]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Server list: soft refresh
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
55 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
60 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "FPS: %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1Свободный обзор"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr ""
89 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
99 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
107 msgid "^1Match has already begun"
108 msgstr "^1Матч уже начался"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
111 msgid "^1You have no more lives left"
112 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
118 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
121 #, c-format
122 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
123 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
127 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
130 #, c-format
131 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
132 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
135 #, c-format
136 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
137 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
140 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
141 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
148 #, c-format
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Неравенство в размере команд!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
157 #, c-format
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Личный рекорд"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Рекорд сервера"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Игрок %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "м/с"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "км/ч"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "миль/ч"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "узлы"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
236 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
237 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
240 msgid "A vote has been called for:"
241 msgstr "Голосование было создано для:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
244 msgid "Allow servers to store and display your name?"
245 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
248 msgid "^1Configure the HUD"
249 msgstr "^1Настроить HUD"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
252 #, c-format
253 msgid "Yes (%s): %d"
254 msgstr "Да (%s): %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 #, c-format
258 msgid "No (%s): %d"
259 msgstr "Нет (%s): %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
262 msgid "Out of ammo"
263 msgstr "Нет патронов"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
266 msgid "Don't have"
267 msgstr "Отсутствует"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
270 msgid "Unavailable"
271 msgstr "Недоступен"
272
273 #: qcsrc/client/main.qc:1159
274 #, c-format
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (не связаны)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (голосов: 1)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (голосов: %d)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "Всё равно"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Выберите тип игры"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Голосование за карту"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "Осталось %d секунд"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr ""
308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
309 "усмотрению!\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Запрос эскиза...\n"
318
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
324 #, c-format
325 msgid "Submenu%d"
326 msgstr "Подменю%d"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
329 #, c-format
330 msgid "Command%d"
331 msgstr "Команда%d "
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
334 msgid "Continue..."
335 msgstr "Продолжить..."
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
338 msgid "QMCMD^Chat"
339 msgstr "QMCMD^Чат"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^отлично"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
351 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Командный чат"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^квад скоро"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^отклонено"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^принято"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 #, c-format
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
503 msgid "QMCMD^FPS"
504 msgstr "QMCMD^FPS"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Звук чата"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^На весь экран"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
585
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "SCO^убийств"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "SCO^время"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "SCO^захваты"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "SCO^время захвата"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^смерти"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^разрушено"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^потери"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^ошибок"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "SCO^фнубийства"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "SCO^голы"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "SCO^нкубийства"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "SCO^уб/см"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "SCO^уб/см"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "SCO^уб/см"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "SCO^убийства"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "SCO^круги"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "SCO^жизни"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "SCO^поражений"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "SCO^имя"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "SCO^сум"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "SCO^ник"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^целей"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "SCO^поднятия"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "SCO^пинг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "SCO^пл"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "SCO^толчков"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "SCO^ранг"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "SCO^возвраты"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "SCO^возрождения"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "SCO^счёт"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "SCO^суициды"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "SCO^подборов"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "SCO^тиков"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgid "Usage:\n"
747 msgstr "Применение:\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
762 msgid ""
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
767 "\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
771 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
783 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
795 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
811 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
814 msgid ""
815 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 "captured\n"
817 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
820 msgid ""
821 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
822 "ball (Keepaway) was picked up\n"
823 msgstr ""
824 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
825 "подобраны\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
828 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
829 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
832 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
833 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
837 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
841 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
845 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
849 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
853 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid ""
857 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
858 "void\n"
859 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
862 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
863 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
867 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
871 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
875 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
879 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
883 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
887 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
891 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 msgid ""
895 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
896 "Keepaway\n"
897 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
900 msgid ""
901 "^3score^7                    Total score\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "^3score^7 Общий счёт\n"
905 "\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
916 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
917 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
918 "полей текущего игрового режима.\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
927 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
928 "командных игровых режимов.\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932 msgstr ""
933 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 msgstr ""
940 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
941 "вертикальной панели справа.\n"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
947 msgstr ""
948 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
949 "кроме DM.\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Статистика карты:"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Монстров убито:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Секретов найдено:"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
978 msgid "Rankings"
979 msgstr "Ранг"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
983 msgid "Scoreboard"
984 msgstr "Таблица результатов"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
987 #, c-format
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
992 #, c-format
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Зрители"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1001 #, c-format
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1011 msgid " or"
1012 msgstr " или"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " до ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1021 msgid "SCO^points"
1022 msgstr "SCO^очков"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^побит"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1030 #, c-format
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1048
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1050 msgid "Nade timer"
1051 msgstr "Таймер гранаты"
1052
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Прогресс возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1066 msgid "Ball Stealer"
1067 msgstr "Похититель мяча"
1068
1069 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1070 msgid "Large armor"
1071 msgstr "Большая броня"
1072
1073 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1074 msgid "Mega armor"
1075 msgstr "Мега броня"
1076
1077 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1078 msgid "Large health"
1079 msgstr "Большая аптечка"
1080
1081 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1082 msgid "Mega health"
1083 msgstr "Мега-здоровье"
1084
1085 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1086 msgid "Jet Pack"
1087 msgstr "Реактивный ранец"
1088
1089 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1090 msgid "Fuel regen"
1091 msgstr "Энергия регенерации"
1092
1093 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1094 msgid "Strength"
1095 msgstr "Сила"
1096
1097 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1098 msgid "Shield"
1099 msgstr "Щит"
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1102 #, no-c-format
1103 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1104 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1107 msgid "Deathmatch"
1108 msgstr "Deathmatch"
1109
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1111 msgid "Score as many frags as you can"
1112 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1115 msgid "Last Man Standing"
1116 msgstr "Last Man Standing"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1119 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1120 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1121
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1123 msgid "Race"
1124 msgstr "Гонка"
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1127 msgid "Race against other players to the finish line"
1128 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1131 msgid "Race CTS"
1132 msgstr "Race CTS"
1133
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1135 msgid "Race for fastest time."
1136 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1139 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1140 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1141
1142 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1143 msgid "Team Deathmatch"
1144 msgstr "Team Deathmatch"
1145
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1147 msgid "Capture the Flag"
1148 msgstr "Capture The Flag"
1149
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1151 msgid ""
1152 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1153 "from the other team"
1154 msgstr ""
1155 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1156 "базу от команды противника"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 msgid "Clan Arena"
1160 msgstr "Clan Arena"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1163 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1164 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1167 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1168 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1171 msgid "Domination"
1172 msgstr "Domination"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1175 msgid "Gather all the keys to win the round"
1176 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1179 msgid "Key Hunt"
1180 msgstr "Key Hunt"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1183 msgid "Assault"
1184 msgstr "Assault"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1187 msgid ""
1188 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1189 "out"
1190 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1193 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1194 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1197 msgid "Onslaught"
1198 msgstr "Onslaught"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1201 msgid "Nexball"
1202 msgstr "Nexball"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1205 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1206 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1209 msgid "Freeze Tag"
1210 msgstr "Freeze Tag"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1213 msgid ""
1214 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1215 "the most enemies to win"
1216 msgstr ""
1217 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1218 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1221 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1222 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1225 msgid "Keepaway"
1226 msgstr "Keepaway"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1229 msgid "Invasion"
1230 msgstr "Вторжение"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1233 msgid "Survive against waves of monsters"
1234 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1237 msgid "It's your turn"
1238 msgstr "Ваш ход"
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1242 msgid "Quit"
1243 msgstr "Выход"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1246 msgid "Invite"
1247 msgstr "Пригласить"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1250 msgid "Current Game"
1251 msgstr "Текущая игра"
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1254 msgid "Exit Menu"
1255 msgstr "Выйти из меню"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1259 msgid "Create"
1260 msgstr "Создать"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1263 msgid "Join"
1264 msgstr "Присоединиться"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1267 msgid "Minigames"
1268 msgstr "Мини-игры"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1271 msgid "Better luck next time!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1275 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1279 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1283 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1287 msgid "Push the boulders onto the targets"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1291 msgid "Next Level"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1295 msgid "Restart"
1296 msgstr "Перезапустить"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1299 msgid "Editor"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1304 msgid "Save"
1305 msgstr "Сохранение"
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1310 msgid "Draw"
1311 msgstr "Ничья"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1315 msgid "You lost the game!"
1316 msgstr "Вы проиграли!"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1321 msgid "You win!"
1322 msgstr "Вы победили!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1328 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1329 msgstr "Дождитесь хода противника"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1335 msgid "Click on the game board to place your piece"
1336 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1339 msgid ""
1340 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1341 msgstr ""
1342 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1343 "округе"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1346 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1347 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1350 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1351 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1355 msgid "AI"
1356 msgstr "Бот"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1359 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1360 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1363 msgid "Start Match"
1364 msgstr "Начать матч"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1367 msgid "Add AI player"
1368 msgstr "Добавить бота"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1371 msgid "Remove AI player"
1372 msgstr "Удалить бота"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1376 msgid ""
1377 "You lost the game!\n"
1378 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1379 msgstr ""
1380 "Вы проиграли!\n"
1381 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1385 msgid ""
1386 "You win!\n"
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1388 msgstr ""
1389 "Вы победили!\n"
1390 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1394 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1404 msgid "Next Match"
1405 msgstr "Следующий матч"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1408 #, c-format
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Частей осталось: %s"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Нет доступных действий"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Отлично, вы победили!"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1425 msgid "Game over!"
1426 msgstr "Игра окончена!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "У вас кончились жизни!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1447 msgstr "Одиночная игра"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1451 msgid "Mage"
1452 msgstr "Маг"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1455 msgid "Mage spike"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1460 msgid "Shambler"
1461 msgstr "Шамблер"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1465 msgid "Spider"
1466 msgstr "Паук"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Атака паука"
1471
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1474 msgid "Wyvern"
1475 msgstr "Виверн"
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Атака виверна"
1480
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1483 msgid "Zombie"
1484 msgstr "Зомби"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1487 msgid "Ammo"
1488 msgstr "Патроны"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1491 msgid "Resistance"
1492 msgstr "Сопротивление"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1496 msgid "Speed"
1497 msgstr "Скорость"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1500 msgid "Medic"
1501 msgstr "Медик"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1504 msgid "Bash"
1505 msgstr "Удар"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1510 msgid "Vampire"
1511 msgstr "Вампиризм"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1514 msgid "Disability"
1515 msgstr "Бессилие"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1518 msgid "Vengeance"
1519 msgstr "Месть"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1522 msgid "Jump"
1523 msgstr "Прыжок"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1526 msgid "Flight"
1527 msgstr "Полёт"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1530 msgid "Invisible"
1531 msgstr "Невидимый"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1534 msgid "Inferno"
1535 msgstr "Инферно"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1538 msgid "Swapper"
1539 msgstr "Сваппер"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1542 msgid "Magnet"
1543 msgstr "Магнит"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1546 msgid "Buff"
1547 msgstr "Бонус"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1555 msgstr ""
1556 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1572 msgstr "Прозрачность текста урона"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1576 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1580 msgstr "Направление движения текста урона"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1584 msgstr "Смещение текста урона"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1588 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1592 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1595 msgid "Damage text"
1596 msgstr "Текст урона"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1599 msgid "Draw damage numbers"
1600 msgstr "Показывать цифры урона"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1603 msgid "Font size:"
1604 msgstr "Размер шрифта:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1607 msgid "Accumulate range:"
1608 msgstr "Диапазон суммирования:"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1611 msgid "Lifetime:"
1612 msgstr "Время показа:"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1620 msgid "Color:"
1621 msgstr "Цвет:"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1625 msgid ""
1626 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1627 "themselves up"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Экстра жизнь"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимость"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr "Зажигательная граната"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr "Ледяная граната"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr "Граната телепортации"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr "Граната возрождения"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr "Лечащая граната"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr "Граната-монстр"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "Граната"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr "Реактивная бензопила"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "Точка маршрута"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "Помогите!"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "Здесь"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "Заморожен!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "Предмет"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "Контрольная точка"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "Конец"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "Начало"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "<placeholder>"
1715 msgstr "<placeholder>"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr "Защитить"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr "Уничтожить"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1726 msgid "Push"
1727 msgstr "Нажать"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr "Знаменосец"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr "Вражеский знаменосец"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr "Флаг брошен"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "White base"
1743 msgstr "Белая база"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr "Красная база"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr "Синяя база"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr "Жёлтая база"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr "Розовая база"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "Контрольная точка"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "Брошенный ключ"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "Носитель ключа"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "Беги сюда"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "Мяч"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "Носитель мяча"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "Цель"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "Генератор"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "Оружия"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "Монстр"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "Транспорт"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr "Захватчик!"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "Отмечен"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr "Спам"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s требуется помощь!"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1841 #, c-format
1842 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1843 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1848 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1851 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1852 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1857 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1863 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1864 msgstr ""
1865 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1866 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1871 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1876 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1882 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1883 msgstr ""
1884 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1885 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1889 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1892 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1893 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1897 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1900 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1901 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1908 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1909 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1912 msgid ""
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1914 "base"
1915 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1918 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1919 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1925 "itself"
1926 msgstr ""
1927 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1928 "он вернулся на базу"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1934 msgstr ""
1935 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1936 "вернулся на базу"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1940 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1943 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1954 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1984 "востановлены"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1988 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1991 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1992 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2087 msgstr ""
2088 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2107 "%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2114 "%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2143 "%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2481 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2486 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2491 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2496 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2499 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2500 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2505 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2508 msgid "^BGRound tied"
2509 msgstr "^BGНичья"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2512 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2513 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2518 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2523 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2528 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2533 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2538 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2548 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2553 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2566 #, c-format
2567 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2568 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2571 #, c-format
2572 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2573 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 connected"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2583 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2588 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2593 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2598 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2613 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2618 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2623 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2628 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2631 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2632 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2637 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2640 #, c-format
2641 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2642 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2645 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2646 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2649 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2650 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2655 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2660 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2665 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2670 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2675 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2680 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2683 msgid ""
2684 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2685 "spectators aren't allowed at the moment."
2686 msgstr ""
2687 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2688 "допускаются на данный момент."
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2693 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2698 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2703 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2708 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2713 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2718 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2723 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2729 "and will be lost."
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2732 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2737 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2743 "(^F1%s^F4)"
2744 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2747 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2748 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2754 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2755 msgstr ""
2756 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2757 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2762 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2765 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2766 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2769 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2770 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2776 "^F2Xonotic %s"
2777 msgstr ""
2778 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2779 "версия ^F2Xonotic %s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2785 msgstr ""
2786 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2787 "^F2Xonotic %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2793 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2794 msgstr ""
2795 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2796 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2797 "xonotic.org/^BG!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2800 #, c-format
2801 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2802 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2813 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2883 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2908 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2918 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2944 msgstr ""
2945 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2950 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2965 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2982 "%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3042 msgstr ""
3043 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3044 "%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3089 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3102 msgid "^F4You are now alone!"
3103 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3106 msgid "^BGYou are attacking!"
3107 msgstr "^BGВы атакуете!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3110 msgid "^BGYou are defending!"
3111 msgstr "^BGВы защищаете!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3114 msgid "^F4Begin!"
3115 msgstr "^F4Начали!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3118 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3119 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3122 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3123 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3126 msgid "^F4Round cannot start"
3127 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3130 msgid "^F2Don't camp!"
3131 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3134 msgid ""
3135 "^BGYou are now free.\n"
3136 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3137 "^BGif you think you will succeed."
3138 msgstr ""
3139 "^BGОграничения сняты.\n"
3140 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3141 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3144 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3145 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3148 msgid ""
3149 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3150 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3151 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3152 msgstr ""
3153 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3154 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3155 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3158 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3159 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3162 msgid "^BGYou captured the flag!"
3163 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3168 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3173 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3178 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3183 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3188 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3193 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3198 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3203 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3208 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3211 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3212 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3215 msgid "^BGYou got the flag!"
3216 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3221 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3226 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3231 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3236 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3241 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3246 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3256 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3261 msgstr ""
3262 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3267 msgstr ""
3268 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3269 "его!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3274 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3279 msgstr ""
3280 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3283 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3284 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3287 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3288 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3291 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3292 msgstr ""
3293 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3296 #, c-format
3297 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3298 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3301 #, c-format
3302 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3303 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3326 #, c-format
3327 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3328 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3331 #, c-format
3332 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3333 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3336 #, c-format
3337 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3338 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3348 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3358 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3371 #, c-format
3372 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3373 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3376 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3377 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3380 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3381 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3387 "You are now on: %s"
3388 msgstr ""
3389 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3390 "Теперь вы в: %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3393 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3394 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3397 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3401 msgid "^K1Die camper!"
3402 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3405 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3406 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3409 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3410 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1You were %s"
3415 msgstr "^K1Вы были %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3418 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3419 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3422 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3423 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3426 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3427 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3430 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3431 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3434 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3435 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3438 msgid "^K1You need to be more careful!"
3439 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3442 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3443 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3446 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3447 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3450 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3451 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3454 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3455 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3458 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3459 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3462 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3463 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3466 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3467 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3470 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3471 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3474 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3475 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3478 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3479 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3482 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3483 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3486 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3487 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3490 msgid "^K1You need to preserve your health"
3491 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3494 msgid "^K1You became a shooting star!"
3495 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3498 msgid "^K1You melted away in slime!"
3499 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3502 msgid "^K1You committed suicide!"
3503 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3506 msgid "^K1You ended it all!"
3507 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3510 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3511 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou are now on: %s"
3516 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3519 msgid "^K1You died in an accident!"
3520 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3524 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3527 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3528 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3532 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3535 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3536 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3539 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3540 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3543 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3544 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3547 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3548 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3551 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3552 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3555 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3556 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3559 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3560 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3564 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3567 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3568 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3572 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3575 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3576 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3579 msgid "^K1Watch your step!"
3580 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3590 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3600 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3603 msgid ""
3604 "^K1Stop idling!\n"
3605 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3606 msgstr ""
3607 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3608 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3613 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3618 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3621 msgid "^BGDoor unlocked!"
3622 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3625 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3626 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3631 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3636 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3641 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3644 msgid "^K3You revived yourself"
3645 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3650 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3655 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3658 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3659 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3662 msgid "^K1You froze yourself"
3663 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3666 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3667 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1A %s has arrived!"
3672 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3675 msgid ""
3676 "^K1No spawnpoints available!\n"
3677 "Hope your team can fix it..."
3678 msgstr ""
3679 "^K1Вас негде возродить!\n"
3680 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3683 msgid ""
3684 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3685 "The player limit reached maximum capacity."
3686 msgstr ""
3687 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3688 "Превышено максимальное количество игроков."
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3691 msgid "^BGYou picked up the ball"
3692 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3696 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3699 msgid ""
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Help the key carriers to meet!"
3702 msgstr ""
3703 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3704 "Теперь вам нужно встретиться!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3707 msgid ""
3708 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3709 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3710 msgstr ""
3711 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3712 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3715 msgid ""
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3720 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3723 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3724 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3727 msgid "^BGScanning frequency range..."
3728 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3731 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3732 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3735 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3736 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BGWaiting for players to join...\n"
3742 "Need active players for: %s"
3743 msgstr ""
3744 "^BGОжидание игроков...\n"
3745 "Активные игроки необходимы для: %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3750 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3753 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3757 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3758 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3761 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3762 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3765 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3766 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3769 #, c-format
3770 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3771 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3777 "Next weapon: ^F1%s"
3778 msgstr ""
3779 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3780 "Следующее оружие: ^F1%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3783 #, c-format
3784 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3785 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3788 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3789 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3797 #, c-format
3798 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3802 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3806 msgid ""
3807 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3808 "^F2Capture some control points to unshield it"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3812 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3816 msgid ""
3817 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3818 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3832 msgid ""
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "Keep fragging until we have a winner!"
3835 msgstr ""
3836 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3837 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3840 msgid ""
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "Keep scoring until we have a winner!"
3843 msgstr ""
3844 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3845 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3848 msgid ""
3849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3850 "\n"
3851 "Generators are now decaying.\n"
3852 "The more control points your team holds,\n"
3853 "the faster the enemy generator decays"
3854 msgstr ""
3855 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3856 "\n"
3857 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3858 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3859 "тем быстрее распадается генератор противника"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3865 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3866 msgstr ""
3867 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3868 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3871 msgid "^K1In^BG-portal created"
3872 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3875 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3876 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3879 msgid "^F1Portal creation failed"
3880 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3883 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3884 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3887 msgid "^F2Shield has worn off"
3888 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3891 msgid "^F2Speed has worn off"
3892 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3895 msgid "^F2Strength has worn off"
3896 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3899 msgid "^F2You are invisible"
3900 msgstr "^F2Вы невидимы"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3903 msgid "^F2Shield surrounds you"
3904 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3907 msgid "^F2You are on speed"
3908 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3911 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3912 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3915 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3916 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3919 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3920 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3923 msgid "^BGSequence completed!"
3924 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3927 msgid "^BGThere are more to go..."
3928 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3933 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3936 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3937 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3940 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3941 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3944 msgid "^F2You now have a superweapon"
3945 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3948 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3949 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3952 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3953 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3956 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3957 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3960 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3961 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3964 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3965 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3968 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3969 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3972 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3991 msgid ""
3992 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3993 "^F4Stop them!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3997 msgid ""
3998 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4002 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4003 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4006 #, c-format
4007 msgid " (near %s)"
4008 msgstr " (возле %s)"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4011 msgid "primary"
4012 msgstr "основной"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4015 msgid "secondary"
4016 msgstr "альтернативный"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4019 msgid "point"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4023 msgid "points"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4027 #, c-format
4028 msgid " ^F1(Press %s)"
4029 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4032 #, c-format
4033 msgid " with %s"
4034 msgstr " с %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4037 #, c-format
4038 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4047 msgid "TRIPLE FRAG! "
4048 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4061 msgid "RAGE! "
4062 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4075 msgid "MASSACRE! "
4076 msgstr "РЕЗНЯ!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4089 msgid "MAYHEM! "
4090 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4103 msgid "BERSERKER! "
4104 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4117 msgid "CARNAGE! "
4118 msgstr "БОЙНЯ!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4131 msgid "ARMAGEDDON! "
4132 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4135 #, c-format
4136 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4137 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4140 #, c-format
4141 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4142 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "(^F4Dead^BG)%s"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4163 #, c-format
4164 msgid "%d score spree! "
4165 msgstr "%d очков подряд! "
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4168 #, c-format
4169 msgid "%d frag spree! "
4170 msgstr "%d убийств подряд! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4173 msgid "First blood! "
4174 msgstr "Первая кровь! "
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4177 msgid "First score! "
4178 msgstr "Первое очко! "
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4181 msgid "First casualty! "
4182 msgstr "Первая смерть! "
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4185 msgid "First victim! "
4186 msgstr "Первая жертва! "
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4209 #, c-format
4210 msgid ", ending their %d frag spree"
4211 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4214 #, c-format
4215 msgid ", ending their %d score spree"
4216 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4219 #, c-format
4220 msgid ", losing their %d frag spree"
4221 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4224 #, c-format
4225 msgid ", losing their %d score spree"
4226 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4229 msgid "Red"
4230 msgstr "Красная"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4233 msgid "Blue"
4234 msgstr "Синяя"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4237 msgid "Yellow"
4238 msgstr "Жёлтая"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4241 msgid "Pink"
4242 msgstr "Розовая"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4245 msgid "Team"
4246 msgstr "Команда"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4249 msgid "Neutral"
4250 msgstr "Нейтральная"
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4253 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4254 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4257 #, c-format
4258 msgid "%s under attack!"
4259 msgstr "%s под огнём!"
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4262 msgid "Turret"
4263 msgstr "Турель"
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4266 msgid "eWheel Turret"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4270 msgid "eWheel"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4274 msgid "FLAC Cannon"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4278 msgid "FLAC"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4282 msgid "Fusion Reactor"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4286 msgid "Hellion Missile Turret"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4290 msgid "Hellion"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4294 msgid "Hunter-Killer Turret"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4298 msgid "Hunter-Killer"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4302 msgid "Machinegun Turret"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4306 msgid "Machinegun"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4310 msgid "MLRS Turret"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4314 msgid "MLRS"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4318 msgid "Phaser Cannon"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4322 msgid "Phaser"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4326 msgid "Plasma Cannon"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4330 msgid "Dual plasma"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4334 msgid "Dual Plasma Cannon"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4338 msgid "Plasma"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4343 msgid "Tesla Coil"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4347 msgid "Walker Turret"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4351 msgid "Walker"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4355 #, c-format
4356 msgid "Press %s"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4360 msgid "Bumblebee"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4364 msgid "No right gunner!"
4365 msgstr "Нет наводчика справа!"
4366
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4368 msgid "No left gunner!"
4369 msgstr "Нет наводчика слева!"
4370
4371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4372 msgid "Racer"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4376 msgid "Racer cannon"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4380 msgid "Raptor"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4384 msgid "Raptor cannon"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4388 msgid "Raptor bomb"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4392 msgid "Raptor flare"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4396 msgid "Spiderbot"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4400 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4401 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4402
4403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4404 msgid "Arc"
4405 msgstr "Дуговая пушка"
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4408 msgid "Blaster"
4409 msgstr "Бластер"
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4412 msgid "Crylink"
4413 msgstr "Crylink"
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4416 msgid "Devastator"
4417 msgstr "Разрушитель"
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4420 msgid "Electro"
4421 msgstr "Electro"
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4424 msgid "Fireball"
4425 msgstr "Fireball"
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4428 msgid "Hagar"
4429 msgstr "Hagar"
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4432 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4433 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4436 msgid "Grappling Hook"
4437 msgstr "Grappling Hook"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4440 msgid "MachineGun"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4444 msgid "Mine Layer"
4445 msgstr "Mine Layer"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4448 msgid "Mortar"
4449 msgstr "Mortar"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4452 msgid "Port-O-Launch"
4453 msgstr "Port-O-Launch"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4456 msgid "Rifle"
4457 msgstr "Rifle"
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4460 msgid "T.A.G. Seeker"
4461 msgstr "T.A.G. Seeker"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4464 msgid "Shockwave"
4465 msgstr "Шоковая Волна"
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4468 msgid "Shotgun"
4469 msgstr "Shotgun"
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4472 #, no-c-format
4473 msgid "@!#%'n Tuba"
4474 msgstr "@!#%'n Tuba"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4477 msgid "Vaporizer"
4478 msgstr "Испаритель"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4481 msgid "Vortex"
4482 msgstr "Вихрь"
4483
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_DEC^%s years"
4487 msgstr "%s лет"
4488
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_ZER^%d years"
4492 msgstr "%d лет"
4493
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_FIR^%d year"
4497 msgstr "%d год"
4498
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_SEC^%d years"
4502 msgstr "%d лет"
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_THI^%d years"
4507 msgstr "%d лет"
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_MUL^%d years"
4512 msgstr "%d лет"
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4517 msgstr "%s недель"
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4522 msgstr "%d недель"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_FIR^%d week"
4527 msgstr "%d неделя"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4532 msgstr "%d недели"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_THI^%d weeks"
4537 msgstr "%d недель"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4542 msgstr "%d недель"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_DEC^%s days"
4547 msgstr "%s дней"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_ZER^%d days"
4552 msgstr "%d дней"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_FIR^%d day"
4557 msgstr "%d день"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_SEC^%d days"
4562 msgstr "%d дней"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_THI^%d days"
4567 msgstr "%d дней"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_MUL^%d days"
4572 msgstr "%d дней"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_DEC^%s hours"
4577 msgstr "%s часов"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_ZER^%d hours"
4582 msgstr "%d часов"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_FIR^%d hour"
4587 msgstr "%d час"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_SEC^%d hours"
4592 msgstr "%d часа"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_THI^%d hours"
4597 msgstr "%d часа"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_MUL^%d hours"
4602 msgstr "%d часов"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4607 msgstr "%s минут"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4612 msgstr "%d минут"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_FIR^%d minute"
4617 msgstr "%d минута"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4622 msgstr "%d минуты"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_THI^%d minutes"
4627 msgstr "%d минуты"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4632 msgstr "%d минут"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4637 msgstr "%s секунд"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4642 msgstr "%d секунд"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_FIR^%d second"
4647 msgstr "%d секунда"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4652 msgstr "%d секунды"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_THI^%d seconds"
4657 msgstr "%d секунды"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4662 msgstr "%d секунд"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4665 #, c-format
4666 msgid "%dst"
4667 msgstr "%dй"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4670 #, c-format
4671 msgid "%dnd"
4672 msgstr "%dй"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4675 #, c-format
4676 msgid "%drd"
4677 msgstr "%dй"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4680 #, c-format
4681 msgid "%dth"
4682 msgstr "%dй"
4683
4684 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4685 msgid "No description"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4692 "please file an issue.\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4696 #, c-format
4697 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4698 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4699
4700 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4701 #, c-format
4702 msgid "%02d:%02d:%02d"
4703 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4704
4705 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4706 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4707 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4708
4709 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4710 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4711 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4712
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4714 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4715 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4716
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4718 msgid "Available options:\n"
4719 msgstr "Доступные параметры:\n"
4720
4721 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4722 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4725 "команд.\n"
4726
4727 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4728 #, c-format
4729 msgid "Item %d"
4730 msgstr "Предмет %d"
4731
4732 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4736 msgid "Custom"
4737 msgstr "Свой"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4740 #, c-format
4741 msgid "Level %d: %s"
4742 msgstr "Уровень %d: %s"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4745 msgid "Core Team"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4749 msgid "Extended Team"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4753 msgid "Website"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4757 msgid "Stats"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4761 msgid "Art"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4765 msgid "Animation"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4769 msgid "Level Design"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4773 msgid "Music / Sound FX"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4777 msgid "Game Code"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4781 msgid "Marketing / PR"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4785 msgid "Legal"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4789 msgid "Game Engine"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4793 msgid "Engine Additions"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4797 msgid "Compiler"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4801 msgid "Other Active Contributors"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4805 msgid "Translators"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4809 msgid "Asturian"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4813 msgid "Belarusian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4817 msgid "Bulgarian"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4821 msgid "Chinese (China)"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4825 msgid "Czech"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4829 msgid "Dutch"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4833 msgid "English (Australia)"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4837 msgid "Finnish"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4841 msgid "French"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4845 msgid "German"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4849 msgid "Greek"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4853 msgid "Hungarian"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4857 msgid "Italian"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4861 msgid "Polish"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4865 msgid "Portuguese"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4869 msgid "Romanian"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4873 msgid "Russian"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4877 msgid "Serbian"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4881 msgid "Spanish"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4885 msgid "Swedish"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4889 msgid "Ukrainian"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4893 msgid "Past Contributors"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4897 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4898 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4901 msgid "will not be saved"
4902 msgstr "не будет сохранено"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4905 msgid "will be saved to config.cfg"
4906 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4909 msgid "private"
4910 msgstr "личное"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4913 msgid "engine setting"
4914 msgstr "установка движка"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4917 msgid "read only"
4918 msgstr "только чтение"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4921 msgid "Credits"
4922 msgstr "Разработчики"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4925 msgid "The Xonotic credits"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4934 msgid "OK"
4935 msgstr "ОК"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4938 msgid "Welcome"
4939 msgstr "Добро пожаловать"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4942 msgid ""
4943 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4944 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4945 "menu system."
4946 msgstr ""
4947 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4948 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4952 msgid "Name:"
4953 msgstr "Имя:"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4957 msgid "Name under which you will appear in the game"
4958 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4961 msgid "Text language:"
4962 msgstr "Язык меню:"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4965 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4966 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4974 msgid "Yes"
4975 msgstr "Да"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4983 msgid "No"
4984 msgstr "Нет"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4987 msgid "Undecided"
4988 msgstr "Спросить позже"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4991 msgid "Save settings"
4992 msgstr "Сохранить настройки"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4995 msgid "Ammo Panel"
4996 msgstr "Панель патронов"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4999 msgid "Ammunition display:"
5000 msgstr "Показ патронов:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5003 msgid "Show only current ammo type"
5004 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5008 msgid "Noncurrent alpha:"
5009 msgstr "Другая прозраночть:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5013 msgid "Noncurrent scale:"
5014 msgstr "Другой размер:"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5018 msgid "Align icon:"
5019 msgstr "Выровнять значок:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5029 msgid "Left"
5030 msgstr "Слева"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5040 msgid "Right"
5041 msgstr "Справа"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5044 msgid "Centerprint Panel"
5045 msgstr "Центральная панель сообщений"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5048 msgid "Message duration:"
5049 msgstr "Длительность сообщения:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5052 msgid "Fade time:"
5053 msgstr "Время исчезновения:"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5056 msgid "Flip messages order"
5057 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5061 msgid "Text alignment:"
5062 msgstr "Выравнивание текста:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5067 msgid "Center"
5068 msgstr "По центру"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5071 msgid "Font scale:"
5072 msgstr "Размер шрифта:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5075 msgid "Chat Panel"
5076 msgstr "Панель чата"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5079 msgid "Chat entries:"
5080 msgstr "Записи в чате:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5083 msgid "Chat size:"
5084 msgstr "Размер чата:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5087 msgid "Chat lifetime:"
5088 msgstr "Время жизни чата:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5091 msgid "Chat beep sound"
5092 msgstr "Звук чата"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5095 msgid "Engine Info Panel"
5096 msgstr "Панель сведений о движке"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5099 msgid "Engine info:"
5100 msgstr "Сведения о движке:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5103 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5104 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5107 msgid "Health/Armor Panel"
5108 msgstr "Панель здоровья/брони"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5113 msgid "Enable status bar"
5114 msgstr "Включить полосу состояния"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5118 msgid "Status bar alignment:"
5119 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5125 msgid "Inward"
5126 msgstr "Внутрь"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5132 msgid "Outward"
5133 msgstr "Наружу"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5137 msgid "Icon alignment:"
5138 msgstr "Выравнивание значков:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5141 msgid "Flip health and armor positions"
5142 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5145 msgid "Info Messages Panel"
5146 msgstr "Панель информационных сообщений"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5149 msgid "Info messages:"
5150 msgstr "Инф. сообщения:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5153 msgid "Flip align"
5154 msgstr "Обратить выравнивание"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5157 msgid "Items Time Panel"
5158 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5161 msgid "PNL^Disabled"
5162 msgstr "PNL^Выключена"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5165 msgid "PNL^Enabled spectating"
5166 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5169 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5170 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5173 msgid "Reduced"
5174 msgstr "Уменьшенная"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5177 msgid "Text/icon ratio:"
5178 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5181 msgid "Hide spawned items"
5182 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5185 msgid "Hide large armor and health"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5189 msgid "Dynamic size"
5190 msgstr "Динамический размер"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5193 msgid "Mod Icons Panel"
5194 msgstr "Панель значков мода"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5197 msgid "Notification Panel"
5198 msgstr "Панель уведомлений"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5201 msgid "Notifications:"
5202 msgstr "Уведомления:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5205 msgid "Also print notifications to the console"
5206 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5209 msgid "Flip notify order"
5210 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5213 msgid "Entry lifetime:"
5214 msgstr "Время видимости:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5217 msgid "Entry fadetime:"
5218 msgstr "Время исчезновения:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5221 msgid "Physics Panel"
5222 msgstr "Панель физики"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5227 msgid "Panel disabled"
5228 msgstr "Отключена"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5231 msgid "Panel enabled"
5232 msgstr "Включена"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5235 msgid "Panel enabled even observing"
5236 msgstr "Включена при наблюдении"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5239 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5240 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5243 msgid "Status bar"
5244 msgstr "Полоса состояния"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5248 msgid "Left align"
5249 msgstr "Слева"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5253 msgid "Right align"
5254 msgstr "Справа"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5257 msgid "Inward align"
5258 msgstr "Внутрь"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5261 msgid "Outward align"
5262 msgstr "Наружу"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5265 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5266 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5269 msgid "Speed:"
5270 msgstr "Скорость:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5273 msgid "Include vertical speed"
5274 msgstr "С вертикальной скоростью"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5277 msgid "Speed unit:"
5278 msgstr "Единица скорости:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5281 msgid "qu/s"
5282 msgstr "qu/s"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5285 msgid "m/s"
5286 msgstr "м/с"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5289 msgid "km/h"
5290 msgstr "км/ч"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5293 msgid "mph"
5294 msgstr "м/ч"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5297 msgid "knots"
5298 msgstr "узлы"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5301 msgid "Show"
5302 msgstr "Показывать"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5305 msgid "Top speed"
5306 msgstr "Максимум скорости"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5309 msgid "Acceleration:"
5310 msgstr "Ускорение:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5313 msgid "Include vertical acceleration"
5314 msgstr "С вертикальним ускорением"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5317 msgid "Powerups Panel"
5318 msgstr "Панель бонусов"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5321 msgid "Pressed Keys Panel"
5322 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5325 msgid "Panel enabled when spectating"
5326 msgstr "Включена при наблюдении"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5330 msgid "Panel always enabled"
5331 msgstr "Всегда включена"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5334 msgid "Forced aspect:"
5335 msgstr "Соотношение:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5338 msgid "Quick Menu Panel"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5342 msgid "Race Timer Panel"
5343 msgstr "Гоночная панель таймера"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5346 msgid "Radar Panel"
5347 msgstr "Панель радара"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5350 msgid "Panel enabled in teamgames"
5351 msgstr "Панель включена в командных играх"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5354 msgid "Radar:"
5355 msgstr "Радар:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5367 msgid "Alpha:"
5368 msgstr "Прозрачность:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5371 msgid "Rotation:"
5372 msgstr "Поворот:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5375 msgid "Forward"
5376 msgstr "Взгляд"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5379 msgid "West"
5380 msgstr "Запад"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5383 msgid "South"
5384 msgstr "Юг"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5387 msgid "East"
5388 msgstr "Восток"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5391 msgid "North"
5392 msgstr "Север"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5395 msgid "Scale:"
5396 msgstr "Размер:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5399 msgid "Zoom mode:"
5400 msgstr "Режим увел.:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5403 msgid "Zoomed in"
5404 msgstr "Приближён"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5407 msgid "Zoomed out"
5408 msgstr "Не приближён"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5411 msgid "Always zoomed"
5412 msgstr "Всегда приближён"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5415 msgid "Never zoomed"
5416 msgstr "Никогда не приближён"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5419 msgid "Score Panel"
5420 msgstr "Таблица Очков"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5423 msgid "Score:"
5424 msgstr "Очки:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5427 msgid "Rankings:"
5428 msgstr "Рейтинг:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5431 msgid "Off"
5432 msgstr "Отключено"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5435 msgid "And me"
5436 msgstr "И мне"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5439 msgid "Pure"
5440 msgstr "Чистый"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5443 msgid "Timer Panel"
5444 msgstr "Панель таймера"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5447 msgid "Timer:"
5448 msgstr "Таймер:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5451 msgid "Show elapsed time"
5452 msgstr "Показывать прошедшее время"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5455 msgid "Vote Panel"
5456 msgstr "Панель голосования"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5459 msgid "Alpha after voting:"
5460 msgstr "Прозр. после голосования:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5463 msgid "Weapons Panel"
5464 msgstr "Панель оружия"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5467 msgid "Fade out after:"
5468 msgstr "Исчезать после:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5473 msgid "Never"
5474 msgstr "Никогда"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5477 #, c-format
5478 msgid "%ds"
5479 msgstr "%dс"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5482 msgid "Fade effect:"
5483 msgstr "Эффект исчезновения:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5486 msgid "EF^None"
5487 msgstr "Отсутствует"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5490 msgid "Alpha"
5491 msgstr "Исчезновение"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5494 msgid "Slide"
5495 msgstr "Скольжение"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5498 msgid "EF^Both"
5499 msgstr "Оба"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5502 msgid "Weapon icons:"
5503 msgstr "Иконки оружия:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5506 msgid "Show only owned weapons"
5507 msgstr "Показывать только свое оружие"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5510 msgid "Show weapon ID as:"
5511 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5514 msgid "SHOWAS^None"
5515 msgstr "Не показывать"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5518 msgid "Number"
5519 msgstr "Число"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5522 msgid "Bind"
5523 msgstr "Привязка"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5526 msgid "Weapon ID scale:"
5527 msgstr "Размер оружия по ID:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5530 msgid "Show Accuracy"
5531 msgstr "Показывать Точность"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5534 msgid "Show Ammo"
5535 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5538 msgid "Ammo bar alpha:"
5539 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5542 msgid "Ammo bar color:"
5543 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5546 msgid "Panel HUD Setup"
5547 msgstr "Настройка панелей HUD"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5550 msgid "HUD skins"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5559 msgid "Filter:"
5560 msgstr "Фильтр:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5565 msgid "Refresh"
5566 msgstr "Обновить"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5570 msgid "Set skin"
5571 msgstr "Выбрать тему"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5574 msgid "Save current skin"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5578 msgid "Panel background defaults:"
5579 msgstr "Фон по умолчанию:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5583 msgid "Background:"
5584 msgstr "Фон:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5592 msgid "Disable"
5593 msgstr "Отключить"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5597 msgid "Border size:"
5598 msgstr "Ширина краёв:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5602 msgid "Team color:"
5603 msgstr "Цвет команды:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5607 msgid "Test team color in configure mode"
5608 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5612 msgid "Padding:"
5613 msgstr "Отступ:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5616 msgid "HUD Dock:"
5617 msgstr "Область HUD:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5620 msgid "DOCK^Disabled"
5621 msgstr "Отключено"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5624 msgid "DOCK^Small"
5625 msgstr "Небольшая"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5628 msgid "DOCK^Medium"
5629 msgstr "Средняя"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5632 msgid "DOCK^Large"
5633 msgstr "Большая"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5636 msgid "Grid settings:"
5637 msgstr "Настройки сетки:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5640 msgid "Snap panels to grid"
5641 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5644 msgid "Grid size:"
5645 msgstr "Шаг сетки:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5648 msgid "X:"
5649 msgstr "X:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5652 msgid "Y:"
5653 msgstr "Y:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5656 msgid "Exit setup"
5657 msgstr "Выйти из настроек"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5660 msgid "Monster Tools"
5661 msgstr "Инструменты Монстров"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5664 msgid "Monster:"
5665 msgstr "Монстр:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5669 msgid "Spawn"
5670 msgstr "Новое"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5674 msgid "Remove"
5675 msgstr "Убрать"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5678 msgid "Move target:"
5679 msgstr "Переместить цель:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5682 msgid "Follow"
5683 msgstr "Следовать"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5686 msgid "Wander"
5687 msgstr "Блуждать"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5690 msgid "Spawnpoint"
5691 msgstr "Точка возрождения"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5694 msgid "No moving"
5695 msgstr "Движений нет"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5698 msgid "Colors:"
5699 msgstr "Цвета:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5703 msgid "Set skin:"
5704 msgstr "Оформления:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5707 msgid "Multiplayer"
5708 msgstr "Игра по сети"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5711 msgid ""
5712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5713 "settings"
5714 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5717 msgid "Servers"
5718 msgstr "Серверы"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5721 msgid "Find servers to play on"
5722 msgstr "Поиск игровых серверов"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5725 msgid "Host your own game"
5726 msgstr "Запустить собственную игру"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5729 msgid "Media"
5730 msgstr "Медиа"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5733 msgid "Profile"
5734 msgstr "Профиль"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5741 msgid "Default"
5742 msgstr "По умолчанию"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5745 msgid "Unlimited"
5746 msgstr "Неограниченно"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5749 msgid "Gametype"
5750 msgstr "Тип игры"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5753 msgid "Time limit:"
5754 msgstr "Предел времени:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5757 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5758 msgstr ""
5759 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5762 #, c-format
5763 msgid "%d minutes"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5767 msgid "TIMLIM^Default"
5768 msgstr "Стандартно"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5772 msgid "1 minute"
5773 msgstr "1 минуту"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5776 msgid "TIMLIM^Infinite"
5777 msgstr "Бесконечно"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5783 msgid "Frag limit:"
5784 msgstr "Предел фрагов:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5787 msgid "Teams:"
5788 msgstr "Команды:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5791 msgid "2 teams"
5792 msgstr "2 команды"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5795 msgid "3 teams"
5796 msgstr "3 команды"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5799 msgid "4 teams"
5800 msgstr "4 команды"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5803 msgid "Player slots:"
5804 msgstr "Слоты игроков:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5807 msgid ""
5808 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5809 "at once"
5810 msgstr ""
5811 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5812 "подключены к серверу"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5815 msgid "Number of bots:"
5816 msgstr "Кол-во ботов:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5819 msgid "Amount of bots on your server"
5820 msgstr "Количество ботов на сервере"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5823 msgid "Bot skill:"
5824 msgstr "Уровень ботов:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5827 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5828 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5831 msgid "Botlike"
5832 msgstr "Ботоподобный"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5835 msgid "Beginner"
5836 msgstr "Новичок"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5839 msgid "You will win"
5840 msgstr "Легко победить"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5843 msgid "You can win"
5844 msgstr "Можно победить"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5847 msgid "You might win"
5848 msgstr "Возможно победить"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5851 msgid "Advanced"
5852 msgstr "Продвинутый"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5855 msgid "Expert"
5856 msgstr "Опытный"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5859 msgid "Pro"
5860 msgstr "Профессионал"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5863 msgid "Assassin"
5864 msgstr "Убийца"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5867 msgid "Unhuman"
5868 msgstr "Сверхчеловек"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5871 msgid "Godlike"
5872 msgstr "Божественный"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5875 msgid "Mutators..."
5876 msgstr "Мутаторы..."
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5879 msgid "Mutators and weapon arenas"
5880 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5883 msgid "Maplist"
5884 msgstr "Список карт"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5887 msgid ""
5888 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5889 "Delete to clear; Enter when done."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5893 msgid "Add shown"
5894 msgstr "Добавить показанное"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5897 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5901 msgid "Remove shown"
5902 msgstr "Удалить показанное"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5905 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5909 msgid "Add all"
5910 msgstr "Добавить все"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5913 msgid "Add every available map to your selection"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5917 msgid "Remove all"
5918 msgstr "Убрать все"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5921 msgid "Remove all the maps from your selection"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5925 msgid "Start Multiplayer!"
5926 msgstr "Начать игру по сети!"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5931 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5932 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5935 msgid "Capture limit:"
5936 msgstr "Предел захватов:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5939 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5949 msgid "Point limit:"
5950 msgstr "Предел очков:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5955 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5959 msgid "Lives:"
5960 msgstr "Жизни:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5963 msgid "Laps:"
5964 msgstr "Круги:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5967 msgid "Goals:"
5968 msgstr "Цели:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5971 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5975 msgid "Map Information"
5976 msgstr "Сведения о карте"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5979 msgid "Title:"
5980 msgstr "Заголовок:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5983 msgid "Author:"
5984 msgstr "Автор:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5987 msgid "Game types:"
5988 msgstr "Типы игры:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5992 msgid "Close"
5993 msgstr "Закрыть"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5996 msgid "MAP^Play"
5997 msgstr "Играть"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6000 msgid "Mutators"
6001 msgstr "Мутаторы"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6004 msgid "All Weapons Arena"
6005 msgstr "Арена со всем оружием"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6008 msgid "Most Weapons Arena"
6009 msgstr "Арена с большинством оружия"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6012 #, c-format
6013 msgid "%s Arena"
6014 msgstr "%s Арена"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6018 msgid "Dodging"
6019 msgstr "Уклонение"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6023 msgid "InstaGib"
6024 msgstr "ИнстаГиб"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6028 msgid "New Toys"
6029 msgstr "Новые Игрушки"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6033 msgid "NIX"
6034 msgstr "NIX"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6038 msgid "Rocket Flying"
6039 msgstr "Ракетный Полёт"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6043 msgid "Invincible Projectiles"
6044 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6048 msgid "No start weapons"
6049 msgstr "Начинать без оружия"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6053 msgid "Low gravity"
6054 msgstr "Низкая гравитация"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6058 msgid "Cloaked"
6059 msgstr "Невидимость"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6062 msgid "Hook"
6063 msgstr "Крюк"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6067 msgid "Midair"
6068 msgstr "Воздушный бой"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6072 msgid "Piñata"
6073 msgstr "Piñata"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6077 msgid "Weapons stay"
6078 msgstr "Оружия остаются"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6082 msgid "Blood loss"
6083 msgstr "Кровотечение"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6087 msgid "Jet pack"
6088 msgstr "Реактивный ранец"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6092 msgid "Buffs"
6093 msgstr "Усилители"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6096 msgid "Overkill"
6097 msgstr "Overkill"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6100 msgid "No powerups"
6101 msgstr "Без бонусов"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6104 msgid "Powerups"
6105 msgstr "Бонусы"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6109 msgid "Touch explode"
6110 msgstr "Взрыв от касания"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6113 msgid "MUT^None"
6114 msgstr "Отсутствуют"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6117 msgid "Gameplay mutators:"
6118 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6121 msgid "Enable dodging"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6125 msgid "All players are almost invisible"
6126 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6129 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6130 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6133 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6134 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6137 msgid ""
6138 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6139 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6142 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6143 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6146 msgid "Weapon & item mutators:"
6147 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6150 msgid "Grappling hook"
6151 msgstr "Крюк"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6154 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6155 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6158 msgid "Players spawn with the jetpack"
6159 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6162 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6163 msgstr ""
6164 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6165 "возможность его подобрать"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6168 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6169 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6172 msgid "Regular (no arena)"
6173 msgstr "Обычная (не арена)"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6176 msgid "Weapon arenas:"
6177 msgstr "Арены с оружием:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6182 msgid ""
6183 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6184 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6188 msgid "Most weapons"
6189 msgstr "Большинство оружия"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6192 msgid "All weapons"
6193 msgstr "Всё оружие"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6196 msgid "Special arenas:"
6197 msgstr "Особые арены:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6200 msgid ""
6201 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6202 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6203 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6204 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6208 msgid ""
6209 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6210 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6211 "switch to another weapon."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6215 msgid "with blaster"
6216 msgstr "с бластером"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6219 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6223 msgid "SRVS^Categories"
6224 msgstr "Категории"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6227 msgid "SRVS^Empty"
6228 msgstr "Пустые"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6231 msgid "Show empty servers"
6232 msgstr "Показывать пустые сервера"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6235 msgid "SRVS^Full"
6236 msgstr "Полные"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6239 msgid "Show full servers that have no slots available"
6240 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6243 msgid "Pause"
6244 msgstr "Пауза"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6247 msgid ""
6248 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6249 msgstr ""
6250 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6254 msgid "Address:"
6255 msgstr "Адрес:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6258 msgid "Info..."
6259 msgstr "Сведения..."
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6262 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6263 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6267 msgid "Join!"
6268 msgstr "Присоединиться!"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6271 msgid "Server Information"
6272 msgstr "Сведения о сервере"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6276 msgid "MOD^Default"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6280 #, c-format
6281 msgid "%d modified"
6282 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6285 msgid "Official"
6286 msgstr "Официальные настройки"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6289 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6290 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6293 msgid "N/A (auth library missing)"
6294 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6297 msgid "Not supported (can't connect)"
6298 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6301 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6302 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6305 msgid "Supported (will encrypt)"
6306 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6309 msgid "Supported (won't encrypt)"
6310 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6313 msgid "Requested (will encrypt)"
6314 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6317 msgid "Requested (won't encrypt)"
6318 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6321 msgid "Required (can't connect)"
6322 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6325 msgid "Required (will encrypt)"
6326 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6329 msgid "Hostname:"
6330 msgstr "Имя сервера:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6333 msgid "Gametype:"
6334 msgstr "Тип игры:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6337 msgid "Map:"
6338 msgstr "Карта:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6341 msgid "Mod:"
6342 msgstr "Мод:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6345 msgid "Version:"
6346 msgstr "Версия:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6349 msgid "Settings:"
6350 msgstr "Настройки:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6354 msgid "Players:"
6355 msgstr "Игроки:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6358 msgid "Bots:"
6359 msgstr "Боты:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6362 msgid "Free slots:"
6363 msgstr "Свободные места:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6366 msgid "Encryption:"
6367 msgstr "Шифрование:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6370 msgid "ID:"
6371 msgstr "ID:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6374 msgid "Key:"
6375 msgstr "Ключ:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6378 msgid "Demos"
6379 msgstr "Демки"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6382 msgid "Screenshots"
6383 msgstr "Скриншоты"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6386 msgid "Music Player"
6387 msgstr "Музыкальный плеер"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6390 msgid "Auto record demos"
6391 msgstr "Автозапись демок"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6394 msgid "Timedemo"
6395 msgstr "Проверка производительности"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6398 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6399 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6402 msgid "DEMO^Play"
6403 msgstr "Играть"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6407 msgid "Disconnect"
6408 msgstr "Отключиться"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6411 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6412 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6416 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6417 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6420 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6421 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6424 msgid "MUSICPL^Add"
6425 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6428 msgid "MUSICPL^Add all"
6429 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6432 msgid "Set as menu track"
6433 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6436 msgid "Reset default menu track"
6437 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6440 msgid "Playlist:"
6441 msgstr "Плейлист:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6444 msgid "Random order"
6445 msgstr "Случайный порядок"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6448 msgid "MUSICPL^Stop"
6449 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6452 msgid "MUSICPL^Play"
6453 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6456 msgid "MUSICPL^Pause"
6457 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6460 msgid "MUSICPL^Prev"
6461 msgstr "MUSICPL^Пред."
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6464 msgid "MUSICPL^Next"
6465 msgstr "MUSICPL^След."
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6468 msgid "MUSICPL^Remove"
6469 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6472 msgid "MUSICPL^Remove all"
6473 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6476 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6477 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6480 msgid "Open in the viewer"
6481 msgstr "Открыть в обозревателе"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6484 msgid "Reset"
6485 msgstr "Сбросить"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6488 msgid "Previous"
6489 msgstr "Следующий"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6492 msgid "Next"
6493 msgstr "Предыдущий"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6496 msgid "Slide show"
6497 msgstr "Слайд-шоу"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6500 msgid "Name"
6501 msgstr "Имя"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6504 msgid "Model"
6505 msgstr "Модель"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6508 msgid "Glowing color"
6509 msgstr "Цвет свечения"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6512 msgid "Detail color"
6513 msgstr "Детальный цвет"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6516 msgid "Statistics"
6517 msgstr "Статистика"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6520 msgid "Allow player statistics to track your client"
6521 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6524 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6525 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6528 msgid "Country"
6529 msgstr "Страна"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6532 msgid "Gender:"
6533 msgstr "Пол:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6537 msgid "Undisclosed"
6538 msgstr "Не указан"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6542 msgid "Female"
6543 msgstr "Женский"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6547 msgid "Male"
6548 msgstr "Мужской"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6551 msgid "Gender"
6552 msgstr "Пол"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6560 msgid "Apply immediately"
6561 msgstr "Применить"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6564 msgid "Quit the game"
6565 msgstr "Выйти из игры"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6568 msgid "Are you sure you want to quit?"
6569 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6572 msgid "Back to work..."
6573 msgstr "Пора саночки возить..."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6576 msgid "I got some more fragging to do!"
6577 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6580 msgid "Sandbox Tools"
6581 msgstr "Инструменты песочницы"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6584 msgid "Model:"
6585 msgstr "Модель:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6588 msgid "Remove *"
6589 msgstr "Убрать *"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6592 msgid "Copy *"
6593 msgstr "Копировать *"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6596 msgid "Paste"
6597 msgstr "Вставить"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6600 msgid "Bone:"
6601 msgstr "Кость:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6604 msgid "Set * as child"
6605 msgstr "Установить * как подчинённого"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6608 msgid "Attach to *"
6609 msgstr "Прикрепить к *"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6612 msgid "Detach from *"
6613 msgstr "Открепить от *"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6616 msgid "Visual object properties for *:"
6617 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6620 msgid "Set alpha:"
6621 msgstr "Установить прозрачность:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6624 msgid "Set color main:"
6625 msgstr "Установить главный цвет:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6628 msgid "Set color glow:"
6629 msgstr "Цвет люминофора:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6632 msgid "Set frame:"
6633 msgstr "Рама:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6636 msgid "Physical object properties for *:"
6637 msgstr "Физические свойства для *:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6640 msgid "Set material:"
6641 msgstr "Определить материал:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6644 msgid "Set solidity:"
6645 msgstr "Установить прочность:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6648 msgid "Non-solid"
6649 msgstr "Не твердый"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6652 msgid "Solid"
6653 msgstr "Твердый"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6656 msgid "Set physics:"
6657 msgstr "Установить физику:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6660 msgid "Static"
6661 msgstr "Статический"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6664 msgid "Movable"
6665 msgstr "Динамический"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6668 msgid "Physical"
6669 msgstr "Физика"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6672 msgid "Set scale:"
6673 msgstr "Установить размер:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6676 msgid "Set force:"
6677 msgstr "Установить силу:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6680 msgid "Claim *"
6681 msgstr "Взять *"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6684 msgid "* object info"
6685 msgstr "свойства объекта *"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6688 msgid "* mesh info"
6689 msgstr "свойство модели *"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6692 msgid "* attachment info"
6693 msgstr "* свойства прикрепления"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6696 msgid "Show help"
6697 msgstr "Показывать помощь"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6700 msgid "* is the object you are facing"
6701 msgstr "* это объект перед вами"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6704 msgid "Settings"
6705 msgstr "Настройки"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6708 msgid "Change the game settings"
6709 msgstr "Изменить настройки игры"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6712 msgid "Video"
6713 msgstr "Изображение"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6716 msgid "Effects"
6717 msgstr "Эффекты"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6720 msgid "Audio"
6721 msgstr "Звук"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6724 msgid "Game"
6725 msgstr "Игра"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6728 msgid "Input"
6729 msgstr "Ввод"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Пользователь"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6736 msgid "Misc"
6737 msgstr "Разное"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6740 msgid "Master:"
6741 msgstr "Главный:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6744 msgid "Music:"
6745 msgstr "Музыка:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6748 msgid "VOL^Ambient:"
6749 msgstr "Фоновые звуки:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6752 msgid "Info:"
6753 msgstr "Инфо:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6756 msgid "Items:"
6757 msgstr "Предметы:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6760 msgid "Pain:"
6761 msgstr "Боль:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6764 msgid "Player:"
6765 msgstr "Игрок:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6768 msgid "Shots:"
6769 msgstr "Выстрелы:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6772 msgid "Voice:"
6773 msgstr "Голос:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6776 msgid "Weapons:"
6777 msgstr "Оружие:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6780 msgid "New style sound attenuation"
6781 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6784 msgid "Mute sounds when not active"
6785 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6788 msgid "Frequency:"
6789 msgstr "Частота:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6792 msgid "Sound output frequency"
6793 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6796 msgid "8 kHz"
6797 msgstr "8 кГц"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6800 msgid "11.025 kHz"
6801 msgstr "11.025 кГц"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6804 msgid "16 kHz"
6805 msgstr "16 кГц"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6808 msgid "22.05 kHz"
6809 msgstr "22.05 кГц"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6812 msgid "24 kHz"
6813 msgstr "24 кГц"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6816 msgid "32 kHz"
6817 msgstr "32 кГц"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6820 msgid "44.1 kHz"
6821 msgstr "44.1 кГц"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6824 msgid "48 kHz"
6825 msgstr "48 кГц"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6828 msgid "Channels:"
6829 msgstr "Каналы:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6832 msgid "Number of channels for the sound output"
6833 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6836 msgid "Mono"
6837 msgstr "Моно"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6840 msgid "Stereo"
6841 msgstr "Стерео"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6844 msgid "2.1"
6845 msgstr "2.1"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6848 msgid "4"
6849 msgstr "4"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6852 msgid "5"
6853 msgstr "5"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6856 msgid "5.1"
6857 msgstr "5.1"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6860 msgid "6.1"
6861 msgstr "6.1"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6864 msgid "7.1"
6865 msgstr "7.1"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6868 msgid "Swap stereo output channels"
6869 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6872 msgid "Swap left/right channels"
6873 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6876 msgid "Headphone friendly mode"
6877 msgstr "Режим для наушников"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6880 msgid ""
6881 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6882 "stereo separation a bit for headphones)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6886 msgid "Hit indication sound"
6887 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6890 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6891 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6894 msgid "Chat message sound"
6895 msgstr "Звук сообщения в чате"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6898 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6899 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6902 msgid "Menu sounds"
6903 msgstr "Звуки меню"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6906 msgid "Focus sounds"
6907 msgstr "Звуки в фокусе"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6910 msgid "Time announcer:"
6911 msgstr "Аннонсы времени:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6914 msgid "WRN^Disabled"
6915 msgstr "Отключено"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6918 msgid "5 minutes"
6919 msgstr "5 минут"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6922 msgid "WRN^Both"
6923 msgstr "1 и 5 минут"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6926 msgid "Automatic taunts:"
6927 msgstr "Автоматические насмешки:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6931 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6934 msgid "Sometimes"
6935 msgstr "Редко"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6938 msgid "Often"
6939 msgstr "Часто"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6943 msgid "Always"
6944 msgstr "Всегда"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6947 msgid "Debug info about sounds"
6948 msgstr "Данные об отладке звука"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6951 msgid "Quality preset:"
6952 msgstr "Предустановка качества:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6955 msgid "PRE^OMG!"
6956 msgstr "Ужасная"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6959 msgid "PRE^Low"
6960 msgstr "Низкая"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6963 msgid "PRE^Medium"
6964 msgstr "Средняя"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6967 msgid "PRE^Normal"
6968 msgstr "Обычная"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6971 msgid "PRE^High"
6972 msgstr "Высокая"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6975 msgid "PRE^Ultra"
6976 msgstr "Ультра"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6979 msgid "PRE^Ultimate"
6980 msgstr "Максимальная"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6983 msgid "Geometry detail:"
6984 msgstr "Детали геометрии:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6987 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6991 msgid "DET^Lowest"
6992 msgstr "Нижайшая"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6995 msgid "DET^Low"
6996 msgstr "Низкая"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6999 msgid "DET^Normal"
7000 msgstr "Обычная"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7003 msgid "DET^Good"
7004 msgstr "Хорошая"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7007 msgid "DET^Best"
7008 msgstr "Лучшая"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7011 msgid "DET^Insane"
7012 msgstr "Высочайшая"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7015 msgid "Player detail:"
7016 msgstr "Детализация игроков:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7019 msgid "PDET^Low"
7020 msgstr "Низкий"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7023 msgid "PDET^Medium"
7024 msgstr "Средний"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7027 msgid "PDET^Normal"
7028 msgstr "Нормальный"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7031 msgid "PDET^Good"
7032 msgstr "Хороший"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7035 msgid "PDET^Best"
7036 msgstr "Лучший"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7039 msgid "Texture resolution:"
7040 msgstr "Разрешение текстур:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7043 msgid "RES^Leet"
7044 msgstr "Ужасное"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7047 msgid "RES^Lowest"
7048 msgstr "Нижайшее"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7051 msgid "RES^Very low"
7052 msgstr "Низкое"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7055 msgid "RES^Low"
7056 msgstr "Низкое"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7059 msgid "RES^Normal"
7060 msgstr "Обычное"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7063 msgid "RES^Good"
7064 msgstr "Хорошее"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7067 msgid "RES^Best"
7068 msgstr "Лучшее"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7073 msgid "Avoid lossy texture compression"
7074 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7077 msgid "Show surfaces"
7078 msgstr "Показывать поверхности"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7081 msgid ""
7082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7083 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7087 msgid "Use lightmaps"
7088 msgstr "Карты освещения"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7091 msgid ""
7092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7093 "video memory (default: enabled)"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7097 msgid "Deluxe mapping"
7098 msgstr "Особое качество"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7101 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7105 msgid "Gloss"
7106 msgstr "Блеск"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7109 msgid ""
7110 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7114 msgid "Offset mapping"
7115 msgstr "Параллакс-маппинг"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7118 msgid ""
7119 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7120 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7124 msgid "Relief mapping"
7125 msgstr "Рельефные текстуры"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7128 msgid ""
7129 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7130 "(default: disabled)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7134 msgid "Reflections:"
7135 msgstr "Отражения:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7138 msgid ""
7139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7140 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7144 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7148 msgid "Blurred"
7149 msgstr "Размытые"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7152 msgid "REFL^Good"
7153 msgstr "Хорошие"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7156 msgid "Sharp"
7157 msgstr "Резкие"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7160 msgid "Decals"
7161 msgstr "Следы"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7168 msgid "Decals on models"
7169 msgstr "Следы на моделях"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7173 msgid "Distance:"
7174 msgstr "Дальность:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7177 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7181 msgid "Time:"
7182 msgstr "Время:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7185 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7189 msgid "Damage effects:"
7190 msgstr "Эффекты повреждений:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7193 msgid "DMGFX^Disabled"
7194 msgstr "DMGFX^Выключено"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7197 msgid "Skeletal"
7198 msgstr "Скелетные"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7201 msgid "DMGFX^All"
7202 msgstr "DMGFX^Все"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7205 msgid "No dynamic lighting"
7206 msgstr "Без динамического освещения"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7209 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7213 msgid "Fake corona lighting"
7214 msgstr "Имитация освещения коронами"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7217 msgid ""
7218 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7219 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7223 msgid "Realtime dynamic lighting"
7224 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7227 msgid ""
7228 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7229 "(default: enabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7234 msgid "Shadows"
7235 msgstr "Тени"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7238 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7242 msgid "Realtime world lighting"
7243 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7246 msgid ""
7247 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7248 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7252 msgid ""
7253 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7257 msgid "Use normal maps"
7258 msgstr "Использовать карты нормалей"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7261 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7265 msgid "Soft shadows"
7266 msgstr "Мягкие тени"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7269 msgid "Fade corona according to visibility"
7270 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7273 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7277 msgid "Bloom"
7278 msgstr "Свечение"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7281 msgid ""
7282 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7283 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7287 msgid "Extra postprocessing effects"
7288 msgstr "Дополнительные эффекты"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7291 msgid ""
7292 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7293 "using a powerup (default: disabled)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7297 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7301 msgid "Motion blur:"
7302 msgstr "Размытие в движении:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7305 msgid "Particles"
7306 msgstr "Частицы"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7309 msgid "Spawnpoint effects"
7310 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7313 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7317 msgid "Quality:"
7318 msgstr "Качество:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7325 msgid "Crosshair"
7326 msgstr "Прицел"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7329 msgid "No crosshair"
7330 msgstr "Без прицела"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7334 msgid "Per weapon"
7335 msgstr "Зависит от оружия"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7338 msgid ""
7339 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7340 "models"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7346 msgid "Size:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7350 msgid "By health"
7351 msgstr "Зависит от здоровья"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7354 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7355 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7358 msgid "Enable center crosshair dot"
7359 msgstr "Точка в центре"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7362 msgid "Use normal crosshair color"
7363 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7366 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7367 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7370 msgid "Hit testing:"
7371 msgstr "Проверка на попадание:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7374 msgid ""
7375 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7376 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7377 "you would hit an enemy"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7381 msgid "HTTST^Disabled"
7382 msgstr "Отключено"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7385 msgid "HTTST^TrueAim"
7386 msgstr "TrueAim"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7389 msgid "HTTST^Enemies"
7390 msgstr "Враги"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7393 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7394 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7397 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7398 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7401 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7402 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7405 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7406 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7409 msgid "HUD"
7410 msgstr "HUD"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7413 msgid "Fading speed:"
7414 msgstr "Скорость затухания"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7417 msgid "Side padding:"
7418 msgstr "Боковой отступ"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7421 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7422 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7425 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7426 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7429 msgid "Waypoints"
7430 msgstr "Ориентиры"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7433 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7434 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7437 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7438 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7441 msgid "Control transparency of the waypoints"
7442 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7446 msgid "Fontsize:"
7447 msgstr "Размер шрифта:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7450 msgid "Edge offset:"
7451 msgstr "Смещение краев:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7454 msgid "Fade when near the crosshair"
7455 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7458 msgid "Damage"
7459 msgstr "Урон"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7462 msgid "Overlay:"
7463 msgstr "Оверлей:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7466 msgid "Factor:"
7467 msgstr "Множитель:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7470 msgid "Fade rate:"
7471 msgstr "Время исчезновения:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7474 msgid "Player Names"
7475 msgstr "Имена игроков"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7478 msgid "Show names above players"
7479 msgstr "Показывать имена над игроками"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7482 msgid "Max distance:"
7483 msgstr "Макс. дальность:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7486 msgid "Decolorize:"
7487 msgstr "Обесцвечивание:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7491 msgid "Teamplay"
7492 msgstr "Командный"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7495 msgid "Only when near crosshair"
7496 msgstr "Только в области прицела"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7499 msgid "Display health and armor"
7500 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7503 msgid "Damage overlay:"
7504 msgstr "Индикатор урона:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7508 msgid "Enter HUD editor"
7509 msgstr "Войти в редактор HUD"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7512 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7513 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7516 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7517 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7520 msgid "Messages"
7521 msgstr "Сообщения"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7524 msgid "Frag Information"
7525 msgstr "Сведения о фрагах"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7528 msgid "Display information about killing sprees"
7529 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7532 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7533 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7536 msgid "Show spree information in centerprints"
7537 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7540 msgid "Show spree information in death messages"
7541 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7544 msgid "Sprees in info messages:"
7545 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7548 msgid "SPREES^Disabled"
7549 msgstr "SPREES^Выключены"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7552 msgid "Target"
7553 msgstr "Цель"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7556 msgid "Attacker"
7557 msgstr "Атакующий"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7560 msgid "SPREES^Both"
7561 msgstr "SPREES^Оба"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7564 msgid "Print on a seperate line"
7565 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7568 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7569 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7572 msgid "Add frag location to death messages when available"
7573 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7576 msgid "Gamemode Settings"
7577 msgstr "Настройки режима игры"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7580 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7581 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7584 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7585 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7590 msgid "Other"
7591 msgstr "Другие"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7594 msgid "Display console messages in the top left corner"
7595 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7598 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7599 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7602 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7603 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7606 msgid "Powerup notifications"
7607 msgstr "Уведомления бонусов"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7610 msgid "Weapon centerprint notifications"
7611 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7614 msgid "Weapon info message notifications"
7615 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7618 msgid "Announcers"
7619 msgstr "Дикторы"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7622 msgid "Respawn countdown sounds"
7623 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7626 msgid "Killstreak sounds"
7627 msgstr "Звуки череды убийств"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7630 msgid "Achievement sounds"
7631 msgstr "Звуки достижений"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7634 msgid "Models"
7635 msgstr "Модели"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7638 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7642 msgid "Items"
7643 msgstr "Предметы"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7646 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7647 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7650 msgid "Unavailable alpha:"
7651 msgstr "Прозрачность призрака:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7654 msgid "Unavailable color:"
7655 msgstr "Цвет призрака:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7658 msgid "GHOITEMS^Black"
7659 msgstr "Чёрный"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7662 msgid "GHOITEMS^Dark"
7663 msgstr "Тёмный"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7666 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7667 msgstr "Окрашеные"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7670 msgid "GHOITEMS^Normal"
7671 msgstr "Нормальный"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7674 msgid "GHOITEMS^Blue"
7675 msgstr "Синий"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7679 msgid "Players"
7680 msgstr "Игроки"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7683 msgid "Force player models to mine"
7684 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7687 msgid "Force player colors to mine"
7688 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7691 msgid "Body fading:"
7692 msgstr "Затемнять убитых:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7695 msgid "Gibs:"
7696 msgstr "Ошмётки:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7699 msgid "GIBS^None"
7700 msgstr "Нет"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7703 msgid "GIBS^Few"
7704 msgstr "Мало"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7707 msgid "GIBS^Many"
7708 msgstr "Много"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7711 msgid "GIBS^Lots"
7712 msgstr "Тонны"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7716 msgid "View"
7717 msgstr "Вид"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7720 msgid "1st person perspective"
7721 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7724 msgid "Slide to third person upon death"
7725 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7728 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7729 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7732 msgid "Smooth the view while crouching"
7733 msgstr "Плавное приседание"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7736 msgid "View waving while idle"
7737 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7740 msgid "View bobbing while walking around"
7741 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7744 msgid "3rd person perspective"
7745 msgstr "Вид от 3-го лица"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7748 msgid "Back distance"
7749 msgstr "Отдаление от спины"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7752 msgid "Up distance"
7753 msgstr "Высота"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7756 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7757 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7760 msgid "Field of view:"
7761 msgstr "Угол обзора:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7764 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7765 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7768 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7769 msgstr "Кратность увеличения:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7772 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7776 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7777 msgstr "Скорость увеличения:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7780 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7784 msgid "ZOOM^Instant"
7785 msgstr "Мгновенная"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7788 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7789 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7792 msgid ""
7793 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7794 "sensitivity change)"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7798 msgid "Velocity zoom"
7799 msgstr "Скорость увеличения"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7802 msgid "Forward movement only"
7803 msgstr "Движение только вперёд"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7806 msgid "VZOOM^Factor"
7807 msgstr "Кратность"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7810 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7811 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7814 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7815 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7818 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7819 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7822 msgid "Weapons"
7823 msgstr "Оружие"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7826 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7827 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7830 msgid "Up"
7831 msgstr "Вверх"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7834 msgid "Down"
7835 msgstr "Вниз"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7838 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7839 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7842 msgid ""
7843 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7847 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7848 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7851 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7852 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7855 msgid ""
7856 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7857 "you are carrying"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7862 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7865 msgid "Draw 1st person weapon model"
7866 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7869 msgid "Draw the weapon model"
7870 msgstr "Рисовать модель оружия"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7879 msgid "Gun model swaying"
7880 msgstr "Колебания оружия"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7883 msgid "Gun model bobbing"
7884 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7887 msgid "Key Bindings"
7888 msgstr "Привязки клавиш:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7891 msgid "Change key..."
7892 msgstr "Сменить кнопку..."
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7895 msgid "Edit..."
7896 msgstr "Изменить..."
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7899 msgid "Clear"
7900 msgstr "Очистить"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7903 msgid "Reset all"
7904 msgstr "Сбросить все"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7907 msgid "Mouse"
7908 msgstr "Мышь"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7911 msgid "Sensitivity:"
7912 msgstr "Чувствительность:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7915 msgid "Mouse speed multiplier"
7916 msgstr "Множитель скорости мыши"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7919 msgid "Smooth aiming"
7920 msgstr "Плавное прицеливание"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7923 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7924 msgstr ""
7925 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7928 msgid "Invert aiming"
7929 msgstr "Обратить мышь"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7932 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7933 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7936 msgid "Use system mouse positioning"
7937 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7940 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7941 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7946 msgid "Disable system mouse acceleration"
7947 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7950 msgid "Make use of DGA mouse input"
7951 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7954 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7955 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7958 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7959 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7962 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7963 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7966 msgid "Jetpack on jump:"
7967 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7970 msgid "JPJUMP^Disabled"
7971 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7974 msgid "Air only"
7975 msgstr "Только в воздухе"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7978 msgid "JPJUMP^All"
7979 msgstr "JPJUMP^Все"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7984 msgid "Use joystick input"
7985 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7988 msgid "User defined key bind"
7989 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7992 msgid "Command when pressed:"
7993 msgstr "Команда при нажатии:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7996 msgid "Command when released:"
7997 msgstr "Команда при отжатии:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8000 msgid "Cancel"
8001 msgstr "Отмена"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8004 #, c-format
8005 msgid "%d fps"
8006 msgstr "%d фпс"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8009 msgid "Network"
8010 msgstr "Сеть"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8013 msgid "Client UDP port:"
8014 msgstr "UDP порт клиента:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8017 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8021 msgid "Bandwidth:"
8022 msgstr "Ширина канала:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8025 msgid "Specify your network speed"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8029 msgid "56k"
8030 msgstr "56k"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8033 msgid "ISDN"
8034 msgstr "ISDN"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8037 msgid "Slow ADSL"
8038 msgstr "Медленный ADSL"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8041 msgid "Fast ADSL"
8042 msgstr "Быстрый ADSL"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8045 msgid "Broadband"
8046 msgstr "Широкополосная"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8049 msgid "Input packets/s:"
8050 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8053 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8054 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8057 msgid "Server queries/s:"
8058 msgstr "Опросы сервера/с:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8061 msgid "Downloads:"
8062 msgstr "Загрузки:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8065 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8066 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8069 msgid "Speed (kB/s):"
8070 msgstr "Скорость (кБ/с):"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8073 msgid "Maximum download speed"
8074 msgstr "Предел скорости скачивания"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8077 msgid "Local latency:"
8078 msgstr "Местная задержка:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8081 msgid "Show netgraph"
8082 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8085 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8086 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8089 msgid "Client-side movement prediction"
8090 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8093 msgid "Movement error compensation"
8094 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8097 msgid "Use encryption (AES) when available"
8098 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8101 msgid "Framerate"
8102 msgstr "Частота кадров"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8105 msgid "Maximum:"
8106 msgstr "Предельная:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8109 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8110 msgstr "Неограниченно"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8113 msgid "Target:"
8114 msgstr "Целевая:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8117 msgid "TRGT^Disabled"
8118 msgstr "Отключено"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8121 msgid "Idle limit:"
8122 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8125 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8126 msgstr "Неограниченно"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8129 msgid "Save processing time for other apps"
8130 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8133 msgid "Show frames per second"
8134 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8137 msgid "Show your rendered frames per second"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8141 msgid "Menu tooltips:"
8142 msgstr "Подсказки в меню:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8145 msgid ""
8146 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8147 "command bound to the menu item)"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8151 msgid "TLTIP^Disabled"
8152 msgstr "Отключены"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8155 msgid "TLTIP^Standard"
8156 msgstr "Стандартные"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8159 msgid "TLTIP^Advanced"
8160 msgstr "Расширенные"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8163 msgid "Show current date and time"
8164 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8171 msgid "Enable developer mode"
8172 msgstr "Включить режим разработчика"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8175 msgid "Advanced settings..."
8176 msgstr "Доп. настройки..."
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8180 msgstr ""
8181 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8185 msgid "Factory reset"
8186 msgstr "Полный сброс"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8189 msgid "Advanced settings"
8190 msgstr "Доп. настройки"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8193 msgid "Cvar filter:"
8194 msgstr "Фильтр cvar:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8197 msgid "Setting:"
8198 msgstr "Настройка:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8201 msgid "Type:"
8202 msgstr "Тип:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8205 msgid "Value:"
8206 msgstr "Значение:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8209 msgid "Description:"
8210 msgstr "Описание:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8213 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8214 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8217 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8218 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8221 msgid "Menu Skins"
8222 msgstr "Темы меню"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8225 msgid "Text Language"
8226 msgstr "Язык текста"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8229 msgid "Set language"
8230 msgstr "Выбрать язык"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8233 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8234 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8237 msgid ""
8238 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8239 "(default: disabled)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8243 msgid "Warning"
8244 msgstr "Внимание"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8247 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8248 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8251 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8252 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8255 msgid "Disconnect now"
8256 msgstr "Сейчас отключен"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8259 msgid "Switch language"
8260 msgstr "Переключить язык"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8263 msgid "Resolution:"
8264 msgstr "Разрешение:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8267 msgid "Font/UI size:"
8268 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8271 msgid "SZ^Unreadable"
8272 msgstr "Нечитаемый"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8275 msgid "SZ^Tiny"
8276 msgstr "Крошечный"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8279 msgid "SZ^Little"
8280 msgstr "Маленький"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8283 msgid "SZ^Small"
8284 msgstr "Небольшой"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8287 msgid "SZ^Medium"
8288 msgstr "Средний"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8291 msgid "SZ^Large"
8292 msgstr "Большой"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8295 msgid "SZ^Huge"
8296 msgstr "Огромный"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8299 msgid "SZ^Gigantic"
8300 msgstr "Гигантский"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8303 msgid "SZ^Colossal"
8304 msgstr "Колоссальный"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8307 msgid "Color depth:"
8308 msgstr "Глубина цвета:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8311 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8312 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8315 msgid "16bit"
8316 msgstr "16 бит"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8319 msgid "32bit"
8320 msgstr "32 бита"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8323 msgid "Full screen"
8324 msgstr "Во весь экран"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8327 msgid "Vertical Synchronization"
8328 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8331 msgid ""
8332 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8333 "screen refresh rate (default: disabled)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8337 msgid "Flip view horizontally"
8338 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8341 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8345 msgid "Anisotropy:"
8346 msgstr "Анизотропия:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8349 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8353 msgid "ANISO^Disabled"
8354 msgstr "Отключена"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8358 msgid "2x"
8359 msgstr "2x"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8363 msgid "4x"
8364 msgstr "4x"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8367 msgid "8x"
8368 msgstr "8x"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8371 msgid "16x"
8372 msgstr "16x"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8375 msgid "Antialiasing:"
8376 msgstr "Сглаживание:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8379 msgid ""
8380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8381 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8385 msgid "AA^Disabled"
8386 msgstr "Отключено"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8389 msgid "High-quality frame buffer"
8390 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8393 msgid "Depth first:"
8394 msgstr "Сперва глубина:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8397 msgid ""
8398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8399 "normal rendering starts (default: disabled)"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8403 msgid "DF^Disabled"
8404 msgstr "Отключено"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8407 msgid "DF^World"
8408 msgstr "Мир"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8411 msgid "DF^All"
8412 msgstr "Всё"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8416 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8419 msgid "VBO^Off"
8420 msgstr "Отключено"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8424 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8429 msgid ""
8430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8431 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8435 msgid "Vertices"
8436 msgstr "Вершины"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8439 msgid "Vertices and Triangles"
8440 msgstr "Вершины и треугольники"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8443 msgid "Brightness:"
8444 msgstr "Яркость:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8447 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8448 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8451 msgid "Contrast:"
8452 msgstr "Контраст:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8455 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8456 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8459 msgid "Gamma:"
8460 msgstr "Гамма:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8463 msgid ""
8464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8465 "white or black (default: 1.125)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8469 msgid "Contrast boost:"
8470 msgstr "Усиление контраста:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8477 msgid "Saturation:"
8478 msgstr "Насыщенность:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8481 msgid ""
8482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8483 "requires GLSL color control (default: 1)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8487 msgid "LIT^Ambient:"
8488 msgstr "Общее освещение:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8491 msgid ""
8492 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8493 "and flat (default: 4)"
8494 msgstr ""
8495 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8496 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8499 msgid "Intensity:"
8500 msgstr "Мощность:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8503 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8504 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8508 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8511 msgid ""
8512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8513 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8518 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8521 msgid "Use GLSL to handle color control"
8522 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8525 msgid ""
8526 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8527 "performance by a lot (default: disabled)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8532 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8536 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8539 msgid "Singleplayer"
8540 msgstr "Одиночная игра"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8543 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8544 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8547 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8548 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8551 msgid "???"
8552 msgstr "???"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8555 msgid "Campaign Difficulty:"
8556 msgstr "Уровень сложности:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8559 msgid "CSKL^Easy"
8560 msgstr "Легкий"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8563 msgid "CSKL^Medium"
8564 msgstr "Средний"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8567 msgid "CSKL^Hard"
8568 msgstr "Тяжёлый"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8571 msgid "Start Singleplayer!"
8572 msgstr "Начать одиночную игру!"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8575 msgid "Winner"
8576 msgstr "Победитель"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8579 msgid "Team Selection"
8580 msgstr "Выбор команды"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8583 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8584 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8587 msgid "Autoselect team (recommended)"
8588 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8591 msgid "red"
8592 msgstr "красная"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8595 msgid "blue"
8596 msgstr "синяя"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8599 msgid "yellow"
8600 msgstr "жёлтая"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8603 msgid "pink"
8604 msgstr "розовая"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8607 msgid "spectate"
8608 msgstr "наблюдать"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8611 msgid "teamplay"
8612 msgstr "командный"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8615 msgid "free for all"
8616 msgstr "игра для всех"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8619 msgid "Moving"
8620 msgstr "Движение"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8623 msgid "forward"
8624 msgstr "вперёд"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8627 msgid "backpedal"
8628 msgstr "назад"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8631 msgid "strafe left"
8632 msgstr "влево"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8635 msgid "strafe right"
8636 msgstr "вправо"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8639 msgid "jump / swim"
8640 msgstr "прыжок / плыть"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8643 msgid "crouch / sink"
8644 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8647 msgid "off-hand hook"
8648 msgstr "крюк"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8651 msgid "jet pack"
8652 msgstr "реактивный ранец"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8655 msgid "Attacking"
8656 msgstr "Нападение"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8659 msgid "primary fire"
8660 msgstr "основной огонь"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8663 msgid "secondary fire"
8664 msgstr "дополнительный огонь"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8667 msgid "Weapon switching"
8668 msgstr "Переключение оружия"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8671 msgid "previous"
8672 msgstr "предыдущее"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8675 msgid "next"
8676 msgstr "следующее"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8679 msgid "previously used"
8680 msgstr "ранее использованное"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8683 msgid "best"
8684 msgstr "лучшее"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8687 msgid "reload"
8688 msgstr "перезарядить"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8691 msgid "hold zoom"
8692 msgstr "увеличение"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8695 msgid "toggle zoom"
8696 msgstr "переключить увеличение"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8699 msgid "show scores"
8700 msgstr "показать очки"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8703 msgid "screen shot"
8704 msgstr "снимок экрана"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 msgid "maximize radar"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8711 msgid "Communicate"
8712 msgstr "Общение"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8715 msgid "public chat"
8716 msgstr "общий чат"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8719 msgid "team chat"
8720 msgstr "чат команды"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8723 msgid "show chat history"
8724 msgstr "показать историю чата"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8727 msgid "vote YES"
8728 msgstr "голосовать ДА"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8731 msgid "vote NO"
8732 msgstr "голосовать НЕТ"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8735 msgid "ready"
8736 msgstr "готовность"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8739 msgid "Client"
8740 msgstr "Клиент"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8743 msgid "server info"
8744 msgstr "сведения о сервере"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8747 msgid "enter console"
8748 msgstr "открыть консоль"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8751 msgid "disconnect"
8752 msgstr "отключиться"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8755 msgid "quit"
8756 msgstr "выйти"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8759 msgid "auto-join team"
8760 msgstr "авто-выбор команды"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8763 msgid "team menu"
8764 msgstr "меню команды"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8767 msgid "sandbox menu"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8771 msgid "enter spectator mode"
8772 msgstr "стать наблюдателем"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8775 msgid "drop weapon"
8776 msgstr "бросить оружие"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8779 msgid "drop key / drop flag"
8780 msgstr "бросить ключ или флаг"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8783 msgid "drag object"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8787 msgid "3rd person view"
8788 msgstr "Вид от 3-го лица"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8791 msgid "User defined"
8792 msgstr "Определенно пользователем"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8795 msgid "Do not press this button again!"
8796 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8799 msgid ""
8800 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8801 msgstr ""
8802 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8803 "случалось.\n"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8806 #, c-format
8807 msgid "%s's Xonotic Server"
8808 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8811 msgid ""
8812 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8813 "again.\n"
8814 msgstr ""
8815 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8816 "случалось.\n"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8819 msgid "spectator"
8820 msgstr "наблюдатель"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8823 msgid "<no model found>"
8824 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8827 msgid "SLCAT^Favorites"
8828 msgstr "Избранное"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8831 msgid "SLCAT^Recommended"
8832 msgstr "Рекомендуемое"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8835 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8836 msgstr "Обычные сервера"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8839 msgid "SLCAT^Servers"
8840 msgstr "Сервера"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8843 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8844 msgstr "Спортивный Режим"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8847 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8848 msgstr "Модифицированные Сервера"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8851 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8852 msgstr "Режим Overkill"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8855 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8856 msgstr "Режим Инстагиб"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8859 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8860 msgstr "Режим Defrag"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8863 msgid "Favorite"
8864 msgstr "Избранный"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8867 msgid ""
8868 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8869 "future"
8870 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8873 msgid "Ping"
8874 msgstr "Пинг"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8877 msgid "Host name"
8878 msgstr "Имя сервера"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8881 msgid "Map"
8882 msgstr "Карта"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8885 msgid "Type"
8886 msgstr "Тип"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8889 #, c-format
8890 msgid "AES level %d"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8894 msgid "ENC^none"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8898 msgid "encryption:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8902 #, c-format
8903 msgid "mod: %s"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8907 #, c-format
8908 msgid " (%s)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8912 #, c-format
8913 msgid "modified settings"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8917 #, c-format
8918 msgid "official settings"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8922 msgid "stats disabled"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8926 msgid "stats enabled"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8930 msgid "<TITLE>"
8931 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8934 msgid "<AUTHOR>"
8935 msgstr "<АВТОР>"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8938 msgid "VOL^MAX"
8939 msgstr "Максимум"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8942 msgid "VOL^OFF"
8943 msgstr "Отключено"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8946 #, c-format
8947 msgid "%s dB"
8948 msgstr "%s дБ"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8951 msgid ""
8952 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8953 "gives for better performance (default: 1)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8957 msgid "PART^OMG"
8958 msgstr "ОМГ"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8961 msgid "PART^Low"
8962 msgstr "Низкий"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8965 msgid "PART^Medium"
8966 msgstr "Средний"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8970 msgid "PART^Normal"
8971 msgstr "Нормальный"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8974 msgid "PART^High"
8975 msgstr "Высокий"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8978 msgid "PART^Ultra"
8979 msgstr "Ультра"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8982 msgid "PART^Ultimate"
8983 msgstr "Максимальный"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8986 msgid ""
8987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8989 "good)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8993 #, c-format
8994 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8995 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8998 #, c-format
8999 msgid "%dx%d"
9000 msgstr "%dx%d"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9003 msgid "Screen resolution"
9004 msgstr "Разрешение экрана"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9007 msgid "PART^Slow"
9008 msgstr "Медленный"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9011 msgid "PART^Fast"
9012 msgstr "Быстрый"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9015 msgid "PART^Instant"
9016 msgstr "Мгновенный"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9019 msgid "January"
9020 msgstr "Январь"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9023 msgid "February"
9024 msgstr "Февраль"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9027 msgid "March"
9028 msgstr "Март"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9031 msgid "April"
9032 msgstr "Апрель"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9035 msgid "May"
9036 msgstr "Май"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9039 msgid "June"
9040 msgstr "Июнь"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9043 msgid "July"
9044 msgstr "Июль"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9047 msgid "August"
9048 msgstr "Август"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9051 msgid "September"
9052 msgstr "Сентябрь"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9055 msgid "October"
9056 msgstr "Октябрь"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9059 msgid "November"
9060 msgstr "Ноябрь"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9063 msgid "December"
9064 msgstr "Декабрь"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9067 msgid "Joined:"
9068 msgstr "Присоединился:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9071 msgid "Last_Seen:"
9072 msgstr "Последний_вход:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9075 msgid "Time_Played:"
9076 msgstr "Времени_в_игре:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9079 msgid "Favorite_Map:"
9080 msgstr "Любимая_Карта:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9083 #, c-format
9084 msgid "%s_Matches:"
9085 msgstr "%s_матчей:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9088 #, c-format
9089 msgid "%s_ELO:"
9090 msgstr "%s_ЭЛО:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9093 #, c-format
9094 msgid "%s_Rank:"
9095 msgstr "%s_ранг:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9098 #, c-format
9099 msgid "%s_Percentile:"
9100 msgstr "%s_процент:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9103 #, c-format
9104 msgid "%s_Favorite_Map:"
9105 msgstr "%s_любимая_карта:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9108 #, c-format
9109 msgid "%d (unranked)"
9110 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Update can be downloaded at:\n"
9116 "%s\n"
9117 msgstr ""
9118 "Обновление может быть загружено с:\n"
9119 "%s\n"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9122 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9123 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9126 #, c-format
9127 msgid "^1%s TEST BUILD"
9128 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9131 #, c-format
9132 msgid "Update to %s now!"
9133 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9136 msgid ""
9137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9138 "^1Expect visual problems.\n"
9139 msgstr ""
9140 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9141 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9144 msgid "Use default"
9145 msgstr "По умолчанию"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9148 msgid "Team Color:"
9149 msgstr "Цвет команды:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9152 msgid "Enable panel"
9153 msgstr "Включить панель"