]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-01-04 23:45+0000\n"
23 "Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Промежуточное %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Промежуточное 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^убийства"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^время"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^захватов"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^время захвата"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^смерти"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^урон"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^уронпол"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^потери"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^ошибок"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^фнубийства"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^голы"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^нкубийства"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^уб/см"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^уб/см"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^уб/см"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^убийства"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "SCO^круги"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "SCO^жизни"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "SCO^поражений"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "SCO^имя"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "SCO^сум"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "SCO^ник"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "SCO^целей"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "SCO^поднятия"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "SCO^пинг"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "потери"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "SCO^толчков"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "SCO^ранг"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "SCO^возвраты"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "SCO^возрождения"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "SCO^счёт"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "SCO^суициды"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "SCO^подборов"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "SCO^тиков"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Применение:"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
734 "отредактировать"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
747 msgstr "Имя игрока"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "Ping time"
751 msgstr "Время пинга"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "Packet loss"
755 msgstr "Потеря пакета"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "Player ELO"
759 msgstr "ЭЛО игрока"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "Player FPS"
763 msgstr "FPS игрока"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
803 msgstr ""
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
811 "были подобраны"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцев"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Ранг игрока"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Общий счёт"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
898 msgid ""
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
901 msgstr ""
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
911 msgid ""
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
914 msgstr ""
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
919 msgid ""
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
922 msgstr ""
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
924 "кроме DM."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
935 msgid "N/A"
936 msgstr "Н/Д"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика карты:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Rankings"
961 msgstr "Рейтинг"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
965 msgid "Scoreboard"
966 msgstr "Таблица результатов"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
969 #, c-format
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
974 #, c-format
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
979 #, c-format
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Зрители"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
984 #, c-format
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
990 #, c-format
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
996 msgid " or"
997 msgstr " или"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1001 #, c-format
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1017 msgstr "SCO^побит"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "РАЗМИНКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1071 msgid "Yes"
1072 msgstr "Да"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1081 msgid "No"
1082 msgstr "Нет"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1085 msgid "Out of ammo"
1086 msgstr "Нет патронов"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1089 msgid "Don't have"
1090 msgstr "Отсутствует"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1093 msgid "Unavailable"
1094 msgstr "Недоступен"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1097 msgid " qu/s"
1098 msgstr "юнит/с"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1101 msgid " m/s"
1102 msgstr "м/с"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1105 msgid " km/h"
1106 msgstr "км/ч"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1109 msgid " mph"
1110 msgstr "миль/ч"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1113 msgid " knots"
1114 msgstr "узлы"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1117 #, c-format
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1122 msgid " (1 vote)"
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1126 #, c-format
1127 msgid " (%d votes)"
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1131 msgid "Don't care"
1132 msgstr "Всё равно"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1143 #, c-format
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Секунд осталось: %d"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1149 msgstr ""
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1159
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1163
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1165 msgid "Nade timer"
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1175
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1183
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1189 msgid "bullets"
1190 msgstr "пули"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1193 msgid "cells"
1194 msgstr "заряды"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1197 msgid "plasma"
1198 msgstr "плазма"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1201 msgid "rockets"
1202 msgstr "ракеты"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1205 msgid "shells"
1206 msgstr "патроны"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1209 msgid "Small armor"
1210 msgstr "Малая броня"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1217 msgid "Big armor"
1218 msgstr "Большая броня"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1221 msgid "Mega armor"
1222 msgstr "Мега-броня"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1233 msgid "Big health"
1234 msgstr "Большая аптечка"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1237 msgid "Mega health"
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1243 msgid "Jetpack"
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1247 msgid "fuel"
1248 msgstr "топливо"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1255 msgid "Fuel regen"
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1259 msgid "Strength"
1260 msgstr "Сила"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1263 msgid "Shield"
1264 msgstr "Щит"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1267 #, no-c-format
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgid "Frag limit:"
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1283 msgid "Deathmatch"
1284 msgstr "Смертельный матч"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1299 msgid "Lives:"
1300 msgstr "Жизни:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1303 msgid "Race"
1304 msgstr "Гонка"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1311 msgid "Laps:"
1312 msgstr "Круги:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1315 msgid "Race CTS"
1316 msgstr "Гонка CTS"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1347 msgid ""
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1350 msgstr ""
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "Арена кланов"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1375 msgid "Domination"
1376 msgstr "Доминация"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1383 msgid "Key Hunt"
1384 msgstr "Охота за ключами"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Штурм"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Натиск"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Нексбол"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Цели:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1422 msgid "Freeze Tag"
1423 msgstr "Морозные салочки"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1426 msgid ""
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1429 msgstr ""
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1438 msgid "Keepaway"
1439 msgstr "Прятки"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1442 msgid "Invasion"
1443 msgstr "Вторжение"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Дуэль"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1459 msgstr "Ваш ход"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1463 msgid "Quit"
1464 msgstr "Выход"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Пригласить"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgid "Exit Menu"
1476 msgstr "Выйти из меню"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1480 msgid "Create"
1481 msgstr "Создать"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1484 msgid "Join"
1485 msgstr "Присоединиться"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1488 msgid "Minigames"
1489 msgstr "Мини-игры"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1512 msgid "Next Level"
1513 msgstr "Следующий уровень"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1516 msgid "Restart"
1517 msgstr "Перезапустить"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1520 msgid "Editor"
1521 msgstr "Редактор"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1525 msgid "Save"
1526 msgstr "Сохранение"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1531 msgid "Draw"
1532 msgstr "Ничья"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1541 msgid "You win!"
1542 msgstr "Вы победили!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1559 msgid ""
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1561 msgstr ""
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1563 "округе"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1575 msgid "AI"
1576 msgstr "Бот"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgid "Start Match"
1584 msgstr "Начать матч"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid ""
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 msgstr ""
1600 "Вы проиграли!\n"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid ""
1606 "You win!\n"
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1608 msgstr ""
1609 "Вы победили!\n"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1624 msgid "Next Match"
1625 msgstr "Следующий матч"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1650 msgid "Mage"
1651 msgstr "Маг"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1654 msgid "Mage spike"
1655 msgstr "Маг-шип"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1659 msgid "Shambler"
1660 msgstr "Шамблер"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1664 msgid "Spider"
1665 msgstr "Паук"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1673 msgid "Wyvern"
1674 msgstr "Виверн"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1682 msgid "Zombie"
1683 msgstr "Зомби"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1686 msgid "Ammo"
1687 msgstr "Патроны"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1690 msgid "Resistance"
1691 msgstr "Сопротивление"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1696 msgid "Speed"
1697 msgstr "Скорость"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1700 msgid "Medic"
1701 msgstr "Медик"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1704 msgid "Bash"
1705 msgstr "Удар"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1710 msgid "Vampire"
1711 msgstr "Вампиризм"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1714 msgid "Disability"
1715 msgstr "Бессилие"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1718 msgid "Vengeance"
1719 msgstr "Месть"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1722 msgid "Jump"
1723 msgstr "Прыжок"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1726 msgid "Invisible"
1727 msgstr "Невидимый"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1730 msgid "Inferno"
1731 msgstr "Инферно"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1734 msgid "Swapper"
1735 msgstr "Сваппер"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1738 msgid "Magnet"
1739 msgstr "Магнит"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1742 msgid "Luck"
1743 msgstr "Удача"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1746 msgid "Flight"
1747 msgstr "Полёт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1750 msgid "Buff"
1751 msgstr "Бонус"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1754 msgid "Damage text"
1755 msgstr "Цифры урона"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1774 msgid "Lifetime:"
1775 msgstr "Время показа:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1784 msgid "Color:"
1785 msgstr "Цвет:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1797 msgid "Extra life"
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1810 msgid "Ice grenade"
1811 msgstr "Ледяная граната"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1838 msgid "Grenade"
1839 msgstr "Граната"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Оверкилл Некс"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1862 msgid "Waypoint"
1863 msgstr "Точка маршрута"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1866 msgid "Help me!"
1867 msgstr "Помогите!"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1870 msgid "Here"
1871 msgstr "Здесь"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1874 msgid "DANGER"
1875 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1878 msgid "Frozen!"
1879 msgstr "Заморожен!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1882 msgid "Item"
1883 msgstr "Предмет"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1886 msgid "Checkpoint"
1887 msgstr "Контрольная точка"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 msgid "Finish"
1892 msgstr "Финиш"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Старт"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1901 msgid "Defend"
1902 msgstr "Защитить"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1905 msgid "Destroy"
1906 msgstr "Уничтожить"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1909 msgid "Push"
1910 msgstr "Нажать"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Флагоносец"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1925 msgid "White base"
1926 msgstr "Белая база"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1929 msgid "Red base"
1930 msgstr "Красная база"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1933 msgid "Blue base"
1934 msgstr "Синяя база"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1937 msgid "Yellow base"
1938 msgstr "Жёлтая база"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1941 msgid "Pink base"
1942 msgstr "Розовая база"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1960 msgid "Dropped key"
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1968 msgid "Key carrier"
1969 msgstr "Носитель ключа"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1972 msgid "Run here"
1973 msgstr "Бегите сюда"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1977 msgid "Ball"
1978 msgstr "Мяч"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1985 msgid "Goal"
1986 msgstr "Цель"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1990 msgid "Generator"
1991 msgstr "Генератор"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1994 msgid "Weapon"
1995 msgstr "Оружия"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1998 msgid "Monster"
1999 msgstr "Монстр"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2002 msgid "Vehicle"
2003 msgstr "Транспорт"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2006 msgid "Intruder!"
2007 msgstr "Захватчик!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2010 msgid "Tagged"
2011 msgstr "Отмечен"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2014 #, c-format
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "Требуется помощь %s!"
2017
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2057 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2084 msgid ""
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr ""
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу автоматически"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2108 "вернулся на базу автоматически"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 #, c-format
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 msgstr ""
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2158 "восстановлены"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2315 "%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2644 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2659 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2664 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2669 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2674 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2678 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2679 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2685 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2689 msgid "^BGRound tied"
2690 msgstr "^BGНичья"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2694 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2695 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2700 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2705 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2714 #, c-format
2715 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2716 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2722 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2732 #, c-format
2733 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2734 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2740 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2746 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2750 #, c-format
2751 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2752 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2756 #, c-format
2757 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2758 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2763 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 connected"
2768 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2773 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2778 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2784 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2790 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2795 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2810 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2825 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2830 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2833 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2834 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2838 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2843 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2846 #, c-format
2847 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2848 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2851 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2852 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2855 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2856 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2861 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2866 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2871 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2876 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2886 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2889 msgid ""
2890 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2891 "spectators aren't allowed at the moment."
2892 msgstr ""
2893 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2894 "допускаются на данный момент."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2899 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2904 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2909 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2914 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2924 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2929 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2940 "and will be lost."
2941 msgstr ""
2942 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2943 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2949 "lost."
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2952 "потому будет потерян."
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2963 "(^F1%s^F4)"
2964 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2967 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2968 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2974 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2975 msgstr ""
2976 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2977 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2982 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2985 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2986 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2989 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2990 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2996 "^F2Xonotic %s"
2997 msgstr ""
2998 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2999 "^F2Xonotic %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3005 msgstr ""
3006 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3013 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3014 msgstr ""
3015 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3016 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3017 "^BG!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3020 #, c-format
3021 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3022 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3033 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3165 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3181 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3196 msgstr ""
3197 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3198 "%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3242 "%s%s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3297 "%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3342 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3355 msgid "^F4You are now alone!"
3356 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3359 msgid "^BGYou are attacking!"
3360 msgstr "^BGВы атакуете!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3363 msgid "^BGYou are defending!"
3364 msgstr "^BGВы защищаете!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3369 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3372 msgid "^F4Begin!"
3373 msgstr "^F4Начали!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3376 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3377 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3380 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3381 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3384 msgid "^F4Round cannot start"
3385 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3388 msgid "^F2Don't camp!"
3389 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3392 msgid ""
3393 "^BGYou are now free.\n"
3394 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3395 "^BGif you think you will succeed."
3396 msgstr ""
3397 "^BGОграничения сняты.\n"
3398 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3399 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3402 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3403 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3406 msgid ""
3407 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3408 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3409 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3410 msgstr ""
3411 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3412 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3413 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3416 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3420 msgid "^BGYou captured the flag!"
3421 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3426 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3441 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3446 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3451 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3456 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3461 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3466 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3469 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3470 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3473 msgid "^BGYou got the flag!"
3474 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3479 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3484 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3489 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3519 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3534 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3537 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3538 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3541 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3545 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3546 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3549 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3550 msgstr ""
3551 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3554 #, c-format
3555 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3556 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3561 #, c-format
3562 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3563 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3568 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3578 #, c-format
3579 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3580 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3600 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3605 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3615 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3620 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3623 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3624 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3630 "You are now on: %s"
3631 msgstr ""
3632 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3633 "Теперь вы в: %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3636 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3637 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3640 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3641 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3644 msgid "^K1Die camper!"
3645 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3648 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3649 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3652 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3653 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1You were %s"
3658 msgstr "^K1Вы были %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3661 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3662 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3665 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3666 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3669 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3670 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3673 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3674 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3677 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3678 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3681 msgid "^K1You need to be more careful!"
3682 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3685 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3686 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3689 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3690 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3693 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3694 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3697 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3698 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3701 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3702 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3705 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3706 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3709 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3710 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3713 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3714 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3717 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3718 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3721 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3722 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3725 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3726 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3729 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3730 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3733 msgid "^K1You need to preserve your health"
3734 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3737 msgid "^K1You became a shooting star!"
3738 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3741 msgid "^K1You melted away in slime!"
3742 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3745 msgid "^K1You committed suicide!"
3746 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3749 msgid "^K1You ended it all!"
3750 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3753 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3754 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou are now on: %s"
3759 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3762 msgid "^K1You died in an accident!"
3763 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3766 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3767 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3770 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3771 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3774 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3775 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3778 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3779 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3782 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3783 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3786 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3787 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3791 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3794 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3795 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3798 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3799 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3803 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3806 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3807 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3810 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3811 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3814 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3815 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3818 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3819 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3822 msgid "^K1Watch your step!"
3823 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3833 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3843 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3846 msgid ""
3847 "^K1Stop idling!\n"
3848 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3849 msgstr ""
3850 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3851 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3856 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3861 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3864 msgid "^BGDoor unlocked!"
3865 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3868 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3869 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3874 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3877 msgid "^K3You revived yourself"
3878 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3883 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3888 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3891 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3892 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3895 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3896 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3899 msgid "^K1You froze yourself"
3900 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3903 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3904 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1A %s has arrived!"
3909 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3912 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3913 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3916 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3917 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3920 msgid ""
3921 "^K1No spawnpoints available!\n"
3922 "Hope your team can fix it..."
3923 msgstr ""
3924 "^K1Вас негде возродить!\n"
3925 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3928 msgid ""
3929 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3930 "The player limit reached maximum capacity."
3931 msgstr ""
3932 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3933 "Превышено максимальное количество игроков."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3936 msgid "^BGYou picked up the ball"
3937 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3940 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3941 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3944 msgid ""
3945 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3946 "Help the key carriers to meet!"
3947 msgstr ""
3948 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3949 "Теперь вам нужно встретиться!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3952 msgid ""
3953 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3954 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3955 msgstr ""
3956 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3957 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3960 msgid ""
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3963 msgstr ""
3964 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3965 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3968 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3969 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3972 msgid "^BGScanning frequency range..."
3973 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3976 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3977 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3980 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3981 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^BGWaiting for players to join...\n"
3987 "Need active players for: %s"
3988 msgstr ""
3989 "^BGОжидание игроков...\n"
3990 "Активные игроки необходимы для: %s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3995 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3998 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3999 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4002 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4003 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4006 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4007 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4010 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4011 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4014 #, c-format
4015 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4016 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4022 "Next weapon: ^F1%s"
4023 msgstr ""
4024 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4025 "Следующее оружие: ^F1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4028 #, c-format
4029 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4030 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4035 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4038 #, c-format
4039 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4040 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4043 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4044 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4047 msgid ""
4048 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4049 "^F2Capture some control points to unshield it"
4050 msgstr ""
4051 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4052 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4055 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4056 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4059 msgid ""
4060 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4061 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4062 msgstr ""
4063 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4064 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4069 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4074 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4077 msgid ""
4078 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4079 "Keep fragging until we have a winner!"
4080 msgstr ""
4081 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4082 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4085 msgid ""
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "Keep scoring until we have a winner!"
4088 msgstr ""
4089 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4090 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4093 msgid ""
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "\n"
4096 "Generators are now decaying.\n"
4097 "The more control points your team holds,\n"
4098 "the faster the enemy generator decays"
4099 msgstr ""
4100 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4101 "\n"
4102 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4103 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4104 "тем быстрее распадается генератор противника"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4111 msgstr ""
4112 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4113 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4116 msgid "^K1In^BG-portal created"
4117 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4120 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4121 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4124 msgid "^F1Portal creation failed"
4125 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4128 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4129 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4132 msgid "^F2Strength has worn off"
4133 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4136 msgid "^F2Shield surrounds you"
4137 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4140 msgid "^F2Shield has worn off"
4141 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4144 msgid "^F2You are on speed"
4145 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4148 msgid "^F2Speed has worn off"
4149 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4152 msgid "^F2You are invisible"
4153 msgstr "^F2Вы невидимы"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4156 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4157 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4160 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4161 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4164 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4165 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4168 msgid "^BGSequence completed!"
4169 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4172 msgid "^BGThere are more to go..."
4173 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4178 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4181 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4182 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4185 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4186 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4189 msgid "^F2You now have a superweapon"
4190 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4193 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4194 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4197 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4198 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4201 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4202 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4205 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4206 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4209 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4210 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4213 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4214 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4217 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4218 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4223 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4228 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4233 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4236 msgid ""
4237 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4238 "^F4Stop them!"
4239 msgstr ""
4240 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4241 "^F4Остановите его!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4244 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4245 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4248 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4249 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4252 #, c-format
4253 msgid " (near %s)"
4254 msgstr " (возле %s)"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4257 msgid "primary"
4258 msgstr "основной"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4261 msgid "secondary"
4262 msgstr "альтернативный"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4265 msgid "point"
4266 msgstr "очко"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4269 msgid "points"
4270 msgstr "очки"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4273 msgid "drop flag"
4274 msgstr "сбросить флаг"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4277 msgid "throw nade"
4278 msgstr "бросить гранату"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4288 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4291 msgid "TRIPLE FRAG! "
4292 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4305 msgid "RAGE! "
4306 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4319 msgid "MASSACRE! "
4320 msgstr "РЕЗНЯ! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4333 msgid "MAYHEM! "
4334 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4347 msgid "BERSERKER! "
4348 msgstr "БЕРСЕРК! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4361 msgid "CARNAGE! "
4362 msgstr "БОЙНЯ! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 msgid "ARMAGEDDON! "
4376 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4381 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4384 #, c-format
4385 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4386 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "(^F4Dead^BG)%s"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4407 #, c-format
4408 msgid "%d score spree! "
4409 msgstr "%d очков подряд! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4412 #, c-format
4413 msgid "%d frag spree! "
4414 msgstr "%d убийств подряд! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4417 msgid "First blood! "
4418 msgstr "Первая кровь! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4421 msgid "First score! "
4422 msgstr "Первое очко! "
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4425 msgid "First casualty! "
4426 msgstr "Первая смерть! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4429 msgid "First victim! "
4430 msgstr "Первая жертва! "
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4453 #, c-format
4454 msgid ", ending their %d frag spree"
4455 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4458 #, c-format
4459 msgid ", ending their %d score spree"
4460 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4463 #, c-format
4464 msgid ", losing their %d frag spree"
4465 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4468 #, c-format
4469 msgid ", losing their %d score spree"
4470 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4473 #, c-format
4474 msgid " with %d %s"
4475 msgstr " с %d %s"
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4478 msgid "TEAM^Red"
4479 msgstr "TEAM^Красные"
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4482 msgid "TEAM^Blue"
4483 msgstr "TEAM^Синие"
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4486 msgid "TEAM^Yellow"
4487 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4490 msgid "TEAM^Pink"
4491 msgstr "TEAM^Розовые"
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4494 msgid "Team"
4495 msgstr "Команда"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4498 msgid "Neutral"
4499 msgstr "Нейтральная"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4502 msgid "KEY^Red"
4503 msgstr "KEY^Красный"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4506 msgid "KEY^Blue"
4507 msgstr "KEY^Синий"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4510 msgid "KEY^Yellow"
4511 msgstr "KEY^Жёлтый"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4514 msgid "KEY^Pink"
4515 msgstr "KEY^Розовый"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4518 msgid "FLAG^Red"
4519 msgstr "FLAG^Красный"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4522 msgid "FLAG^Blue"
4523 msgstr "FLAG^Синий"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4526 msgid "FLAG^Yellow"
4527 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4530 msgid "FLAG^Pink"
4531 msgstr "FLAG^Розовый"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4534 msgid "GENERATOR^Red"
4535 msgstr "GENERATOR^Красный"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4538 msgid "GENERATOR^Blue"
4539 msgstr "GENERATOR^Синий"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4542 msgid "GENERATOR^Yellow"
4543 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4546 msgid "GENERATOR^Pink"
4547 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4550 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4551 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4554 #, c-format
4555 msgid "%s under attack!"
4556 msgstr "%s под огнём!"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4559 msgid "Turret"
4560 msgstr "Турель"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4563 msgid "eWheel Turret"
4564 msgstr "Турель еМобиля"
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4567 msgid "eWheel"
4568 msgstr "еМобиль"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4571 msgid "FLAC Cannon"
4572 msgstr "Зенитная Пушка"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4575 msgid "FLAC"
4576 msgstr "Зенитка"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4579 msgid "Fusion Reactor"
4580 msgstr "Термоядерный Реактор"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4583 msgid "Hellion Missile Turret"
4584 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4587 msgid "Hellion"
4588 msgstr "Хулиган"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4591 msgid "Hunter-Killer Turret"
4592 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4595 msgid "Hunter-Killer"
4596 msgstr "Охотник-убийца"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4599 msgid "Machinegun Turret"
4600 msgstr "Пулемётная башня"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4603 msgid "Machinegun"
4604 msgstr "Пулемёт"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4607 msgid "MLRS Turret"
4608 msgstr "Турель РСЗО"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4611 msgid "MLRS"
4612 msgstr "РСЗО"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4615 msgid "Phaser Cannon"
4616 msgstr "Фазерная пушка"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4619 msgid "Phaser"
4620 msgstr "Фазер"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4623 msgid "Plasma Cannon"
4624 msgstr "Плазменная пушка"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4627 msgid "Dual plasma"
4628 msgstr "Двойная плазма"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4631 msgid "Dual Plasma Cannon"
4632 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4635 msgid "Plasma"
4636 msgstr "Плазма"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4640 msgid "Tesla Coil"
4641 msgstr "Катушка Теслы"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4644 msgid "Walker Turret"
4645 msgstr "Турель Ходуна"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4648 msgid "Walker"
4649 msgstr "Ходун"
4650
4651 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4652 #, c-format
4653 msgid "Press %s"
4654 msgstr "Нажмите %s"
4655
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4657 msgid "No right gunner!"
4658 msgstr "Нет наводчика справа!"
4659
4660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4661 msgid "No left gunner!"
4662 msgstr "Нет наводчика слева!"
4663
4664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4665 msgid "Bumblebee"
4666 msgstr "Шмель"
4667
4668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4669 msgid "Racer"
4670 msgstr "Гонщик"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4673 msgid "Racer cannon"
4674 msgstr "Пушка Гонщика"
4675
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4677 msgid "Raptor"
4678 msgstr "Ящер"
4679
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4681 msgid "Raptor cannon"
4682 msgstr "Пушка Ящера"
4683
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4685 msgid "Raptor bomb"
4686 msgstr "Бомба Ящера"
4687
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4689 msgid "Raptor flare"
4690 msgstr "Вспышка Ящера"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4693 msgid "Spiderbot"
4694 msgstr "Паук-бот"
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4697 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4698 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4699
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4701 msgid "Arc"
4702 msgstr "Дуговая пушка"
4703
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4705 msgid "Blaster"
4706 msgstr "Бластер"
4707
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4709 msgid "Crylink"
4710 msgstr "Крайлинк"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4713 msgid "Devastator"
4714 msgstr "Разрушитель"
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4717 msgid "Electro"
4718 msgstr "Электро"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4721 msgid "Fireball"
4722 msgstr "Файербол"
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4725 msgid "Hagar"
4726 msgstr "Хагар"
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4729 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4730 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4733 msgid "Grappling Hook"
4734 msgstr "Захватный крюк"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4737 msgid "MachineGun"
4738 msgstr "Пулемёт"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4741 msgid "Mine Layer"
4742 msgstr "Минзаг"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4745 msgid "Mortar"
4746 msgstr "Мортира"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4749 msgid "Port-O-Launch"
4750 msgstr "Порт-О-Ланч"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4753 msgid "Rifle"
4754 msgstr "Винтовка"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4757 msgid "T.A.G. Seeker"
4758 msgstr "Самонаводчик"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4761 msgid "Shockwave"
4762 msgstr "Шоковая Волна"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4765 msgid "Shotgun"
4766 msgstr "Дробовик"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4769 #, no-c-format
4770 msgid "@!#%'n Tuba"
4771 msgstr "@!#%'n Труба"
4772
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4774 msgid "Vaporizer"
4775 msgstr "Испаритель"
4776
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4778 msgid "Vortex"
4779 msgstr "Вихрь"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_DEC^%s years"
4784 msgstr "%s лет"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_ZER^%d years"
4789 msgstr "%d лет"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_FIR^%d year"
4794 msgstr "%d год"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_SEC^%d years"
4799 msgstr "%d лет"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_THI^%d years"
4804 msgstr "%d лет"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_MUL^%d years"
4809 msgstr "%d лет"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4814 msgstr "%s недель"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4819 msgstr "%d недель"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_FIR^%d week"
4824 msgstr "%d неделя"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4829 msgstr "%d недели"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_THI^%d weeks"
4834 msgstr "%d недель"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4839 msgstr "%d недель"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_DEC^%s days"
4844 msgstr "%s дней"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_ZER^%d days"
4849 msgstr "%d дней"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_FIR^%d day"
4854 msgstr "%d день"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_SEC^%d days"
4859 msgstr "%d дней"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_THI^%d days"
4864 msgstr "%d дней"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_MUL^%d days"
4869 msgstr "%d дней"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_DEC^%s hours"
4874 msgstr "%s часов"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4877 #, c-format
4878 msgid "CI_ZER^%d hours"
4879 msgstr "%d часов"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_FIR^%d hour"
4884 msgstr "%d час"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_SEC^%d hours"
4889 msgstr "%d часа"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_THI^%d hours"
4894 msgstr "%d часа"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_MUL^%d hours"
4899 msgstr "%d часов"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4904 msgstr "%s минут"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4909 msgstr "%d минут"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_FIR^%d minute"
4914 msgstr "%d минута"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4919 msgstr "%d минуты"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_THI^%d minutes"
4924 msgstr "%d минуты"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4929 msgstr "%d минут"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4934 msgstr "%s секунд"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4939 msgstr "%d секунд"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_FIR^%d second"
4944 msgstr "%d секунду"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4947 #, c-format
4948 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4949 msgstr "%d секунды"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4952 #, c-format
4953 msgid "CI_THI^%d seconds"
4954 msgstr "%d секунды"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4957 #, c-format
4958 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4959 msgstr "%d секунд"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4962 #, c-format
4963 msgid "%dst"
4964 msgstr "%dй"
4965
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4967 #, c-format
4968 msgid "%dnd"
4969 msgstr "%dй"
4970
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4972 #, c-format
4973 msgid "%drd"
4974 msgstr "%dй"
4975
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4977 #, c-format
4978 msgid "%dth"
4979 msgstr "%dй"
4980
4981 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4982 msgid "No description"
4983 msgstr "Без описания"
4984
4985 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4989 "please file an issue."
4990 msgstr ""
4991 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4992 "пожалуйста, опишите проблему."
4993
4994 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4995 #, c-format
4996 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4997 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
4998
4999 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5000 #, c-format
5001 msgid "%02d:%02d:%02d"
5002 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5003
5004 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5005 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5006 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5007
5008 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5009 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5010 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5011
5012 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5013 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5014 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5015
5016 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5017 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5018 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5019
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5021 msgid "Available options:"
5022 msgstr "Доступные параметры:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5025 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5026 msgstr ""
5027 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5028 "команд."
5029
5030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5031 #, c-format
5032 msgid "Item %d"
5033 msgstr "Предмет %d"
5034
5035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5039 msgid "Custom"
5040 msgstr "Свой"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5043 #, c-format
5044 msgid "Level %d: %s"
5045 msgstr "Уровень %d: %s"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5048 msgid "Core Team"
5049 msgstr "Основная команда"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5052 msgid "Extended Team"
5053 msgstr "Дополнительная команда"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5056 msgid "Website"
5057 msgstr "Веб-сайт"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5060 msgid "Stats"
5061 msgstr "Статистика"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5064 msgid "Art"
5065 msgstr "Графика"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5068 msgid "Animation"
5069 msgstr "Анимация"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5072 msgid "Level Design"
5073 msgstr "Дизайн уровней"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5076 msgid "Music / Sound FX"
5077 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5080 msgid "Game Code"
5081 msgstr "Код игры"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5084 msgid "Marketing / PR"
5085 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5088 msgid "Legal"
5089 msgstr "Правовые отношения"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5092 msgid "Game Engine"
5093 msgstr "Игровой движок"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5096 msgid "Engine Additions"
5097 msgstr "Дополнения движка"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5100 msgid "Compiler"
5101 msgstr "Компилятор"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5104 msgid "Other Active Contributors"
5105 msgstr "Другие активные соучастники"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5108 msgid "Translators"
5109 msgstr "Переводчики"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5112 msgid "Asturian"
5113 msgstr "Австрийский"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5116 msgid "Belarusian"
5117 msgstr "Белорусский"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5120 msgid "Bulgarian"
5121 msgstr "Болгарский"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5124 msgid "Chinese (China)"
5125 msgstr "Китайский"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5128 msgid "Chinese (Taiwan)"
5129 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5132 msgid "Cornish"
5133 msgstr "Корнуоллский"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5136 msgid "Czech"
5137 msgstr "Чешский"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5140 msgid "Dutch"
5141 msgstr "Нидерландский"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5144 msgid "English (Australia)"
5145 msgstr "Английский (Австралия)"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5148 msgid "Finnish"
5149 msgstr "Финский"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5152 msgid "French"
5153 msgstr "Французский"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5156 msgid "German"
5157 msgstr "Немецкий"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5160 msgid "Greek"
5161 msgstr "Греческий"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5164 msgid "Hungarian"
5165 msgstr "Венгерский"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5168 msgid "Irish"
5169 msgstr "Ирландский"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5172 msgid "Italian"
5173 msgstr "Итальянский"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5176 msgid "Kazakh"
5177 msgstr "Казахский"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5180 msgid "Korean"
5181 msgstr "Корейский"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5184 msgid "Polish"
5185 msgstr "Польский"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5188 msgid "Portuguese"
5189 msgstr "Португальский"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5192 msgid "Romanian"
5193 msgstr "Румынский"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5196 msgid "Russian"
5197 msgstr "Русский"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5200 msgid "Scottish Gaelic"
5201 msgstr "Шотландский"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5204 msgid "Serbian"
5205 msgstr "Сербский"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5208 msgid "Spanish"
5209 msgstr "Испанский"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5212 msgid "Swedish"
5213 msgstr "Шведский"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5216 msgid "Ukrainian"
5217 msgstr "Украинский"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5220 msgid "Past Contributors"
5221 msgstr "Прошлые участники"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5224 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5225 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5228 msgid "will not be saved"
5229 msgstr "не будет сохранено"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5232 msgid "will be saved to config.cfg"
5233 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5236 msgid "private"
5237 msgstr "личное"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5240 msgid "engine setting"
5241 msgstr "установка движка"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5244 msgid "read only"
5245 msgstr "только чтение"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5253 msgid "OK"
5254 msgstr "ОК"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5257 msgid "Credits"
5258 msgstr "Разработчики"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5261 msgid "The Xonotic credits"
5262 msgstr "Благодарности"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5265 msgid ""
5266 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5267 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5268 "menu system."
5269 msgstr ""
5270 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5271 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5275 msgid "Name:"
5276 msgstr "Имя:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5280 msgid "Name under which you will appear in the game"
5281 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5284 msgid "Text language:"
5285 msgstr "Язык меню:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5288 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5289 msgstr ""
5290 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5293 msgid "Undecided"
5294 msgstr "Спросить позже"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5297 msgid "Save settings"
5298 msgstr "Сохранить настройки"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5301 msgid "Welcome"
5302 msgstr "Добро пожаловать"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5305 msgid "Ammunition display:"
5306 msgstr "Отображение патронов:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5309 msgid "Show only current ammo type"
5310 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5314 msgid "Noncurrent alpha:"
5315 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5319 msgid "Noncurrent scale:"
5320 msgstr "Неактивный размер:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5324 msgid "Align icon:"
5325 msgstr "Выровнять значки:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5335 msgid "Left"
5336 msgstr "Слева"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5346 msgid "Right"
5347 msgstr "Справа"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5350 msgid "Ammo Panel"
5351 msgstr "Панель патронов"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5354 msgid "Message duration:"
5355 msgstr "Длительность сообщения:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5358 msgid "Fade time:"
5359 msgstr "Время исчезновения:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5362 msgid "Flip messages order"
5363 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5367 msgid "Text alignment:"
5368 msgstr "Выравнивание текста:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5373 msgid "Center"
5374 msgstr "По центру"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5377 msgid "Font scale:"
5378 msgstr "Размер шрифта:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5381 msgid "Centerprint Panel"
5382 msgstr "Центральная панель сообщений"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5385 msgid "Chat entries:"
5386 msgstr "Записи в чате:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5389 msgid "Chat size:"
5390 msgstr "Размер чата:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5393 msgid "Chat lifetime:"
5394 msgstr "Время жизни чата:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5397 msgid "Chat beep sound"
5398 msgstr "Звук чата"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5401 msgid "Chat Panel"
5402 msgstr "Панель чата"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5405 msgid "Engine info:"
5406 msgstr "Сведения о движке:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5409 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5410 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5413 msgid "Engine Info Panel"
5414 msgstr "Панель сведений о движке"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5417 msgid "Combine health and armor"
5418 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5423 msgid "Enable status bar"
5424 msgstr "Включить полосу состояния"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5428 msgid "Status bar alignment:"
5429 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5435 msgid "Inward"
5436 msgstr "Внутрь"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5442 msgid "Outward"
5443 msgstr "Наружу"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5447 msgid "Icon alignment:"
5448 msgstr "Выравнивание значков:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5451 msgid "Flip health and armor positions"
5452 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5455 msgid "Health/Armor Panel"
5456 msgstr "Панель здоровья/брони"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5459 msgid "Info messages:"
5460 msgstr "Инф. сообщения:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5463 msgid "Flip align"
5464 msgstr "Обратить выравнивание"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5467 msgid "Info Messages Panel"
5468 msgstr "Панель информационных сообщений"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5479 msgid "Disable"
5480 msgstr "Отключить"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5483 msgid "Enable spectating"
5484 msgstr "Включить наблюдение"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5487 msgid "Enable even playing in warmup"
5488 msgstr "Включить даже при разминке"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5491 msgid "Reduced"
5492 msgstr "Уменьшенная"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5495 msgid "Text/icon ratio:"
5496 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5499 msgid "Hide spawned items"
5500 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5503 msgid "Hide big armor and health"
5504 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5507 msgid "Dynamic size"
5508 msgstr "Динамический размер"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5511 msgid "Items Time Panel"
5512 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5515 msgid "Mod Icons Panel"
5516 msgstr "Панель значков мода"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5519 msgid "Notifications:"
5520 msgstr "Уведомления:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5523 msgid "Also print notifications to the console"
5524 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5527 msgid "Flip notify order"
5528 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5531 msgid "Entry lifetime:"
5532 msgstr "Время видимости:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5535 msgid "Entry fadetime:"
5536 msgstr "Время исчезновения:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5539 msgid "Notification Panel"
5540 msgstr "Панель уведомлений"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5544 msgid "Enable"
5545 msgstr "Включить"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5548 msgid "Enable even observing"
5549 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5552 msgid "Enable only in Race/CTS"
5553 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5556 msgid "Status bar"
5557 msgstr "Полоса состояния"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5561 msgid "Left align"
5562 msgstr "Слева"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5566 msgid "Right align"
5567 msgstr "Справа"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5570 msgid "Inward align"
5571 msgstr "Внутрь"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5574 msgid "Outward align"
5575 msgstr "Наружу"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5578 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5579 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5582 msgid "Speed:"
5583 msgstr "Скорость:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5586 msgid "Include vertical speed"
5587 msgstr "С вертикальной скоростью"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5590 msgid "Speed unit:"
5591 msgstr "Единица скорости:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5594 msgid "qu/s"
5595 msgstr "юнит/с"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5598 msgid "m/s"
5599 msgstr "м/с"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5602 msgid "km/h"
5603 msgstr "км/ч"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5606 msgid "mph"
5607 msgstr "миль/ч"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5610 msgid "knots"
5611 msgstr "узлы"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5614 msgid "Show"
5615 msgstr "Показывать"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5618 msgid "Top speed"
5619 msgstr "Максимум скорости"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5622 msgid "Acceleration:"
5623 msgstr "Ускорение:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5626 msgid "Include vertical acceleration"
5627 msgstr "С вертикальным ускорением"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5630 msgid "Physics Panel"
5631 msgstr "Панель физики"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5634 msgid "Powerups Panel"
5635 msgstr "Панель бонусов"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5638 msgid "Forced aspect:"
5639 msgstr "Соотношение:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5642 msgid "Pressed Keys Panel"
5643 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5646 msgid "Quick Menu Panel"
5647 msgstr "Панель горячего меню"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5650 msgid "Race Timer Panel"
5651 msgstr "Гоночная панель таймера"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5654 msgid "Enable in team games"
5655 msgstr "Включить в командных играх"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5658 msgid "Always enable"
5659 msgstr "Включать всегда"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5662 msgid "Radar:"
5663 msgstr "Радар:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5675 msgid "Alpha:"
5676 msgstr "Прозрачность:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5679 msgid "Rotation:"
5680 msgstr "Поворот:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5683 msgid "Forward"
5684 msgstr "Взгляд"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5687 msgid "West"
5688 msgstr "Запад"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5691 msgid "South"
5692 msgstr "Юг"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5695 msgid "East"
5696 msgstr "Восток"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5699 msgid "North"
5700 msgstr "Север"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5703 msgid "Scale:"
5704 msgstr "Размер:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5707 msgid "Zoom mode:"
5708 msgstr "Режим увел.:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5711 msgid "Zoomed in"
5712 msgstr "Увеличен"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5715 msgid "Zoomed out"
5716 msgstr "Не увеличен"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5719 msgid "Always zoomed"
5720 msgstr "Всегда увеличен"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5723 msgid "Never zoomed"
5724 msgstr "Никогда не увеличен"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5727 msgid "Radar Panel"
5728 msgstr "Панель радара"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5731 msgid "Score:"
5732 msgstr "Очки:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5735 msgid "Rankings:"
5736 msgstr "Рейтинг:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5739 msgid "Off"
5740 msgstr "Отключено"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5743 msgid "And me"
5744 msgstr "И мне"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5747 msgid "Pure"
5748 msgstr "Чистый"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5751 msgid "Score Panel"
5752 msgstr "Таблица Очков"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5755 msgid "Timer:"
5756 msgstr "Таймер:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5759 msgid "Show elapsed time"
5760 msgstr "Показывать прошедшее время"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5763 msgid "Timer Panel"
5764 msgstr "Панель таймера"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5767 msgid "Alpha after voting:"
5768 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5771 msgid "Vote Panel"
5772 msgstr "Панель голосования"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5775 msgid "Fade out after:"
5776 msgstr "Исчезать после:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5782 msgid "Never"
5783 msgstr "Никогда"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5786 #, c-format
5787 msgid "%ds"
5788 msgstr "%dс"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5791 msgid "Fade effect:"
5792 msgstr "Эффект исчезновения:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5795 msgid "EF^None"
5796 msgstr "Отсутствует"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5799 msgid "Alpha"
5800 msgstr "Исчезновение"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5803 msgid "Slide"
5804 msgstr "Скольжение"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5807 msgid "EF^Both"
5808 msgstr "Оба"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5811 msgid "Weapon icons:"
5812 msgstr "Иконки оружия:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5815 msgid "Show only owned weapons"
5816 msgstr "Показывать только своё оружие"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5819 msgid "Show weapon ID as:"
5820 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5823 msgid "SHOWAS^None"
5824 msgstr "Не показывать"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5827 msgid "Number"
5828 msgstr "Число"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5831 msgid "Bind"
5832 msgstr "Привязка"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5835 msgid "Weapon ID scale:"
5836 msgstr "Размер оружия по ID:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5839 msgid "Show Accuracy"
5840 msgstr "Показывать Точность"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5843 msgid "Show Ammo"
5844 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5847 msgid "Ammo bar alpha:"
5848 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5851 msgid "Ammo bar color:"
5852 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5855 msgid "Weapons Panel"
5856 msgstr "Панель оружия"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5859 msgid "HUD skins"
5860 msgstr "Оболочки HUD"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5868 msgid "Filter:"
5869 msgstr "Фильтр:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5875 msgid "Refresh"
5876 msgstr "Обновить"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5880 msgid "Set skin"
5881 msgstr "Применить тему"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5884 msgid "Save current skin"
5885 msgstr "Сохранить текущую тему"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5888 msgid "Panel background defaults:"
5889 msgstr "Фон по умолчанию:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5893 msgid "Background:"
5894 msgstr "Фон:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5898 msgid "Border size:"
5899 msgstr "Ширина краёв:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5903 msgid "Team color:"
5904 msgstr "Цвет команды:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5908 msgid "Test team color in configure mode"
5909 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5913 msgid "Padding:"
5914 msgstr "Отступ:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5917 msgid "HUD Dock:"
5918 msgstr "Область HUD:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5921 msgid "DOCK^Disabled"
5922 msgstr "Отключено"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5925 msgid "DOCK^Small"
5926 msgstr "Малая"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5929 msgid "DOCK^Medium"
5930 msgstr "Средняя"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5933 msgid "DOCK^Large"
5934 msgstr "Большая"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5937 msgid "Grid settings:"
5938 msgstr "Настройки сетки:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5941 msgid "Snap panels to grid"
5942 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5945 msgid "Grid size:"
5946 msgstr "Шаг сетки:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5949 msgid "X:"
5950 msgstr "X:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5953 msgid "Y:"
5954 msgstr "Y:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5957 msgid "Exit setup"
5958 msgstr "Выйти из настроек"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5961 msgid "Panel HUD Setup"
5962 msgstr "Настройка панелей HUD"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5965 msgid "Monster:"
5966 msgstr "Монстр:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5970 msgid "Spawn"
5971 msgstr "Новое"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5975 msgid "Remove"
5976 msgstr "Убрать"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5979 msgid "Move target:"
5980 msgstr "Переместить цель:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5983 msgid "Follow"
5984 msgstr "Следовать"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5987 msgid "Wander"
5988 msgstr "Блуждать"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5991 msgid "Spawnpoint"
5992 msgstr "Точка возрождения"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5995 msgid "No moving"
5996 msgstr "Движений нет"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5999 msgid "Colors:"
6000 msgstr "Цвета:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6004 msgid "Set skin:"
6005 msgstr "Оформления:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6008 msgid "Monster Tools"
6009 msgstr "Инструменты Монстров"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6012 msgid "Servers"
6013 msgstr "Серверы"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6016 msgid "Find servers to play on"
6017 msgstr "Поиск игровых серверов"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6020 msgid "Host your own game"
6021 msgstr "Запустить собственную игру"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6024 msgid "Media"
6025 msgstr "Медиа"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6028 msgid "Profile"
6029 msgstr "Профиль"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6032 msgid "Multiplayer"
6033 msgstr "Игра по сети"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6036 msgid ""
6037 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6038 "settings"
6039 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6046 msgid "Default"
6047 msgstr "По умолчанию"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6051 msgid "Unlimited"
6052 msgstr "Неограниченно"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6055 msgid "Gametype"
6056 msgstr "Тип игры"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6059 msgid "Time limit:"
6060 msgstr "Предел времени:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6063 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6064 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6067 #, c-format
6068 msgid "%d minutes"
6069 msgstr "%d минуты"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6072 msgid "TIMLIM^Default"
6073 msgstr "Стандартно"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6077 msgid "1 minute"
6078 msgstr "1 минуту"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6081 msgid "TIMLIM^Infinite"
6082 msgstr "Бесконечно"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6085 msgid "Teams:"
6086 msgstr "Команды:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6089 msgid "2 teams"
6090 msgstr "2 команды"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6093 msgid "3 teams"
6094 msgstr "3 команды"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6097 msgid "4 teams"
6098 msgstr "4 команды"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6101 msgid "Player slots:"
6102 msgstr "Слоты игроков:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6105 msgid ""
6106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6107 "at once"
6108 msgstr ""
6109 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6110 "подключены к серверу"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6113 msgid "Number of bots:"
6114 msgstr "Число ботов:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6117 msgid "Amount of bots on your server"
6118 msgstr "Количество ботов на сервере"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6121 msgid "Bot skill:"
6122 msgstr "Уровень ботов:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6125 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6126 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6129 msgid "Botlike"
6130 msgstr "Ботоподобный"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6133 msgid "Beginner"
6134 msgstr "Новичок"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6137 msgid "You will win"
6138 msgstr "Легко победить"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6141 msgid "You can win"
6142 msgstr "Можно победить"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6145 msgid "You might win"
6146 msgstr "Возможно победить"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6149 msgid "Advanced"
6150 msgstr "Продвинутый"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6153 msgid "Expert"
6154 msgstr "Опытный"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6157 msgid "Pro"
6158 msgstr "Профессионал"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6161 msgid "Assassin"
6162 msgstr "Убийца"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6165 msgid "Unhuman"
6166 msgstr "Сверхбот"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6169 msgid "Godlike"
6170 msgstr "Божественный"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6173 msgid "Mutators..."
6174 msgstr "Мутаторы..."
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6177 msgid "Mutators and weapon arenas"
6178 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6181 msgid "Maplist"
6182 msgstr "Список карт"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6185 msgid ""
6186 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6187 "Delete to clear; Enter when done."
6188 msgstr ""
6189 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6190 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6193 msgid "Add shown"
6194 msgstr "Добавить показанное"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6197 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6198 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6201 msgid "Remove shown"
6202 msgstr "Удалить показанное"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6205 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6206 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6209 msgid "Add all"
6210 msgstr "Добавить все"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6213 msgid "Add every available map to your selection"
6214 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6217 msgid "Remove all"
6218 msgstr "Убрать все"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6221 msgid "Remove all the maps from your selection"
6222 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6225 msgid "Start Multiplayer!"
6226 msgstr "Начать игру по сети!"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6229 msgid "Title:"
6230 msgstr "Заголовок:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6233 msgid "Author:"
6234 msgstr "Автор:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6237 msgid "Game types:"
6238 msgstr "Типы игры:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6242 msgid "Close"
6243 msgstr "Закрыть"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6246 msgid "MAP^Play"
6247 msgstr "MAP^Играть"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6250 msgid "Map Information"
6251 msgstr "Сведения о карте"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6254 msgid "All Weapons Arena"
6255 msgstr "Арена со всем оружием"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6258 msgid "Most Weapons Arena"
6259 msgstr "Арена с большинством оружия"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6262 #, c-format
6263 msgid "%s Arena"
6264 msgstr "%s Арена"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6268 msgid "Dodging"
6269 msgstr "Уклонение"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6273 msgid "InstaGib"
6274 msgstr "Инстагиб"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6278 msgid "New Toys"
6279 msgstr "Новые игрушки"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6283 msgid "NIX"
6284 msgstr "НИКС"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6288 msgid "Rocket Flying"
6289 msgstr "Полёт на ракете"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6293 msgid "Invincible Projectiles"
6294 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6298 msgid "No start weapons"
6299 msgstr "Начинать без оружия"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6303 msgid "Low gravity"
6304 msgstr "Низкая гравитация"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6308 msgid "Cloaked"
6309 msgstr "Невидимость"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6312 msgid "Hook"
6313 msgstr "Крюк"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6317 msgid "Midair"
6318 msgstr "Воздушный бой"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6321 msgid "Melee only"
6322 msgstr "Только рукопашный бой"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6326 msgid "Piñata"
6327 msgstr "Пиньята"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6331 msgid "Weapons stay"
6332 msgstr "Оружия остаются"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6336 msgid "Blood loss"
6337 msgstr "Кровотечение"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6341 msgid "Buffs"
6342 msgstr "Усилители"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6345 msgid "Overkill"
6346 msgstr "Оверкилл"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6349 msgid "No powerups"
6350 msgstr "Без бонусов"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6353 msgid "Powerups"
6354 msgstr "Бонусы"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6358 msgid "Touch explode"
6359 msgstr "Взрыв от касания"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6362 msgid "Wall jumping"
6363 msgstr "Прыжки от стен"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6366 msgid "MUT^None"
6367 msgstr "Отсутствуют"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6370 msgid "Gameplay mutators:"
6371 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6374 msgid "Enable dodging"
6375 msgstr "Задействовать увороты"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6378 msgid "All players are almost invisible"
6379 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6382 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6383 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6386 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6387 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6390 msgid ""
6391 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6392 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6395 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6396 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6399 msgid "Weapon & item mutators:"
6400 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6403 msgid "Grappling hook"
6404 msgstr "Захватный крюк"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6407 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6408 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6411 msgid "Players spawn with the jetpack"
6412 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6415 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6416 msgstr ""
6417 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6418 "возможность его подобрать"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6421 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6422 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6425 msgid "Regular (no arena)"
6426 msgstr "Обычная (не арена)"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6429 msgid ""
6430 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6431 "without weapon pickups"
6432 msgstr ""
6433 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6434 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6437 msgid "Weapon arenas:"
6438 msgstr "Арены с оружием:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6441 msgid "Custom weapons"
6442 msgstr "Набор оружия"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6445 msgid "Most weapons"
6446 msgstr "Большинство оружия"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6449 msgid "All weapons"
6450 msgstr "Всё оружие"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6453 msgid "Special arenas:"
6454 msgstr "Особые арены:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6457 msgid ""
6458 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6459 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6460 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6461 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6462 msgstr ""
6463 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6464 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6465 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6466 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6469 msgid ""
6470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6472 "switch to another weapon."
6473 msgstr ""
6474 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6475 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6476 "произойдёт переключение на другое оружие."
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6479 msgid "with blaster"
6480 msgstr "с бластером"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6484 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6487 msgid "Mutators"
6488 msgstr "Мутаторы"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6491 msgid "SRVS^Categories"
6492 msgstr "Категории"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6495 msgid "SRVS^Empty"
6496 msgstr "Пустые"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6499 msgid "Show empty servers"
6500 msgstr "Показывать пустые серверы"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6503 msgid "SRVS^Full"
6504 msgstr "Полные"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6507 msgid "Show full servers that have no slots available"
6508 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6511 msgid "Pause"
6512 msgstr "Пауза"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6515 msgid ""
6516 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6517 msgstr ""
6518 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6519 "месте"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6522 msgid "Reload the server list"
6523 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6527 msgid "Address:"
6528 msgstr "Адрес:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6531 msgid "Info..."
6532 msgstr "Сведения..."
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6535 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6536 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6541 msgid "Disconnect"
6542 msgstr "Отключиться"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6545 msgid "Disconnect from the server"
6546 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6550 msgid "Join!"
6551 msgstr "Присоединиться!"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6555 msgid "MOD^Default"
6556 msgstr "MOD^По умолчанию"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6559 #, c-format
6560 msgid "%d modified"
6561 msgstr "%d изменено"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6564 msgid "Official"
6565 msgstr "Официальные"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6568 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6569 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6572 msgid "N/A (auth library missing)"
6573 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6576 msgid "Not supported (can't connect)"
6577 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6580 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6581 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6584 msgid "Supported (will encrypt)"
6585 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6588 msgid "Supported (won't encrypt)"
6589 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6592 msgid "Requested (will encrypt)"
6593 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6596 msgid "Requested (won't encrypt)"
6597 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6600 msgid "Required (can't connect)"
6601 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6604 msgid "Required (will encrypt)"
6605 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6608 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6609 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6612 msgid "Hostname:"
6613 msgstr "Имя сервера:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6616 msgid "Gametype:"
6617 msgstr "Тип игры:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6620 msgid "Map:"
6621 msgstr "Карта:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6624 msgid "Mod:"
6625 msgstr "Мод:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6628 msgid "Version:"
6629 msgstr "Версия:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6632 msgid "Settings:"
6633 msgstr "Настройки:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6637 msgid "Players:"
6638 msgstr "Игроки:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6641 msgid "Bots:"
6642 msgstr "Боты:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6645 msgid "Free slots:"
6646 msgstr "Пустые слоты:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6649 msgid "Encryption:"
6650 msgstr "Шифрование:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6653 msgid "ID:"
6654 msgstr "ID:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6657 msgid "Key:"
6658 msgstr "Ключ:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6661 msgid "Server Information"
6662 msgstr "Сведения о сервере"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6665 msgid "Demos"
6666 msgstr "Демки"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6669 msgid "Screenshots"
6670 msgstr "Скриншоты"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6673 msgid "Music Player"
6674 msgstr "Музыкальный плеер"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6677 msgid "Auto record demos"
6678 msgstr "Автозапись демок"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6681 msgid "Timedemo"
6682 msgstr "Тест производительности"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6685 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6686 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6689 msgid "DEMO^Play"
6690 msgstr "Играть"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6693 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6694 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6698 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6699 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6702 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6703 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6706 msgid "MUSICPL^Add"
6707 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6710 msgid "MUSICPL^Add all"
6711 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6714 msgid "Set as menu track"
6715 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6718 msgid "Reset default menu track"
6719 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6722 msgid "Playlist:"
6723 msgstr "Плейлист:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6726 msgid "Random order"
6727 msgstr "Случайный порядок"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6730 msgid "MUSICPL^Stop"
6731 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6734 msgid "MUSICPL^Play"
6735 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6738 msgid "MUSICPL^Pause"
6739 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6742 msgid "MUSICPL^Prev"
6743 msgstr "MUSICPL^Пред."
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6746 msgid "MUSICPL^Next"
6747 msgstr "MUSICPL^След."
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6750 msgid "MUSICPL^Remove"
6751 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6754 msgid "MUSICPL^Remove all"
6755 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6758 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6759 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6762 msgid "Open in the viewer"
6763 msgstr "Открыть в обозревателе"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6766 msgid "Reset"
6767 msgstr "Сбросить"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6770 msgid "Previous"
6771 msgstr "Следующий"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6774 msgid "Next"
6775 msgstr "Предыдущий"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6778 msgid "Slide show"
6779 msgstr "Слайд-шоу"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6787 msgid "Apply immediately"
6788 msgstr "Применить"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6791 msgid "Name"
6792 msgstr "Имя"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6795 msgid "Model"
6796 msgstr "Модель"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6799 msgid "Glowing color"
6800 msgstr "Цвет свечения"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6803 msgid "Detail color"
6804 msgstr "Цвет деталей"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6807 msgid "Statistics"
6808 msgstr "Статистика"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6811 msgid "Allow player statistics to track your client"
6812 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6815 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6816 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6819 msgid "Country"
6820 msgstr "Страна"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6823 msgid "Gender:"
6824 msgstr "Пол:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6828 msgid "Undisclosed"
6829 msgstr "Не указан"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6833 msgid "Female"
6834 msgstr "Женский"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6838 msgid "Male"
6839 msgstr "Мужской"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6842 msgid "Gender"
6843 msgstr "Пол"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6846 msgid "Are you sure you want to quit?"
6847 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6850 msgid "Back to work..."
6851 msgstr "Пора саночки возить..."
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6854 msgid "I got some more fragging to do!"
6855 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6858 msgid "Quit the game"
6859 msgstr "Выйти из игры"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6862 msgid "Model:"
6863 msgstr "Модель:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6866 msgid "Remove *"
6867 msgstr "Убрать *"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6870 msgid "Copy *"
6871 msgstr "Копировать *"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6874 msgid "Paste"
6875 msgstr "Вставить"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6878 msgid "Bone:"
6879 msgstr "Кость:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6882 msgid "Set * as child"
6883 msgstr "Установить * как подчинённого"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6886 msgid "Attach to *"
6887 msgstr "Прикрепить к *"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6890 msgid "Detach from *"
6891 msgstr "Открепить от *"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6894 msgid "Visual object properties for *:"
6895 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6898 msgid "Set alpha:"
6899 msgstr "Установить прозрачность:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6902 msgid "Set color main:"
6903 msgstr "Установить главный цвет:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6906 msgid "Set color glow:"
6907 msgstr "Цвет люминофора:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6910 msgid "Set frame:"
6911 msgstr "Рама:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6914 msgid "Physical object properties for *:"
6915 msgstr "Физические свойства для *:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6918 msgid "Set material:"
6919 msgstr "Определить материал:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6922 msgid "Set solidity:"
6923 msgstr "Установить прочность:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6926 msgid "Non-solid"
6927 msgstr "Не твёрдый"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6930 msgid "Solid"
6931 msgstr "Твёрдый"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6934 msgid "Set physics:"
6935 msgstr "Установить физику:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6938 msgid "Static"
6939 msgstr "Статический"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6942 msgid "Movable"
6943 msgstr "Динамический"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6946 msgid "Physical"
6947 msgstr "Физика"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6950 msgid "Set scale:"
6951 msgstr "Установить размер:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6954 msgid "Set force:"
6955 msgstr "Установить силу:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6958 msgid "Claim *"
6959 msgstr "Взять *"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6962 msgid "* object info"
6963 msgstr "свойства объекта *"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6966 msgid "* mesh info"
6967 msgstr "свойство модели *"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6970 msgid "* attachment info"
6971 msgstr "* свойства прикрепления"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6974 msgid "Show help"
6975 msgstr "Показывать помощь"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6978 msgid "* is the object you are facing"
6979 msgstr "* — объект перед вами"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6982 msgid "Sandbox Tools"
6983 msgstr "Инструменты песочницы"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6986 msgid "Video"
6987 msgstr "Изображение"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6990 msgid "Effects"
6991 msgstr "Эффекты"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6994 msgid "Audio"
6995 msgstr "Звук"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6998 msgid "Game"
6999 msgstr "Игра"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7002 msgid "Input"
7003 msgstr "Ввод"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7006 msgid "User"
7007 msgstr "Пользователь"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7011 msgid "Misc"
7012 msgstr "Разное"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7015 msgid "Settings"
7016 msgstr "Настройки"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7019 msgid "Change the game settings"
7020 msgstr "Изменить настройки игры"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7023 msgid "Master:"
7024 msgstr "Главный:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7027 msgid "Music:"
7028 msgstr "Музыка:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7031 msgid "VOL^Ambient:"
7032 msgstr "Фоновые звуки:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7035 msgid "Info:"
7036 msgstr "Информация:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7039 msgid "Items:"
7040 msgstr "Предметы:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7043 msgid "Pain:"
7044 msgstr "Боль:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7047 msgid "Player:"
7048 msgstr "Игрок:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7051 msgid "Shots:"
7052 msgstr "Выстрелы:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7055 msgid "Voice:"
7056 msgstr "Голос:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7059 msgid "Weapons:"
7060 msgstr "Оружие:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7063 msgid "New style sound attenuation"
7064 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7067 msgid "Mute sounds when not active"
7068 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7071 msgid "Frequency:"
7072 msgstr "Частота:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7075 msgid "Sound output frequency"
7076 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7079 msgid "8 kHz"
7080 msgstr "8 кГц"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7083 msgid "11.025 kHz"
7084 msgstr "11,025 кГц"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7087 msgid "16 kHz"
7088 msgstr "16 кГц"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7091 msgid "22.05 kHz"
7092 msgstr "22,05 кГц"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7095 msgid "24 kHz"
7096 msgstr "24 кГц"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7099 msgid "32 kHz"
7100 msgstr "32 кГц"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7103 msgid "44.1 kHz"
7104 msgstr "44,1 кГц"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7107 msgid "48 kHz"
7108 msgstr "48 кГц"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7111 msgid "Channels:"
7112 msgstr "Каналы:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7115 msgid "Number of channels for the sound output"
7116 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7119 msgid "Mono"
7120 msgstr "Моно"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7123 msgid "Stereo"
7124 msgstr "Стерео"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7127 msgid "2.1"
7128 msgstr "2.1"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7131 msgid "4"
7132 msgstr "4"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7135 msgid "5"
7136 msgstr "5"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7139 msgid "5.1"
7140 msgstr "5.1"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7143 msgid "6.1"
7144 msgstr "6.1"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7147 msgid "7.1"
7148 msgstr "7.1"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7151 msgid "Swap stereo output channels"
7152 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7155 msgid "Swap left/right channels"
7156 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7159 msgid "Headphone friendly mode"
7160 msgstr "Режим для наушников"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7163 msgid ""
7164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7165 "stereo separation a bit for headphones)"
7166 msgstr ""
7167 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7168 "разделение стерео в наушниках)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7171 msgid "Hit indication sound"
7172 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7176 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7179 msgid "Chat message sound"
7180 msgstr "Звук сообщения в чате"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7183 msgid "Menu sounds"
7184 msgstr "Звуки меню"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7188 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7191 msgid "Focus sounds"
7192 msgstr "Звуки в фокусе"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7196 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7199 msgid "Time announcer:"
7200 msgstr "Аннонсы времени:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7203 msgid "WRN^Disabled"
7204 msgstr "Отключено"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7207 msgid "5 minutes"
7208 msgstr "5 минут"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7211 msgid "WRN^Both"
7212 msgstr "1 и 5 минут"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7215 msgid "Automatic taunts:"
7216 msgstr "Автоматические насмешки:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7220 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7223 msgid "Sometimes"
7224 msgstr "Редко"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7227 msgid "Often"
7228 msgstr "Часто"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7233 msgid "Always"
7234 msgstr "Всегда"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7237 msgid "Debug info about sounds"
7238 msgstr "Данные об отладке звука"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7241 msgid "Quality preset:"
7242 msgstr "Предустановка качества:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7245 msgid "PRE^OMG!"
7246 msgstr "Ужасная"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7249 msgid "PRE^Low"
7250 msgstr "Низкая"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7253 msgid "PRE^Medium"
7254 msgstr "Средняя"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7257 msgid "PRE^Normal"
7258 msgstr "Обычная"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7261 msgid "PRE^High"
7262 msgstr "Высокая"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7265 msgid "PRE^Ultra"
7266 msgstr "Ультра"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7269 msgid "PRE^Ultimate"
7270 msgstr "Максимальная"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7273 msgid "Geometry detail:"
7274 msgstr "Детализация геометрии:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7278 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7281 msgid "DET^Lowest"
7282 msgstr "Нижайшая"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7285 msgid "DET^Low"
7286 msgstr "Низкая"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7289 msgid "DET^Normal"
7290 msgstr "Обычная"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7293 msgid "DET^Good"
7294 msgstr "Хорошая"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7297 msgid "DET^Best"
7298 msgstr "Лучшая"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7301 msgid "DET^Insane"
7302 msgstr "Высочайшая"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7305 msgid "Player detail:"
7306 msgstr "Детализация игроков:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7309 msgid "PDET^Low"
7310 msgstr "Низкий"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7313 msgid "PDET^Medium"
7314 msgstr "Средний"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7317 msgid "PDET^Normal"
7318 msgstr "Нормальный"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7321 msgid "PDET^Good"
7322 msgstr "Хороший"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7325 msgid "PDET^Best"
7326 msgstr "Лучший"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7329 msgid "Texture resolution:"
7330 msgstr "Разрешение текстур:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7333 msgid "RES^Leet"
7334 msgstr "Ужасное"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7337 msgid "RES^Lowest"
7338 msgstr "Нижайшее"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7341 msgid "RES^Very low"
7342 msgstr "Низкое"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7345 msgid "RES^Low"
7346 msgstr "Низкое"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7349 msgid "RES^Normal"
7350 msgstr "Обычное"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7353 msgid "RES^Good"
7354 msgstr "Хорошее"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7357 msgid "RES^Best"
7358 msgstr "Лучшее"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7363 msgid "Avoid lossy texture compression"
7364 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7367 msgid "Show surfaces"
7368 msgstr "Показывать поверхности"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7371 msgid ""
7372 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7373 "performance boost, but looks very ugly."
7374 msgstr ""
7375 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7376 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7379 msgid "Use lightmaps"
7380 msgstr "Карты освещения"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7383 msgid ""
7384 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7385 "video memory"
7386 msgstr ""
7387 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7388 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7391 msgid "Deluxe mapping"
7392 msgstr "Особое качество"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7395 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7396 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7399 msgid "Gloss"
7400 msgstr "Блеск"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7403 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7404 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7407 msgid "Offset mapping"
7408 msgstr "Параллакс-маппинг"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7411 msgid ""
7412 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7413 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7414 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7417 msgid "Relief mapping"
7418 msgstr "Рельефные текстуры"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7421 msgid ""
7422 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7423 msgstr ""
7424 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7425 "производительность"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7428 msgid "Reflections:"
7429 msgstr "Отражения:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7432 msgid ""
7433 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7434 "with reflecting surfaces"
7435 msgstr ""
7436 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7437 "зеркальными поверхностями"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7440 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7441 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7444 msgid "Blurred"
7445 msgstr "Размытые"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7448 msgid "REFL^Good"
7449 msgstr "Хорошие"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7452 msgid "Sharp"
7453 msgstr "Резкие"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7456 msgid "Decals"
7457 msgstr "Следы"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7460 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7461 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7464 msgid "Decals on models"
7465 msgstr "Следы на моделях"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7469 msgid "Distance:"
7470 msgstr "Дальность:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7473 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7474 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7477 msgid "Time:"
7478 msgstr "Время:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7481 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7482 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7485 msgid "Damage effects:"
7486 msgstr "Эффекты повреждений:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7489 msgid "DMGFX^Disabled"
7490 msgstr "DMGFX^Отключено"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7493 msgid "Skeletal"
7494 msgstr "Скелетные"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7497 msgid "DMGFX^All"
7498 msgstr "DMGFX^Все"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7501 msgid "No dynamic lighting"
7502 msgstr "Без динамического освещения"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7505 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7506 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7509 msgid "Fake corona lighting"
7510 msgstr "Имитация освещения коронами"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7513 msgid ""
7514 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7515 "of real dynamic lights"
7516 msgstr ""
7517 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7518 "корон вместо реального динамического освещения"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7521 msgid "Realtime dynamic lighting"
7522 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7525 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7526 msgstr ""
7527 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7531 msgid "Shadows"
7532 msgstr "Тени"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7535 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7536 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7539 msgid "Realtime world lighting"
7540 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7543 msgid ""
7544 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7545 "Note that this might have a big impact on performance."
7546 msgstr ""
7547 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7548 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7549 "производительности."
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7552 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7553 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7556 msgid "Use normal maps"
7557 msgstr "Использовать карты нормалей"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7560 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7561 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7564 msgid "Soft shadows"
7565 msgstr "Мягкие тени"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7568 msgid "Fade corona according to visibility"
7569 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7572 msgid "Fade coronas according to visibility"
7573 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7576 msgid "Bloom"
7577 msgstr "Свечение"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7580 msgid ""
7581 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7582 "pixels. Has a big impact on performance."
7583 msgstr ""
7584 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7585 "яркими. Сильно снижает производительность."
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7588 msgid "Extra postprocessing effects"
7589 msgstr "Дополнительные эффекты"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7592 msgid ""
7593 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7594 "using a powerup"
7595 msgstr ""
7596 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7597 "при использовании усилителя"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7600 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7601 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7604 msgid "Motion blur:"
7605 msgstr "Размытие в движении:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7608 msgid "Particles"
7609 msgstr "Частицы"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7612 msgid "Spawnpoint effects"
7613 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7616 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7617 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7620 msgid "Quality:"
7621 msgstr "Качество:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7625 msgid ""
7626 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7627 "gives for better performance"
7628 msgstr ""
7629 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7632 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7633 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7636 msgid "No crosshair"
7637 msgstr "Без прицела"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7641 msgid "Per weapon"
7642 msgstr "Зависит от оружия"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7645 msgid ""
7646 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7647 "models"
7648 msgstr ""
7649 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7654 msgid "Size:"
7655 msgstr "Размер:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7658 msgid "By health"
7659 msgstr "Зависит от здоровья"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7663 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7666 msgid "Enable center crosshair dot"
7667 msgstr "Точка в центре"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7670 msgid "Use normal crosshair color"
7671 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7675 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7678 msgid "Hit testing:"
7679 msgstr "Проверка на попадание:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7682 msgid ""
7683 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7684 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7685 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7686 msgstr ""
7687 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7688 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7689 "вы попадёте во врага"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7692 msgid "HTTST^Disabled"
7693 msgstr "Отключено"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7696 msgid "HTTST^TrueAim"
7697 msgstr "Цели"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7700 msgid "HTTST^Enemies"
7701 msgstr "Враги"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7704 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7705 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7708 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7709 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7713 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7717 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7720 msgid "Crosshair"
7721 msgstr "Прицел"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7724 msgid "Fading speed:"
7725 msgstr "Скорость затухания"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7729 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7732 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7733 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7737 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7740 msgid "Waypoints"
7741 msgstr "Ориентиры"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7744 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7745 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7748 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7749 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7752 msgid "Control transparency of the waypoints"
7753 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7757 msgid "Fontsize:"
7758 msgstr "Размер шрифта:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7761 msgid "Edge offset:"
7762 msgstr "Смещение краёв:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7765 msgid "Fade when near the crosshair"
7766 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7769 msgid "Display names instead of icons"
7770 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7773 msgid "Damage"
7774 msgstr "Урон"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7777 msgid "Overlay:"
7778 msgstr "Оверлей:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7781 msgid "Factor:"
7782 msgstr "Множитель:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7785 msgid "Fade rate:"
7786 msgstr "Время исчезновения:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7789 msgid "Player Names"
7790 msgstr "Имена игроков"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7793 msgid "Show names above players"
7794 msgstr "Показывать имена над игроками"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7797 msgid "Max distance:"
7798 msgstr "Макс. дальность:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7801 msgid "Decolorize:"
7802 msgstr "Обесцвечивание:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7806 msgid "Teamplay"
7807 msgstr "Командный"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7810 msgid "Only when near crosshair"
7811 msgstr "Только в области прицела"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7814 msgid "Display health and armor"
7815 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7818 msgid "Damage overlay:"
7819 msgstr "Индикатор урона:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7822 msgid "Dynamic HUD"
7823 msgstr "Динамический HUD"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7826 msgid "HUD moves around following player's movement"
7827 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7830 msgid "Shake the HUD when hurt"
7831 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7835 msgid "Enter HUD editor"
7836 msgstr "Войти в редактор HUD"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7839 msgid "HUD"
7840 msgstr "HUD"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7843 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7844 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7847 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7848 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7851 msgid "Frag Information"
7852 msgstr "Сведения о фрагах"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7855 msgid "Display information about killing sprees"
7856 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7859 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7860 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7863 msgid "Show spree information in centerprints"
7864 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7867 msgid "Show spree information in death messages"
7868 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7871 msgid "Sprees in info messages:"
7872 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7875 msgid "SPREES^Disabled"
7876 msgstr "SPREES^Отключены"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7879 msgid "Target"
7880 msgstr "Цель"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7883 msgid "Attacker"
7884 msgstr "Атакующий"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7887 msgid "SPREES^Both"
7888 msgstr "SPREES^Оба"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7891 msgid "Print on a seperate line"
7892 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7895 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7896 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7899 msgid "Add frag location to death messages when available"
7900 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7903 msgid "Gamemode Settings"
7904 msgstr "Настройки режима игры"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7907 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7908 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7911 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7912 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7917 msgid "Other"
7918 msgstr "Другие"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7921 msgid "Display console messages in the top left corner"
7922 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7925 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7926 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7929 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7930 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7933 msgid "Powerup notifications"
7934 msgstr "Уведомления бонусов"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7937 msgid "Weapon centerprint notifications"
7938 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7941 msgid "Weapon info message notifications"
7942 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7945 msgid "Announcers"
7946 msgstr "Дикторы"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7949 msgid "Respawn countdown sounds"
7950 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7953 msgid "Killstreak sounds"
7954 msgstr "Звуки череды убийств"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7957 msgid "Achievement sounds"
7958 msgstr "Звуки достижений"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7961 msgid "Messages"
7962 msgstr "Сообщения"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7965 msgid "Items"
7966 msgstr "Предметы"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7969 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7970 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7973 msgid "Unavailable alpha:"
7974 msgstr "Прозрачность призрака:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7977 msgid "Unavailable color:"
7978 msgstr "Цвет призрака:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7981 msgid "GHOITEMS^Black"
7982 msgstr "Чёрный"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7985 msgid "GHOITEMS^Dark"
7986 msgstr "Тёмный"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7989 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7990 msgstr "Окрашенные"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7993 msgid "GHOITEMS^Normal"
7994 msgstr "Нормальный"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7997 msgid "GHOITEMS^Blue"
7998 msgstr "Синий"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8002 msgid "Players"
8003 msgstr "Игроки"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8006 msgid "Force player models to mine"
8007 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8010 msgid "Force player colors to mine"
8011 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8014 msgid "In non teamplay modes only"
8015 msgstr "В некомандных режимах"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8018 msgid "Body fading:"
8019 msgstr "Затемнять убитых:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8022 msgid "Gibs:"
8023 msgstr "Ошмётки:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8026 msgid "GIBS^None"
8027 msgstr "Нет"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8030 msgid "GIBS^Few"
8031 msgstr "Мало"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8034 msgid "GIBS^Many"
8035 msgstr "Много"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8038 msgid "GIBS^Lots"
8039 msgstr "Тонны"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8042 msgid "Models"
8043 msgstr "Модели"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8046 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8047 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8050 msgid "1st person perspective"
8051 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8054 msgid "Slide to third person upon death"
8055 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8058 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8059 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8062 msgid "Smooth the view while crouching"
8063 msgstr "Плавное приседание"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8066 msgid "View waving while idle"
8067 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8070 msgid "View bobbing while walking around"
8071 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8074 msgid "3rd person perspective"
8075 msgstr "Вид от 3-го лица"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8078 msgid "Back distance"
8079 msgstr "Отдаление от спины"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8082 msgid "Up distance"
8083 msgstr "Высота"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8086 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8087 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8090 msgid "Field of view:"
8091 msgstr "Угол обзора:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8094 msgid "Field of vision in degrees"
8095 msgstr "Угол обзора в градусах"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8098 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8099 msgstr "Кратность увеличения:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8102 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8103 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8106 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8107 msgstr "Скорость увеличения:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8110 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8111 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8114 msgid "ZOOM^Instant"
8115 msgstr "Мгновенная"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8118 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8119 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8122 msgid ""
8123 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8124 "sensitivity change)"
8125 msgstr ""
8126 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8127 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8130 msgid "Velocity zoom"
8131 msgstr "Скорость увеличения"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8134 msgid "Forward movement only"
8135 msgstr "Движение только вперёд"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8138 msgid "VZOOM^Factor"
8139 msgstr "Кратность"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8142 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8143 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8146 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8147 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8150 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8151 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8155 msgid "View"
8156 msgstr "Вид"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8159 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8160 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8163 msgid "Up"
8164 msgstr "Вверх"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8167 msgid "Down"
8168 msgstr "Вниз"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8171 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8172 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8175 msgid ""
8176 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8177 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8180 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8181 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8184 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8185 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8188 msgid ""
8189 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8190 "you are carrying"
8191 msgstr ""
8192 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8195 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8196 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8199 msgid "Draw 1st person weapon model"
8200 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8203 msgid "Draw the weapon model"
8204 msgstr "Рисовать модель оружия"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8209 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8210 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8213 msgid "Gun model swaying"
8214 msgstr "Колебания оружия"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8217 msgid "Gun model bobbing"
8218 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8222 msgid "Weapons"
8223 msgstr "Оружие"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8226 msgid "Key Bindings"
8227 msgstr "Привязки клавиш:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8230 msgid "Change key..."
8231 msgstr "Сменить кнопку..."
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8234 msgid "Edit..."
8235 msgstr "Изменить..."
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8238 msgid "Clear"
8239 msgstr "Очистить"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8242 msgid "Reset all"
8243 msgstr "Сбросить все"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8246 msgid "Mouse"
8247 msgstr "Мышь"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8250 msgid "Sensitivity:"
8251 msgstr "Чувствительность:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8254 msgid "Mouse speed multiplier"
8255 msgstr "Множитель скорости мыши"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8258 msgid "Smooth aiming"
8259 msgstr "Плавное прицеливание"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8262 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8263 msgstr ""
8264 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8267 msgid "Invert aiming"
8268 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8271 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8272 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8275 msgid "Use system mouse positioning"
8276 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8279 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8280 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8285 msgid "Disable system mouse acceleration"
8286 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8289 msgid "Make use of DGA mouse input"
8290 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8294 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8297 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8298 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8301 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8302 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8305 msgid "Jetpack on jump:"
8306 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8309 msgid "JPJUMP^Disabled"
8310 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8313 msgid "Air only"
8314 msgstr "Только в воздухе"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8317 msgid "JPJUMP^All"
8318 msgstr "JPJUMP^Все"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8323 msgid "Use joystick input"
8324 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8327 msgid "Command when pressed:"
8328 msgstr "Команда при нажатии:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8331 msgid "Command when released:"
8332 msgstr "Команда при отжатии:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8335 msgid "Cancel"
8336 msgstr "Отмена"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8339 msgid "User defined key bind"
8340 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8343 #, c-format
8344 msgid "%d fps"
8345 msgstr "%d fps"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8348 #, c-format
8349 msgid "%d KB/s"
8350 msgstr "%d КБ/с"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8353 #, c-format
8354 msgid "%d MB/s"
8355 msgstr "%d МБ/с"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8358 msgid "Network"
8359 msgstr "Сеть"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8362 msgid "Client UDP port:"
8363 msgstr "Порт UDP клиента:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8366 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8367 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8370 msgid "Bandwidth:"
8371 msgstr "Ширина канала:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8374 msgid "Specify your network speed"
8375 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8378 msgid "56k"
8379 msgstr "56 кбит/с"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8382 msgid "ISDN"
8383 msgstr "ISDN"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8386 msgid "Slow ADSL"
8387 msgstr "Медленный ADSL"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8390 msgid "Fast ADSL"
8391 msgstr "Быстрый ADSL"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8394 msgid "Broadband"
8395 msgstr "Широкополосная"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8398 msgid "Input packets/s:"
8399 msgstr "Число пакетов/с:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8402 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8403 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8406 msgid "Server queries/s:"
8407 msgstr "Опросы сервера/с:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8410 msgid "Downloads:"
8411 msgstr "Загрузки:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8414 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8415 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8418 msgid "Download speed:"
8419 msgstr "Скорость загрузки:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8422 msgid "Local latency:"
8423 msgstr "Местная задержка:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8426 msgid "Show netgraph"
8427 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8431 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8434 msgid "Client-side movement prediction"
8435 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8438 msgid "Movement error compensation"
8439 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8442 msgid "Use encryption (AES) when available"
8443 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8446 msgid "Framerate"
8447 msgstr "Частота кадров"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8450 msgid "Maximum:"
8451 msgstr "Предельная:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8454 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8455 msgstr "Неограниченно"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8458 msgid "Target:"
8459 msgstr "Целевая:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8462 msgid "TRGT^Disabled"
8463 msgstr "Отключено"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8466 msgid "Idle limit:"
8467 msgstr "При бездействии:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8470 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8471 msgstr "Неограниченно"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8474 msgid "Save processing time for other apps"
8475 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8478 msgid "Show frames per second"
8479 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8482 msgid "Show your rendered frames per second"
8483 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8486 msgid "Menu tooltips:"
8487 msgstr "Подсказки в меню:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8490 msgid ""
8491 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8492 "command bound to the menu item)"
8493 msgstr ""
8494 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8495 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8498 msgid "TLTIP^Disabled"
8499 msgstr "Отключены"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8502 msgid "TLTIP^Standard"
8503 msgstr "Стандартные"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8506 msgid "TLTIP^Advanced"
8507 msgstr "Расширенные"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8510 msgid "Show current date and time"
8511 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8514 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8515 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8518 msgid "Enable developer mode"
8519 msgstr "Включить режим разработчика"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8522 msgid "Advanced settings..."
8523 msgstr "Расширенные настройки..."
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8526 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8527 msgstr ""
8528 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8532 msgid "Factory reset"
8533 msgstr "Полный сброс"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8536 msgid "Cvar filter:"
8537 msgstr "Фильтр переменных:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8540 msgid "Modified cvars only"
8541 msgstr "Только изменённые переменные"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8544 msgid "Setting:"
8545 msgstr "Настройка:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8548 msgid "Type:"
8549 msgstr "Тип:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8552 msgid "Value:"
8553 msgstr "Значение:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8556 msgid "Description:"
8557 msgstr "Описание:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8560 msgid "Advanced settings"
8561 msgstr "Расширенные настройки"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8564 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8565 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8568 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8569 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8572 msgid "Menu Skins"
8573 msgstr "Темы меню"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8576 msgid "Text Language"
8577 msgstr "Язык текста"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8580 msgid "Set language"
8581 msgstr "Применить язык"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8584 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8585 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8588 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8589 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8592 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8593 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8596 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8597 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8600 msgid "Disconnect now"
8601 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8604 msgid "Switch language"
8605 msgstr "Переключить язык"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8608 msgid "Warning"
8609 msgstr "Внимание"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8612 msgid "Resolution:"
8613 msgstr "Разрешение:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8616 msgid "Font/UI size:"
8617 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8620 msgid "SZ^Unreadable"
8621 msgstr "Нечитаемый"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8624 msgid "SZ^Tiny"
8625 msgstr "Крошечный"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8628 msgid "SZ^Little"
8629 msgstr "Маленький"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8632 msgid "SZ^Small"
8633 msgstr "Небольшой"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8636 msgid "SZ^Medium"
8637 msgstr "Средний"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8640 msgid "SZ^Large"
8641 msgstr "Большой"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8644 msgid "SZ^Huge"
8645 msgstr "Огромный"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8648 msgid "SZ^Gigantic"
8649 msgstr "Гигантский"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8652 msgid "SZ^Colossal"
8653 msgstr "Колоссальный"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8656 msgid "Color depth:"
8657 msgstr "Глубина цвета:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8660 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8661 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8664 msgid "16bit"
8665 msgstr "16 бит"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8668 msgid "32bit"
8669 msgstr "32 бита"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8672 msgid "Full screen"
8673 msgstr "Во весь экран"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8676 msgid "Vertical Synchronization"
8677 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8680 msgid ""
8681 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8682 "screen refresh rate"
8683 msgstr ""
8684 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8685 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8688 msgid "Flip view horizontally"
8689 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8692 msgid "Poor man's left handed mode"
8693 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8696 msgid "Anisotropy:"
8697 msgstr "Анизотропия:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8700 msgid "Anisotropic filtering quality"
8701 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8704 msgid "ANISO^Disabled"
8705 msgstr "Отключена"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8709 msgid "2x"
8710 msgstr "2x"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8714 msgid "4x"
8715 msgstr "4x"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8718 msgid "8x"
8719 msgstr "8x"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8722 msgid "16x"
8723 msgstr "16x"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8726 msgid "Antialiasing:"
8727 msgstr "Сглаживание:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8730 msgid ""
8731 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8732 "might decrease performance by quite a lot"
8733 msgstr ""
8734 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8735 "это может сильно снизить производительность"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8738 msgid "AA^Disabled"
8739 msgstr "Отключено"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8742 msgid "High-quality frame buffer"
8743 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8746 msgid "Depth first:"
8747 msgstr "Сначала глубина:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8750 msgid ""
8751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8752 "normal rendering starts"
8753 msgstr ""
8754 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8755 "начала отрисовки"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8758 msgid "DF^Disabled"
8759 msgstr "Отключено"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8762 msgid "DF^World"
8763 msgstr "Мир"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8766 msgid "DF^All"
8767 msgstr "Всё"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8770 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8771 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8774 msgid "VBO^Off"
8775 msgstr "Отключено"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8778 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8779 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8784 msgid ""
8785 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8786 "for faster rendering"
8787 msgstr ""
8788 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8789 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8792 msgid "Vertices"
8793 msgstr "Вершины"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8796 msgid "Vertices and Triangles"
8797 msgstr "Вершины и треугольники"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8800 msgid "Brightness:"
8801 msgstr "Яркость:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8804 msgid "Brightness of black"
8805 msgstr "Яркость чёрного"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8808 msgid "Contrast:"
8809 msgstr "Контраст:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8812 msgid "Brightness of white"
8813 msgstr "Яркость белого"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8816 msgid "Gamma:"
8817 msgstr "Гамма:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8820 msgid ""
8821 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8822 "white or black"
8823 msgstr ""
8824 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8825 "белый или черный"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8828 msgid "Contrast boost:"
8829 msgstr "Усиление контраста:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8832 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8833 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8836 msgid "Saturation:"
8837 msgstr "Насыщенность:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8840 msgid ""
8841 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8842 "requires GLSL color control"
8843 msgstr ""
8844 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8845 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8848 msgid "LIT^Ambient:"
8849 msgstr "Общее освещение:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8852 msgid ""
8853 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8854 "and flat"
8855 msgstr ""
8856 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8857 "выглядеть блёклым и плоским"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8860 msgid "Intensity:"
8861 msgstr "Интенсивность:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8864 msgid "Global rendering brightness"
8865 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8868 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8869 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8872 msgid ""
8873 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8874 "strange input or video lag on some machines"
8875 msgstr ""
8876 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8877 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8880 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8881 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8884 msgid "Use GLSL to handle color control"
8885 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8888 msgid ""
8889 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8890 "performance by a lot"
8891 msgstr ""
8892 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8893 "производительность"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8896 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8897 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8900 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8901 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8904 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8905 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8908 msgid "???"
8909 msgstr "???"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8912 msgid "Campaign Difficulty:"
8913 msgstr "Уровень сложности:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8916 msgid "CSKL^Easy"
8917 msgstr "Лёгкий"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8920 msgid "CSKL^Medium"
8921 msgstr "Средний"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8924 msgid "CSKL^Hard"
8925 msgstr "Тяжёлый"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8928 msgid "Start Singleplayer!"
8929 msgstr "Начать одиночную игру!"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8932 msgid "Singleplayer"
8933 msgstr "Одиночная игра"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8936 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8937 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8940 msgid "Winner"
8941 msgstr "Победитель"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8944 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8945 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8948 msgid "Autoselect team (recommended)"
8949 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8952 msgid "red"
8953 msgstr "красная"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8956 msgid "blue"
8957 msgstr "синяя"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8960 msgid "yellow"
8961 msgstr "жёлтая"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8964 msgid "pink"
8965 msgstr "розовая"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8968 msgid "spectate"
8969 msgstr "наблюдать"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8972 msgid "Team Selection"
8973 msgstr "Выбор команды"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8976 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8977 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8980 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8981 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8984 msgid "teamplay"
8985 msgstr "командный"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8988 msgid "free for all"
8989 msgstr "игра для всех"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8992 msgid "Moving"
8993 msgstr "Движение"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8996 msgid "forward"
8997 msgstr "вперёд"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9000 msgid "backpedal"
9001 msgstr "назад"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9004 msgid "strafe left"
9005 msgstr "влево"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9008 msgid "strafe right"
9009 msgstr "вправо"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9012 msgid "jump / swim"
9013 msgstr "прыжок / плыть"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9016 msgid "crouch / sink"
9017 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9020 msgid "off-hand hook"
9021 msgstr "ручной крюк"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9024 msgid "jetpack"
9025 msgstr "реактивный ранец"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9028 msgid "Attacking"
9029 msgstr "Нападение"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9032 msgid "WEAPON^previous"
9033 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9036 msgid "WEAPON^next"
9037 msgstr "WEAPON^следующее"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9040 msgid "WEAPON^previously used"
9041 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9044 msgid "WEAPON^best"
9045 msgstr "WEAPON^лучшее"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9048 msgid "reload"
9049 msgstr "перезарядить"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9052 msgid "drop weapon / throw nade"
9053 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9056 msgid "hold zoom"
9057 msgstr "держать для увеличения"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9060 msgid "toggle zoom"
9061 msgstr "переключать увеличение"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9064 msgid "show scores"
9065 msgstr "показать очки"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9068 msgid "screen shot"
9069 msgstr "скриншот"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9072 msgid "maximize radar"
9073 msgstr "увеличить радар"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9076 msgid "3rd person view"
9077 msgstr "вид от 3-го лица"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9080 msgid "enter spectator mode"
9081 msgstr "стать зрителем"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9084 msgid "Communicate"
9085 msgstr "Общение"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9088 msgid "public chat"
9089 msgstr "общий чат"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9092 msgid "team chat"
9093 msgstr "чат команды"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9096 msgid "show chat history"
9097 msgstr "показать историю чата"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9100 msgid "vote YES"
9101 msgstr "голосовать ДА"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9104 msgid "vote NO"
9105 msgstr "голосовать НЕТ"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9108 msgid "Client"
9109 msgstr "Клиент"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9112 msgid "enter console"
9113 msgstr "открыть консоль"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9116 msgid "disconnect"
9117 msgstr "отключиться"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9120 msgid "quit"
9121 msgstr "выйти"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9124 msgid "auto-join team"
9125 msgstr "автовыбор команды"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9128 msgid "drop key / drop flag"
9129 msgstr "бросить ключ или флаг"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9132 msgid "respawn"
9133 msgstr "возрождение"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9136 msgid "quick menu"
9137 msgstr "горячее меню"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9140 msgid "sandbox menu"
9141 msgstr "меню песочницы"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9144 msgid "drag object"
9145 msgstr "переместить объект"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9148 msgid "User defined"
9149 msgstr "Определенно пользователем"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9152 msgid "Do not press this button again!"
9153 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9156 msgid ""
9157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9158 msgstr ""
9159 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9160 "случалось."
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9163 #, c-format
9164 msgid "%s's Xonotic Server"
9165 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9168 msgid ""
9169 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9170 "again."
9171 msgstr ""
9172 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9173 "не случалось."
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9176 msgid "spectator"
9177 msgstr "зритель"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9180 msgid "<no model found>"
9181 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9184 msgid "Favorite"
9185 msgstr "В избранные"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9188 msgid ""
9189 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9190 "future"
9191 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9194 msgid "Ping"
9195 msgstr "Пинг"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9198 msgid "Hostname"
9199 msgstr "Имя сервера"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9202 msgid "Map"
9203 msgstr "Карта"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9206 msgid "Type"
9207 msgstr "Тип"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9210 #, c-format
9211 msgid "AES level %d"
9212 msgstr "Уровень AES %d"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9215 msgid "ENC^none"
9216 msgstr "ENC^отсутствует"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9219 msgid "encryption:"
9220 msgstr "шифрование:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9223 #, c-format
9224 msgid "mod: %s"
9225 msgstr "мод: %s"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9228 #, c-format
9229 msgid "modified settings"
9230 msgstr "изменённые настройки"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9233 #, c-format
9234 msgid "official settings"
9235 msgstr "официальные настройки"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9238 msgid "stats disabled"
9239 msgstr "статистика отключена"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9242 msgid "stats enabled"
9243 msgstr "статистика включена"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9246 msgid "SLCAT^Favorites"
9247 msgstr "Избранные"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9250 msgid "SLCAT^Recommended"
9251 msgstr "Рекомендуемые"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9255 msgstr "Обычные серверы"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9258 msgid "SLCAT^Servers"
9259 msgstr "Серверы"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9263 msgstr "Спортивный режим"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9267 msgstr "Модифицированные:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9270 msgid "SLCAT^Overkill"
9271 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9274 msgid "SLCAT^InstaGib"
9275 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9279 msgstr "Гоночный режим"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9282 msgid "<TITLE>"
9283 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9286 msgid "<AUTHOR>"
9287 msgstr "<АВТОР>"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9290 msgid "VOL^MAX"
9291 msgstr "Максимум"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9294 msgid "VOL^OFF"
9295 msgstr "Отключено"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9298 #, c-format
9299 msgid "%s dB"
9300 msgstr "%s дБ"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9303 msgid "PART^OMG"
9304 msgstr "ОМГ"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9307 msgid "PART^Low"
9308 msgstr "Низкий"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9311 msgid "PART^Medium"
9312 msgstr "Средний"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9316 msgid "PART^Normal"
9317 msgstr "Нормальный"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9320 msgid "PART^High"
9321 msgstr "Высокий"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9324 msgid "PART^Ultra"
9325 msgstr "Ультра"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9328 msgid "PART^Ultimate"
9329 msgstr "Максимальный"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9332 msgid ""
9333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9335 msgstr ""
9336 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9337 "но сделает текстуры размытыми."
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9340 msgid "Screen resolution"
9341 msgstr "Разрешение экрана"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9344 msgid "PART^Slow"
9345 msgstr "Медленный"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9348 msgid "PART^Fast"
9349 msgstr "Быстрый"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9352 msgid "PART^Instant"
9353 msgstr "Мгновенный"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9356 msgid "January"
9357 msgstr "Январь"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9360 msgid "February"
9361 msgstr "Февраль"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9364 msgid "March"
9365 msgstr "Март"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9368 msgid "April"
9369 msgstr "Апрель"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9372 msgid "May"
9373 msgstr "Май"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9376 msgid "June"
9377 msgstr "Июнь"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9380 msgid "July"
9381 msgstr "Июль"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9384 msgid "August"
9385 msgstr "Август"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9388 msgid "September"
9389 msgstr "Сентябрь"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9392 msgid "October"
9393 msgstr "Октябрь"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9396 msgid "November"
9397 msgstr "Ноябрь"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9400 msgid "December"
9401 msgstr "Декабрь"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9404 msgid "Joined:"
9405 msgstr "Присоединился:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9408 msgid "Last match:"
9409 msgstr "Последний матч"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9412 msgid "Time played:"
9413 msgstr "Время в игре:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9416 msgid "Favorite map:"
9417 msgstr "Любимая карта:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9421 #, c-format
9422 msgid "Matches:"
9423 msgstr "Матчи:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9426 #, c-format
9427 msgid "Wins/Losses:"
9428 msgstr "Победы/поражения:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9431 #, c-format
9432 msgid "Win percentage:"
9433 msgstr "Процент побед:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9436 #, c-format
9437 msgid "Kills/Deaths:"
9438 msgstr "Убийства/смерти:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9441 #, c-format
9442 msgid "Kill ratio:"
9443 msgstr "Частота убийств:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9446 msgid "ELO:"
9447 msgstr "ЭЛО:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9450 msgid "Rank:"
9451 msgstr "Ранг:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9454 msgid "Percentile:"
9455 msgstr "Процентиль:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9458 #, c-format
9459 msgid "%d (unranked)"
9460 msgstr "%d (без рейтинга)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Update can be downloaded at:\n"
9466 "%s"
9467 msgstr ""
9468 "Обновление может быть загружено с:\n"
9469 "%s"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9472 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9473 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9476 #, c-format
9477 msgid "^1%s TEST BUILD"
9478 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9481 #, c-format
9482 msgid "Update to %s now!"
9483 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9486 msgid ""
9487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9488 "^1Expect visual problems."
9489 msgstr ""
9490 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9491 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9494 msgid "Use default"
9495 msgstr "По умолчанию"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9498 msgid "Team Color:"
9499 msgstr "Цвет команды:"