:"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4626 msgid "Game types:"
4627 msgstr "Режимы игры:"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4631 msgid "Close"
4632 msgstr "Закрыть"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4635 msgid "MAP^Play"
4636 msgstr "Играть"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4639 msgid "All Weapons Arena"
4640 msgstr "Арена со всем оружием"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4643 msgid "Most Weapons Arena"
4644 msgstr "Арена с большинством оружия"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4647 #, c-format
4648 msgid "%s Arena"
4649 msgstr "%s Арена"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4653 msgid "Dodging"
4654 msgstr "Уклонение"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4658 msgid "InstaGib"
4659 msgstr "ИнстаГиб"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4663 msgid "New Toys"
4664 msgstr "Новые Игрушки"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4668 msgid "NIX"
4669 msgstr "NIX"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4673 msgid "Rocket Flying"
4674 msgstr "Ракетный Полёт"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4678 msgid "Invincible Projectiles"
4679 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4683 msgid "No start weapons"
4684 msgstr "Начинать без оружия"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4688 msgid "Low gravity"
4689 msgstr "Низкая гравитация"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4693 msgid "Cloaked"
4694 msgstr "Невидимость"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4697 msgid "Hook"
4698 msgstr "Крюк"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4702 msgid "Midair"
4703 msgstr "Воздушный бой"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4707 msgid "Piñata"
4708 msgstr "Piñata"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4712 msgid "Weapons stay"
4713 msgstr "Оружия остаются"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4717 msgid "Blood loss"
4718 msgstr "Кровотечение"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4722 msgid "Jet pack"
4723 msgstr "Реактивный ранец"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4727 msgid "Buffs"
4728 msgstr "Усилители"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4731 msgid "Overkill"
4732 msgstr "Оверкилл"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4735 msgid "No powerups"
4736 msgstr "Без бонусов"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4739 msgid "Powerups"
4740 msgstr "Бонусы"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4744 msgid "Touch explode"
4745 msgstr "Взрыв от касания"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4748 msgid "MUT^None"
4749 msgstr "Отсутствуют"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4752 msgid "Gameplay mutators:"
4753 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4756 msgid "Weapon & item mutators:"
4757 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4760 msgid "Grappling hook"
4761 msgstr "Крюк"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4764 msgid "Regular (no arena)"
4765 msgstr "Обычная (не арена)"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4768 msgid "Weapon arenas:"
4769 msgstr "Арены с оружием:"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4772 msgid "Most weapons"
4773 msgstr "Большинство оружия"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4776 msgid "All weapons"
4777 msgstr "Всё оружие"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4780 msgid "Special arenas:"
4781 msgstr "Особые арены:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4784 msgid "with blaster"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4788 msgid "Join"
4789 msgstr "Присоединиться"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4794 msgid "Filter:"
4795 msgstr "Фильтр:"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4798 msgid "SRVS^Categories"
4799 msgstr "SRVS^Категории"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4802 msgid "SRVS^Empty"
4803 msgstr "Пустые"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4806 msgid "SRVS^Full"
4807 msgstr "Полные"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4810 msgid "Pause"
4811 msgstr "Пауза"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4815 msgid "Address:"
4816 msgstr "Адрес:"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4819 msgid "Info..."
4820 msgstr "Сведения..."
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4824 msgid "Join!"
4825 msgstr "Присоединиться!"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4828 msgid "Server Information"
4829 msgstr "Сведения о сервере"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4832 #, c-format
4833 msgid "%d modified"
4834 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4837 msgid "Official"
4838 msgstr "Официальные настройки"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4841 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4842 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4845 msgid "N/A (auth library missing)"
4846 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4849 msgid "Not supported (can't connect)"
4850 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4853 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4854 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4857 msgid "Supported (will encrypt)"
4858 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4861 msgid "Supported (won't encrypt)"
4862 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4865 msgid "Requested (will encrypt)"
4866 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4869 msgid "Requested (won't encrypt)"
4870 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4873 msgid "Required (can't connect)"
4874 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4877 msgid "Required (will encrypt)"
4878 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4881 msgid "Hostname:"
4882 msgstr "Имя сервера:"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4885 msgid "Gametype:"
4886 msgstr "Вид игры:"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4889 msgid "Map:"
4890 msgstr "Карта:"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4893 msgid "Mod:"
4894 msgstr "Мод:"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4897 msgid "Version:"
4898 msgstr "Версия:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4901 msgid "Settings:"
4902 msgstr "Настройки:"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4906 msgid "Players:"
4907 msgstr "Игроки:"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4910 msgid "Bots:"
4911 msgstr "Боты:"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4914 msgid "Free slots:"
4915 msgstr "Свободные места:"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4918 msgid "Encryption:"
4919 msgstr "Шифрование:"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4922 msgid "ID:"
4923 msgstr "ID:"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4926 msgid "Key:"
4927 msgstr "Ключ:"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4931 msgid "Demo"
4932 msgstr "Демо"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4935 msgid "Demos"
4936 msgstr "Демки"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4939 msgid "Screenshots"
4940 msgstr "Скриншоты"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4943 msgid "Auto record demos"
4944 msgstr "Автозапись демок"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4948 msgid "Refresh"
4949 msgstr "Обновить"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4952 msgid "Timedemo"
4953 msgstr "Проверка производительности"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4956 msgid "DEMO^Play"
4957 msgstr "Играть"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4961 msgid "Disconnect"
4962 msgstr "Отключиться"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4965 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4966 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4970 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4971 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4975 msgid "DMCNFRM^Yes"
4976 msgstr "DMCNFRM^Да"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4980 msgid "DMCNFRM^No"
4981 msgstr "DMCNFRM^Нет"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4984 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4988 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4989 msgstr "Автоматический снимок игрового табло"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4992 msgid "Open in the viewer"
4993 msgstr "Открыть в обозревателе"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4996 msgid "Reset"
4997 msgstr "Сбросить"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5000 msgid "Previous"
5001 msgstr "Следующий"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5004 msgid "Next"
5005 msgstr "Предидущий"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5008 msgid "Slide show"
5009 msgstr "Слайд-шоу"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5012 msgid "Name"
5013 msgstr "Имя"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5017 msgid "Model"
5018 msgstr "Модель"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5021 msgid "Glowing color"
5022 msgstr "Цвет свечения"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5025 msgid "Detail color"
5026 msgstr "Дополнительный цвет"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5029 msgid "Statistics"
5030 msgstr "Статистика"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5033 msgid "Allow player statistics to track your client"
5034 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5037 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5038 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5041 msgid "Country"
5042 msgstr "Страна"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5045 msgid "Gender:"
5046 msgstr "Пол:"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5049 msgid "GENDER^Undisclosed"
5050 msgstr "GENDER^Не указан"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5053 msgid "GENDER^Female"
5054 msgstr "GENDER^Женский"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5057 msgid "GENDER^Male"
5058 msgstr "GENDER^Мужской"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5061 msgid "Gender"
5062 msgstr "Пол"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5065 msgid "Female"
5066 msgstr "Женский"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5069 msgid "Male"
5070 msgstr "Мужской"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5073 msgid "Undisclosed"
5074 msgstr "Не указан"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5080 msgid "Apply immediately"
5081 msgstr "Применить"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5084 msgid "Quit"
5085 msgstr "Выход"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5088 msgid "Are you sure you want to quit?"
5089 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5093 msgid "Yes"
5094 msgstr "Да"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5098 msgid "No"
5099 msgstr "Нет"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5102 msgid "Sandbox Tools"
5103 msgstr "Инструменты песочницы"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5106 msgid "Model:"
5107 msgstr "Модель:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5110 msgid "Remove *"
5111 msgstr "Убрать"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5114 msgid "Copy *"
5115 msgstr "Копировать"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5118 msgid "Paste"
5119 msgstr "Вставить"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5122 msgid "Bone:"
5123 msgstr "Кость:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5126 msgid "Set * as child"
5127 msgstr "Установить * как подчинённого"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5130 msgid "Attach to *"
5131 msgstr "Прикрепить к *"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5134 msgid "Detach from *"
5135 msgstr "Открепить от *"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5138 msgid "Visual object properties for *:"
5139 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5142 msgid "Set alpha:"
5143 msgstr "Установить прозрачность:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5146 msgid "Set color main:"
5147 msgstr "Установить главный цвет:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5150 msgid "Set color glow:"
5151 msgstr "Цвет люминофора:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5154 msgid "Set frame:"
5155 msgstr "Рама:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5158 msgid "Physical object properties for *:"
5159 msgstr "Физические свойства для *:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5162 msgid "Set material:"
5163 msgstr "Определить материал:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5166 msgid "Set solidity:"
5167 msgstr "Установить прочность:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5170 msgid "Non-solid"
5171 msgstr "Не твердый"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5174 msgid "Solid"
5175 msgstr "Твердый"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5178 msgid "Set physics:"
5179 msgstr "Установить физику:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5182 msgid "Static"
5183 msgstr "Статический"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5186 msgid "Movable"
5187 msgstr "Динамический"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5190 msgid "Physical"
5191 msgstr "Физика"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5194 msgid "Set scale:"
5195 msgstr "Установить размер:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5198 msgid "Set force:"
5199 msgstr "Сила:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5202 msgid "Claim *"
5203 msgstr "Взять *"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5206 msgid "* object info"
5207 msgstr "свойства объекта *"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5210 msgid "* mesh info"
5211 msgstr "свойство модели *"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5214 msgid "* attachment info"
5215 msgstr "* свойства прикрепления"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5218 msgid "Show help"
5219 msgstr "Показывать помощь"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5222 msgid "* is the object you are facing"
5223 msgstr "* это объект перед вами"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5226 msgid "Settings"
5227 msgstr "Настройки"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5231 msgid "Video"
5232 msgstr "Изображение"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5236 msgid "Effects"
5237 msgstr "Эффекты"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5241 msgid "Audio"
5242 msgstr "Звук"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5246 msgid "Game"
5247 msgstr "Игра"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5251 msgid "Input"
5252 msgstr "Ввод"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5256 msgid "User"
5257 msgstr "Пользователь"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5261 msgid "Misc"
5262 msgstr "Разное"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5265 msgid "Master:"
5266 msgstr "Главный:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5269 msgid "Music:"
5270 msgstr "Музыка:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5273 msgid "VOL^Ambient:"
5274 msgstr "Фоновые звуки:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5277 msgid "Info:"
5278 msgstr "Инфо:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5281 msgid "Items:"
5282 msgstr "Предметы:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5285 msgid "Pain:"
5286 msgstr "Боль:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5289 msgid "Player:"
5290 msgstr "Игрок:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5293 msgid "Shots:"
5294 msgstr "Выстрелы:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5297 msgid "Voice:"
5298 msgstr "Голос:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5301 msgid "Weapons:"
5302 msgstr "Оружие:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5305 msgid "New style sound attenuation"
5306 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5309 msgid "Mute sounds when not active"
5310 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5313 msgid "Frequency:"
5314 msgstr "Частота:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5317 msgid "8 kHz"
5318 msgstr "8 кГц"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5321 msgid "11.025 kHz"
5322 msgstr "11.025 кГц"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5325 msgid "16 kHz"
5326 msgstr "16 кГц"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5329 msgid "22.05 kHz"
5330 msgstr "22.05 кГц"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5333 msgid "24 kHz"
5334 msgstr "24 кГц"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5337 msgid "32 kHz"
5338 msgstr "32 кГц"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5341 msgid "44.1 kHz"
5342 msgstr "44.1 кГц"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5345 msgid "48 kHz"
5346 msgstr "48 кГц"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5349 msgid "Channels:"
5350 msgstr "Каналы:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5353 msgid "Mono"
5354 msgstr "Моно"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5357 msgid "Stereo"
5358 msgstr "Стерео"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5361 msgid "2.1"
5362 msgstr "2.1"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5365 msgid "4"
5366 msgstr "4"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5369 msgid "5"
5370 msgstr "5"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5373 msgid "5.1"
5374 msgstr "5.1"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5377 msgid "6.1"
5378 msgstr "6.1"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5381 msgid "7.1"
5382 msgstr "7.1"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5385 msgid "Swap stereo output channels"
5386 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5389 msgid "Headphone friendly mode"
5390 msgstr "Режим для наушников"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5393 msgid "Hit indication sound"
5394 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5397 msgid "Chat message sound"
5398 msgstr "Звук чата"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5401 msgid "Menu sounds"
5402 msgstr "Звуки меню"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5405 msgid "Time announcer:"
5406 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5409 msgid "WRN^Disabled"
5410 msgstr "Отключено"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5413 msgid "1 minute"
5414 msgstr "1 минуту"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5417 msgid "5 minutes"
5418 msgstr "5 минут"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5421 msgid "WRN^Both"
5422 msgstr "1 и 5 минут"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5425 msgid "Automatic taunts:"
5426 msgstr "Автоматические насмешки:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5429 msgid "Sometimes"
5430 msgstr "Редко"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5433 msgid "Often"
5434 msgstr "Часто"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5438 msgid "Always"
5439 msgstr "Всегда"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5442 msgid "Debug info about sounds"
5443 msgstr "Данные об отладке звука"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5446 msgid "Quality preset:"
5447 msgstr "Предустановки качества:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5450 msgid "PRE^OMG!"
5451 msgstr "Ужасное"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5454 msgid "PRE^Low"
5455 msgstr "Низкое"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5458 msgid "PRE^Medium"
5459 msgstr "Среднее"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5462 msgid "PRE^Normal"
5463 msgstr "Обычное"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5466 msgid "PRE^High"
5467 msgstr "Высокое"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5470 msgid "PRE^Ultra"
5471 msgstr "Сверх"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5474 msgid "PRE^Ultimate"
5475 msgstr "Предельное"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5478 msgid "Geometry detail:"
5479 msgstr "Детализация геометрии:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5482 msgid "DET^Lowest"
5483 msgstr "Нижайшая"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5486 msgid "DET^Low"
5487 msgstr "Низкая"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5490 msgid "DET^Normal"
5491 msgstr "Обычная"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5494 msgid "DET^Good"
5495 msgstr "Хорошая"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5498 msgid "DET^Best"
5499 msgstr "Лучшая"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5502 msgid "DET^Insane"
5503 msgstr "Высочайшая"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5506 msgid "Player detail:"
5507 msgstr "Детализация игроков:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5510 msgid "PDET^Low"
5511 msgstr "PDET^Низкий"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5514 msgid "PDET^Medium"
5515 msgstr "PDET^Средний"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5518 msgid "PDET^Normal"
5519 msgstr "PDET^Нормальный"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5522 msgid "PDET^Good"
5523 msgstr "PDET^Хороший"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5526 msgid "PDET^Best"
5527 msgstr "PDET^Лучший"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5530 msgid "Texture resolution:"
5531 msgstr "Разрешение текстур:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5534 msgid "RES^Leet"
5535 msgstr "Ужасное"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5538 msgid "RES^Lowest"
5539 msgstr "Нижайшее"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5542 msgid "RES^Very low"
5543 msgstr "Низкое"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5546 msgid "RES^Low"
5547 msgstr "Низкое"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5550 msgid "RES^Normal"
5551 msgstr "Обычное"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5554 msgid "RES^Good"
5555 msgstr "Хорошее"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5558 msgid "RES^Best"
5559 msgstr "Лучшее"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5564 msgid "Avoid lossy texture compression"
5565 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5568 msgid "Show surfaces"
5569 msgstr "Показывать поверхности"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5572 msgid "Use lightmaps"
5573 msgstr "Карты освещения"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5576 msgid "Deluxe mapping"
5577 msgstr "Особое качество"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5580 msgid "Gloss"
5581 msgstr "Блеск"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5584 msgid "Offset mapping"
5585 msgstr "Параллакс-маппинг"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5588 msgid "Relief mapping"
5589 msgstr "Рельефное текстурирование"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5592 msgid "Reflections:"
5593 msgstr "Отражения:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5596 msgid "Blurred"
5597 msgstr "Размытые"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5600 msgid "REFL^Good"
5601 msgstr "Хорошие"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5604 msgid "Sharp"
5605 msgstr "Резкие"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5608 msgid "Decals"
5609 msgstr "Декали"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5612 msgid "Decals on models"
5613 msgstr "Также на объектах"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5617 msgid "Distance:"
5618 msgstr "Дальность:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5621 msgid "Time:"
5622 msgstr "Время:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5625 msgid "Damage effects:"
5626 msgstr "Эффекты повреждений:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5631 msgid "Disabled"
5632 msgstr "Выключено"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5635 msgid "Skeletal"
5636 msgstr "Скелетные"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5640 msgid "All"
5641 msgstr "Все"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5644 msgid "No dynamic lighting"
5645 msgstr "Без динамического освещения"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5648 msgid "Fake corona lighting"
5649 msgstr "Освещение короны"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5652 msgid "Realtime dynamic lighting"
5653 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5657 msgid "Shadows"
5658 msgstr "Тени"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5661 msgid "Realtime world lighting"
5662 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5665 msgid "Use normal maps"
5666 msgstr "Использовать карты нормалей"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5669 msgid "Soft shadows"
5670 msgstr "Мягкие тени"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5673 msgid "Fade corona according to visibility"
5674 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5677 msgid "Bloom"
5678 msgstr "Свечение"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5681 msgid "Extra postprocessing effects"
5682 msgstr "Дополнительные эффекты"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5685 msgid "Motion blur:"
5686 msgstr "Размытие от движения:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5689 msgid "Particles"
5690 msgstr "Частицы"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5693 msgid "Spawnpoint effects"
5694 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5697 msgid "Quality:"
5698 msgstr "Качество:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5702 msgid "View"
5703 msgstr "Вид"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5707 msgid "Crosshair"
5708 msgstr "Прицел"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5712 msgid "HUD"
5713 msgstr "Игровой интерфейс (HUD)"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5717 msgid "Messages"
5718 msgstr "Сообщения"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5722 msgid "Weapons"
5723 msgstr "Оружие"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5726 msgid "Models"
5727 msgstr "Модели"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5730 msgid "No crosshair"
5731 msgstr "Без прицела"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5735 msgid "Per weapon"
5736 msgstr "Зависит от оружия"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5739 msgid "Crosshair size:"
5740 msgstr "Размер прицела:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5743 msgid "Crosshair alpha:"
5744 msgstr "Прозрачность:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5747 msgid "Crosshair color:"
5748 msgstr "Цвет прицела:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5751 msgid "By health"
5752 msgstr "По здоровью"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5755 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5756 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5759 msgid "Ring alpha:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5763 msgid "Enable center crosshair dot"
5764 msgstr "Точка в центре"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5767 msgid "Dot size:"
5768 msgstr "Размер точки:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5771 msgid "Dot alpha:"
5772 msgstr "Прозрачность точки:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5775 msgid "Dot color:"
5776 msgstr "Цвет точки:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5779 msgid "Use normal crosshair color"
5780 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5783 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5784 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5787 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5788 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5791 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5792 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5796 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5800 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5803 msgid "Fading speed:"
5804 msgstr "Скорость затухания"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5807 msgid "Side padding:"
5808 msgstr "Боковой отступ"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5811 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5812 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5815 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5819 msgid "Waypoints"
5820 msgstr "Ориентиры"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5823 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5828 msgid "Fontsize:"
5829 msgstr "Размер шрифта:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5832 msgid "Edge offset:"
5833 msgstr "Смещение краев:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5836 msgid "Fade when near the crosshair"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5840 msgid "Damage"
5841 msgstr "Урон"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5844 msgid "Overlay:"
5845 msgstr "Оверлей:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5848 msgid "Factor:"
5849 msgstr "Множитель:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5852 msgid "Fade rate:"
5853 msgstr "Время исчезновения:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5856 msgid "Player Names"
5857 msgstr "Имена игроков"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5860 msgid "Show names above players"
5861 msgstr "Показывать имена над игроками"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5864 msgid "Max distance:"
5865 msgstr "Макс. дальность:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5868 msgid "Decolorize:"
5869 msgstr "Обесцвечивание:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5872 msgid "Teamplay"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5876 msgid "Only when near crosshair"
5877 msgstr "Только в области прицела"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5880 msgid "Display health and armor"
5881 msgstr "Показывать здоровье и броню"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5884 msgid "Damage overlay:"
5885 msgstr "Индикатор урона:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5889 msgid "Enter HUD editor"
5890 msgstr "Войти в редактор HUD"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5893 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5894 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5897 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5898 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5901 msgid "HDCNFRM^Yes"
5902 msgstr "Да"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5905 msgid "HDCNFRM^No"
5906 msgstr "Нет"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5909 msgid "Frag Information"
5910 msgstr "Информация о фрагах"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5913 msgid "Display information about killing sprees"
5914 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5917 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5921 msgid "Show spree information in centerprints"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5925 msgid "Show spree information in death messages"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5929 msgid "Sprees in info messages:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5933 msgid "Target"
5934 msgstr "Цель"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5937 msgid "Attacker"
5938 msgstr "Атакующий"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5941 msgid "Both"
5942 msgstr "Оба"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5945 msgid "Print on a seperate line"
5946 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5949 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5953 msgid "Add frag location to death messages when available"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5957 msgid "Gamemode Settings"
5958 msgstr "Настройки режима игры"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5961 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5965 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5971 msgid "Other"
5972 msgstr "Другие"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5975 msgid "Display console messages in the top left corner"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5979 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5983 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5987 msgid "Powerup notifications"
5988 msgstr "Уведомления бонусов"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5991 msgid "Weapon centerprint notifications"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5995 msgid "Weapon info message notifications"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5999 msgid "Announcers"
6000 msgstr "Дикторы"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6003 msgid "Respawn countdown sounds"
6004 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6007 msgid "Killstreak sounds"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6011 msgid "Achievement sounds"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6015 msgid "Items"
6016 msgstr "Предметы"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6019 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6020 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6023 msgid "Unavailable alpha:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6027 msgid "Unavailable color:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6031 msgid "GHOITEMS^Black"
6032 msgstr "GHOITEMS^Чёрный"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6035 msgid "GHOITEMS^Dark"
6036 msgstr "GHOITEMS^Тёмный"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6039 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6043 msgid "GHOITEMS^Normal"
6044 msgstr "GHOITEMS^Нормальный"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6047 msgid "GHOITEMS^Blue"
6048 msgstr "GHOITEMS^Синий"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6052 msgid "Players"
6053 msgstr "Игроки"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6056 msgid "Force player models to mine"
6057 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6060 msgid "Force player colors to mine"
6061 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6064 msgid "Body fading:"
6065 msgstr "Затемнять убитых:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6068 msgid "Gibs:"
6069 msgstr "Ошмётки:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6072 msgid "GIBS^None"
6073 msgstr "Нет"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6076 msgid "GIBS^Few"
6077 msgstr "Мало"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6080 msgid "GIBS^Many"
6081 msgstr "Много"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6084 msgid "GIBS^Lots"
6085 msgstr "Тонны"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6088 msgid "1st person perspective"
6089 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6092 msgid "Slide to third person upon death"
6093 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6096 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6097 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6100 msgid "Smooth the view while crouching"
6101 msgstr "Плавное приседание"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6104 msgid "View waving while idle"
6105 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6108 msgid "View bobbing while walking around"
6109 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6112 msgid "3rd person perspective"
6113 msgstr "Вид от 3-его лица"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6116 msgid "Back distance"
6117 msgstr "Отдаление от спины"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6120 msgid "Up distance"
6121 msgstr "Высота"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6124 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6125 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6128 msgid "Field of view:"
6129 msgstr "Угол обзора:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6140 msgid "ZOOM^Instant"
6141 msgstr "Мгновенный"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6148 msgid "Velocity zoom"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6152 msgid "Forward movement only"
6153 msgstr "Движение только вперёд"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6156 msgid "VZOOM^Factor"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6160 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6164 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6168 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6172 msgid "Weapon Priority List"
6173 msgstr "Список приоритета оружия"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6176 msgid "Up"
6177 msgstr "Вверх"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6180 msgid "Down"
6181 msgstr "Вниз"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6184 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6185 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6188 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6192 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6193 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6196 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6200 msgid "Draw 1st person weapon model"
6201 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6204 msgid "Gun model swaying"
6205 msgstr "Инерция оружия"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6208 msgid "Gun model bobbing"
6209 msgstr "Оружие прыгает при движении"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6212 msgid "Key Bindings"
6213 msgstr "Привязки клавиш:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6216 msgid "Change key..."
6217 msgstr "Сменить кнопку..."
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6220 msgid "Edit..."
6221 msgstr "Изменить..."
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6224 msgid "Clear"
6225 msgstr "Очистить"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6228 msgid "Reset all"
6229 msgstr "Сбросить все"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6232 msgid "Mouse"
6233 msgstr "Мышь"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6236 msgid "Sensitivity:"
6237 msgstr "Чувствительность:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6240 msgid "Smooth aiming"
6241 msgstr "Плавное прицеливание"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6244 msgid "Invert aiming"
6245 msgstr "Обратить мышь"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6248 msgid "Use system mouse positioning"
6249 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6253 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6258 msgid "Disable system mouse acceleration"
6259 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6262 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6263 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6266 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6267 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6270 msgid "Jetpack on jump:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6274 msgid "Air only"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6280 msgid "Use joystick input"
6281 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6284 msgid "User defined key bind"
6285 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6288 msgid "Command when pressed:"
6289 msgstr "Команда при нажатии:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6292 msgid "Command when released:"
6293 msgstr "Команда при отжатии:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6296 msgid "Save"
6297 msgstr "Сохранение"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6300 msgid "Cancel"
6301 msgstr "Отмена"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6304 msgid "Network"
6305 msgstr "Сеть"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6308 msgid "Client UDP port:"
6309 msgstr "UDP порт клиента:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6312 msgid "Bandwidth:"
6313 msgstr "Ширина канала:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6316 msgid "56k"
6317 msgstr "56k"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6320 msgid "ISDN"
6321 msgstr "ISDN"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6324 msgid "Slow ADSL"
6325 msgstr "Медленный ADSL"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6328 msgid "Fast ADSL"
6329 msgstr "Быстрый ADSL"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6332 msgid "Broadband"
6333 msgstr "Широкополосное"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6336 msgid "Input packets/s:"
6337 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6340 msgid "Server queries/s:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6344 msgid "Downloads:"
6345 msgstr "Загрузки:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6348 msgid "Speed (kB/s):"
6349 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6352 msgid "Local latency:"
6353 msgstr "Местная задержка:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6356 msgid "Show netgraph"
6357 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6360 msgid "Client-side movement prediction"
6361 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6364 msgid "Movement error compensation"
6365 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6368 msgid "Use encryption (AES) when available"
6369 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6372 msgid "Framerate"
6373 msgstr "Частота кадров"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6376 msgid "Maximum:"
6377 msgstr "Максимум:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6380 msgid "MAXFPS^5 fps"
6381 msgstr "5 кадров/с"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6384 msgid "MAXFPS^10 fps"
6385 msgstr "10 кадров/с"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6388 msgid "MAXFPS^20 fps"
6389 msgstr "20 кадров/с"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6392 msgid "MAXFPS^30 fps"
6393 msgstr "30 кадров/с"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6396 msgid "MAXFPS^40 fps"
6397 msgstr "40 кадров/с"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6400 msgid "MAXFPS^50 fps"
6401 msgstr "50 кадров/с"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6404 msgid "MAXFPS^60 fps"
6405 msgstr "60 кадров/с"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6408 msgid "MAXFPS^70 fps"
6409 msgstr "70 кадров/с"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6412 msgid "MAXFPS^100 fps"
6413 msgstr "100 кадров/с"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6416 msgid "MAXFPS^125 fps"
6417 msgstr "125 кадров/с"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6420 msgid "MAXFPS^200 fps"
6421 msgstr "200 кадров/с"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6424 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6425 msgstr "Неограниченно"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6428 msgid "Target:"
6429 msgstr "Цель:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6432 msgid "TRGT^Disabled"
6433 msgstr "Отключено"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6436 msgid "TRGT^30 fps"
6437 msgstr "30 кадров/с"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6440 msgid "TRGT^40 fps"
6441 msgstr "40 кадров/с"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6444 msgid "TRGT^50 fps"
6445 msgstr "50 кадров/с"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6448 msgid "TRGT^60 fps"
6449 msgstr "60 кадров/с"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6452 msgid "TRGT^100 fps"
6453 msgstr "100 кадров/с"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6456 msgid "TRGT^125 fps"
6457 msgstr "125 кадров/с"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6460 msgid "TRGT^200 fps"
6461 msgstr "200 кадров/с"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6464 msgid "Idle limit:"
6465 msgstr "Предел неактивности:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6468 msgid "IDLFPS^10 fps"
6469 msgstr "10 кадров/с"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6472 msgid "IDLFPS^20 fps"
6473 msgstr "20 кадров/с"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6476 msgid "IDLFPS^30 fps"
6477 msgstr "30 кадров/с"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6480 msgid "IDLFPS^60 fps"
6481 msgstr "60 кадров/с"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6484 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6485 msgstr "Неограниченно"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6488 msgid "Save processing time for other apps"
6489 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6492 msgid "Show frames per second"
6493 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6496 msgid "Menu tooltips:"
6497 msgstr "Подсказки в меню:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6500 msgid "TLTIP^Disabled"
6501 msgstr "Отключены"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6504 msgid "TLTIP^Standard"
6505 msgstr "Стандартные"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6508 msgid "TLTIP^Advanced"
6509 msgstr "Расширенные"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6512 msgid "Show current date and time"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6516 msgid "Enable developer mode"
6517 msgstr "Включить режим разработчика"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6520 msgid "Advanced settings..."
6521 msgstr "Доп. настройки..."
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6525 msgid "Factory reset"
6526 msgstr "Полный сброс"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6529 msgid "Advanced settings"
6530 msgstr "Доп. настройки"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6533 msgid "Cvar filter:"
6534 msgstr "Фильтр cvar:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6537 msgid "Setting:"
6538 msgstr "Настройка:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6541 msgid "Type:"
6542 msgstr "Вид:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6545 msgid "Value:"
6546 msgstr "Значение:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6549 msgid "Description:"
6550 msgstr "Описание:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6553 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6557 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6561 msgid "Menu Skins"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6565 msgid "Set skin"
6566 msgstr "Выбрать тему"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6569 msgid "Text Language"
6570 msgstr "Язык текста"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6573 msgid "Set language"
6574 msgstr "Выбрать язык"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6577 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6578 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6581 msgid "Warning"
6582 msgstr "Внимание"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6585 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6586 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6589 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6590 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6593 msgid "Disconnect now"
6594 msgstr "Сейчас отключен"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6597 msgid "Switch language"
6598 msgstr "Переключить язык"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6601 msgid "Resolution:"
6602 msgstr "Разрешение:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6605 msgid "Font/UI size:"
6606 msgstr "Размера шрифта/UI:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6609 msgid "SZ^Unreadable"
6610 msgstr "Нечитаемый"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6613 msgid "SZ^Tiny"
6614 msgstr "Крошечный"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6617 msgid "SZ^Little"
6618 msgstr "Маленький"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6621 msgid "SZ^Small"
6622 msgstr "Небольшой"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6625 msgid "SZ^Medium"
6626 msgstr "Средний"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6629 msgid "SZ^Large"
6630 msgstr "Большой"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6633 msgid "SZ^Huge"
6634 msgstr "Огромный"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6637 msgid "SZ^Gigantic"
6638 msgstr "Гигантский"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6641 msgid "SZ^Colossal"
6642 msgstr "Колоссальный"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6645 msgid "Color depth:"
6646 msgstr "Глубина цвета:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6649 msgid "16bit"
6650 msgstr "16 бит"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6653 msgid "32bit"
6654 msgstr "32 бита"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6657 msgid "Full screen"
6658 msgstr "На весь экран"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6661 msgid "Vertical Synchronization"
6662 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6665 msgid "Flip view horizontally"
6666 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6669 msgid "Anisotropy:"
6670 msgstr "Анизотропия:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6673 msgid "ANISO^Disabled"
6674 msgstr "Отключена"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6678 msgid "2x"
6679 msgstr "2x"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6683 msgid "4x"
6684 msgstr "4x"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6687 msgid "8x"
6688 msgstr "8x"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6691 msgid "16x"
6692 msgstr "16x"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6695 msgid "Antialiasing:"
6696 msgstr "Сглаживание:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6699 msgid "AA^Disabled"
6700 msgstr "Отключено"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6703 msgid "High-quality frame buffer"
6704 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6707 msgid "Depth first:"
6708 msgstr "Сперва глубина:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6711 msgid "DF^Disabled"
6712 msgstr "Отключено"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6715 msgid "DF^World"
6716 msgstr "Мир"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6719 msgid "DF^All"
6720 msgstr "Всё"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6723 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6724 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6727 msgid "VBO^Off"
6728 msgstr "Отключено"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6731 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6732 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6735 msgid "Vertices"
6736 msgstr "Вершины"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6739 msgid "Vertices and Triangles"
6740 msgstr "Вершины и треугольники"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6743 msgid "Brightness:"
6744 msgstr "Яркость:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6747 msgid "Contrast:"
6748 msgstr "Контраст:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6751 msgid "Gamma:"
6752 msgstr "Гамма:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6755 msgid "Contrast boost:"
6756 msgstr "Усиление контраста:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6759 msgid "Saturation:"
6760 msgstr "Насыщенность:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6763 msgid "LIT^Ambient:"
6764 msgstr "Общее освещение:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6767 msgid "Intensity:"
6768 msgstr "Мощность:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6771 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6772 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6775 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6776 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6779 msgid "Use GLSL to handle color control"
6780 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6783 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6784 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6787 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6788 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6791 msgid "Singleplayer"
6792 msgstr "Одиночная игра"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6795 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6796 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6799 msgid "???"
6800 msgstr "???"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6803 msgid "Campaign Difficulty:"
6804 msgstr "Уровень сложности:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6807 msgid "CSKL^Easy"
6808 msgstr "Легкий"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6811 msgid "CSKL^Medium"
6812 msgstr "Средний"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6815 msgid "CSKL^Hard"
6816 msgstr "Тяжёлый"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6819 msgid "Start Singleplayer!"
6820 msgstr "Начать одиночную игру!"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6823 msgid "Winner"
6824 msgstr "Победитель"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6827 msgid "Team Selection"
6828 msgstr "Выбор команды"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6831 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6832 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6835 msgid "red"
6836 msgstr "красная"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6839 msgid "blue"
6840 msgstr "синяя"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6843 msgid "yellow"
6844 msgstr "жёлтая"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6847 msgid "pink"
6848 msgstr "розовая"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6851 msgid "spectate"
6852 msgstr "наблюдать"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6855 msgid "teamplay"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6859 msgid "free for all"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6863 msgid "Do not press this button again!"
6864 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6867 msgid ""
6868 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6869 msgstr ""
6870 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6871 "случалось.\n"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6874 #, c-format
6875 msgid "%s's Xonotic Server"
6876 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6879 msgid ""
6880 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6881 "again.\n"
6882 msgstr ""
6883 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6884 "случалось.\n"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6887 msgid "spectator"
6888 msgstr "наблюдатель"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6891 msgid "<no model found>"
6892 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6895 msgid "SLCAT^Favorites"
6896 msgstr "Избранное"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6899 msgid "SLCAT^Recommended"
6900 msgstr "Рекомендуемое"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6903 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6904 msgstr "Обычные сервера"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6907 msgid "SLCAT^Servers"
6908 msgstr "Сервера"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6911 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6912 msgstr "Спортивный Режим"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6915 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6916 msgstr "Модифицированные Сервера"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6919 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6920 msgstr "Режим Overkill"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6923 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6927 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6928 msgstr "Режим Defrag"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6931 msgid "Favorite"
6932 msgstr "Избранный"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6935 msgid "Ping"
6936 msgstr "Пинг"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6939 msgid "Host name"
6940 msgstr "Имя сервера"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6943 msgid "Map"
6944 msgstr "Карта"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6947 msgid "Type"
6948 msgstr "Вид"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6951 msgid "<TITLE>"
6952 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6955 msgid "<AUTHOR>"
6956 msgstr "<АВТОР>"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6959 msgid "VOL^MAX"
6960 msgstr "Максимум"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6963 msgid "VOL^OFF"
6964 msgstr "Отключено"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6967 #, c-format
6968 msgid "%s dB"
6969 msgstr "%s дБ"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6972 msgid "PART^OMG"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6976 msgid "PART^Low"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6980 msgid "PART^Medium"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6985 msgid "PART^Normal"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6989 msgid "PART^High"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6993 msgid "PART^Ultra"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6997 msgid "PART^Ultimate"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7001 #, c-format
7002 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7003 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7006 #, c-format
7007 msgid "%dx%d"
7008 msgstr "%dx%d"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7011 msgid "PART^Slow"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7015 msgid "PART^Fast"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7019 msgid "PART^Instant"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7023 msgid "January"
7024 msgstr "Январь"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7027 msgid "February"
7028 msgstr "Февраль"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7031 msgid "March"
7032 msgstr "Март"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7035 msgid "April"
7036 msgstr "Апрель"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7039 msgid "May"
7040 msgstr "Май"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7043 msgid "June"
7044 msgstr "Июнь"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7047 msgid "July"
7048 msgstr "Июль"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7051 msgid "August"
7052 msgstr "Август"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7055 msgid "September"
7056 msgstr "Сентябрь"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7059 msgid "October"
7060 msgstr "Октябрь"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7063 msgid "November"
7064 msgstr "Ноябрь"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7067 msgid "December"
7068 msgstr "Декабрь"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7071 msgid "Joined:"
7072 msgstr "Присоединился:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7075 msgid "Last_Seen:"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7079 msgid "Time_Played:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7083 msgid "Favorite_Map:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7087 #, c-format
7088 msgid "%s_Matches:"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7092 #, c-format
7093 msgid "%s_ELO:"
7094 msgstr "%s_ЭЛО:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7097 #, c-format
7098 msgid "%s_Rank:"
7099 msgstr "%s_Ранг:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7102 #, c-format
7103 msgid "%s_Percentile:"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7107 #, c-format
7108 msgid "%s_Favorite_Map:"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7112 #, c-format
7113 msgid "%d (unranked)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Update can be downloaded at:\n"
7120 "%s\n"
7121 msgstr ""
7122 "Обновление может быть загружено с:\n"
7123 "%s\n"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7127 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7130 #, c-format
7131 msgid "^1%s TEST BUILD"
7132 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7135 #, c-format
7136 msgid "Update to %s now!"
7137 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7140 msgid ""
7141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7142 "^1Expect visual problems.\n"
7143 msgstr ""
7144 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7145 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7148 msgid "Use default"
7149 msgstr "По умолчанию"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7152 msgid "Team Color:"
7153 msgstr "Цвет команды:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7156 msgid "Enable panel"
7157 msgstr "Включить панель"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7160 #, c-format
7161 msgid "%s (mutator weapon)"
7162 msgstr "%s (оружие из мутатора)"