Apply default values in code to the gameplayfix cvars
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:17+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 msgid "jump"
158 msgstr "прыжок"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
178 msgid "ready"
179 msgstr "готовность"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Команды не равны по составу!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team menu"
211 msgstr "меню команды"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Личный рекорд"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
242 msgid "Server best"
243 msgstr "Рекорд сервера"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Игрок %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Подменю%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Команда%d "
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Продолжить..."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^отлично"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Командный чат"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^квад скоро"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^отклонено"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^принято"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Настройки"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "QMCMD^FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Звук чата"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^На весь экран"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Линия старта"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Линия финиша"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Промежуточное %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^убийства"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^время"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^захватов"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^время захвата"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^смерти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^разрушено"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^уронпол"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий принятый урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^потери"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "ЭЛО игрока"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^эло"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^быстрейший"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Количество совершённых ошибок"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^ошибок"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^фнубийства"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фраги"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Количество забитых голов"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "SCO^нкубийства"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "SCO^уб/см"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "SCO^уб/см"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "SCO^уб/см"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "SCO^убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "SCO^круги"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Количество жизней (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "SCO^жизни"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "SCO^поражений"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Имя игрока"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "SCO^имя"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "SCO^ник"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Количество уничтоженных целей"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "SCO^целей"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
788 "были подобраны"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr "SCO^поднятия"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
795 msgid "Ping time"
796 msgstr "Время пинга"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "SCO^пинг"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Потеря пакета"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "потери"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "SCO^толчков"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
819 msgid "Player rank"
820 msgstr "Ранг игрока"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "SCO^ранг"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "SCO^возвраты"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Количество возрождений"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "SCO^возрождения"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Количество выигранных раундов"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "SCO^раундов выиграно"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "SCO^счёт"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 msgid "Total score"
856 msgstr "Общий счёт"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число суицидов"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "SCO^суициды"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "SCO^сум"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "SCO^подборов"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "SCO^союзубийства"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "SCO^тиков"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "SCO^время"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Применение:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой карты"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
943 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
944 "отредактировать"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
962 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
972 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных игровых режимов."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
980 msgid ""
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 msgstr ""
984 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
985 "вертикальной панели справа."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
988 msgid ""
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
991 msgstr ""
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
993 "кроме DM."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "Н/Д"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Статистика карты:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Монстров убито:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Секретов найдено:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Capture time rankings"
1026 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1029 msgid "Rankings"
1030 msgstr "Рейтинг"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1033 #, c-format
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr "^3%1.0f минуты"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1047 msgid "SCO^points"
1048 msgstr "SCO^очков"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1054 msgid "SCO^is beaten"
1055 msgstr "SCO^побит"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1059 #, c-format
1060 msgid "^2+%s %s"
1061 msgstr "^2+%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Map: ^2%s"
1066 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1069 #, c-format
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1074 #, c-format
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Зрители"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1084 #, c-format
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1099 msgid "WARMUP"
1100 msgstr "РАЗМИНКА"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1104 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1108 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1111 msgid "A vote has been called for:"
1112 msgstr "Создано голосование для:"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1116 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1119 msgid "^1Configure the HUD"
1120 msgstr "^1Настроить HUD"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1130 msgid "Yes"
1131 msgstr "Да"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 msgid "No"
1142 msgstr "Нет"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1145 msgid "Out of ammo"
1146 msgstr "Нет патронов"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1149 msgid "Don't have"
1150 msgstr "Отсутствует"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1153 msgid "Unavailable"
1154 msgstr "Недоступен"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1157 msgid " qu/s"
1158 msgstr "юнит/с"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1161 msgid " m/s"
1162 msgstr "м/с"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1165 msgid " km/h"
1166 msgstr "км/ч"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1169 msgid " mph"
1170 msgstr "миль/ч"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1173 msgid " knots"
1174 msgstr "узлы"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (не связаны)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1182 msgid " (1 vote)"
1183 msgstr " (голосов: 1)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1186 #, c-format
1187 msgid " (%d votes)"
1188 msgstr " (голосов: %d)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1191 msgid "Don't care"
1192 msgstr "Всё равно"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Выберите тип игры"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Голосование за карту"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1203 #, c-format
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "Секунд осталось: %d"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr ""
1210 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Запрос эскиза..."
1219
1220 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1225 msgid "Nade timer"
1226 msgstr "Таймер гранаты"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1229 msgid "Capture progress"
1230 msgstr "Прогресс захвата"
1231
1232 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1233 msgid "Revival progress"
1234 msgstr "Прогресс возрождения"
1235
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1237 msgid "error creating curl handle"
1238 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1239
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1241 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1242 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1245 msgid "Ball Stealer"
1246 msgstr "Похититель мяча"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1249 msgid "bullets"
1250 msgstr "пули"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1253 msgid "cells"
1254 msgstr "заряды"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1257 msgid "plasma"
1258 msgstr "плазма"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1261 msgid "rockets"
1262 msgstr "ракеты"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1265 msgid "shells"
1266 msgstr "патроны"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1269 msgid "Small armor"
1270 msgstr "Малая броня"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1273 msgid "Medium armor"
1274 msgstr "Средняя броня"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1277 msgid "Big armor"
1278 msgstr "Большая броня"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1281 msgid "Mega armor"
1282 msgstr "Мега-броня"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1285 msgid "Small health"
1286 msgstr "Малая аптечка"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1289 msgid "Medium health"
1290 msgstr "Средняя аптечка"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1293 msgid "Big health"
1294 msgstr "Большая аптечка"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1297 msgid "Mega health"
1298 msgstr "Мега-здоровье"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1303 msgid "Jetpack"
1304 msgstr "Реактивный ранец"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1307 msgid "fuel"
1308 msgstr "топливо"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1311 msgid "Fuel regenerator"
1312 msgstr "Регенератор топлива"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1315 msgid "Fuel regen"
1316 msgstr "Регенератор топлива"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1319 msgid "Strength"
1320 msgstr "Сила"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1323 msgid "Shield"
1324 msgstr "Щит"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1327 #, no-c-format
1328 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1329 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Предел фрагов:"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Deathmatch"
1344 msgstr "Смертельный матч"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1347 msgid "Score as many frags as you can"
1348 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Last Man Standing"
1352 msgstr "Остаться в живых"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1356 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1359 msgid "Lives:"
1360 msgstr "Жизни:"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race"
1364 msgstr "Гонка"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1367 msgid "Race against other players to the finish line"
1368 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1371 msgid "Laps:"
1372 msgstr "Круги:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race CTS"
1376 msgstr "Гонка CTS"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1386 msgid "Point limit:"
1387 msgstr "Предел очков:"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1391 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Team Deathmatch"
1395 msgstr "Командный матч"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1407 msgid ""
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1410 msgstr ""
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Clan Arena"
1424 msgstr "Арена кланов"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1435 msgid "Domination"
1436 msgstr "Доминация"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Охота за ключами"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1447 msgid "Assault"
1448 msgstr "Штурм"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1451 msgid ""
1452 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "out"
1454 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Натиск"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Нексбол"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr ""
1471 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1474 msgid "Goals:"
1475 msgstr "Цели:"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Морозные салочки"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1491 "союзников, стоя рядом с ними"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1498 msgid "Keepaway"
1499 msgstr "Прятки"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1502 msgid "Invasion"
1503 msgstr "Вторжение"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Дуэль"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1519 msgstr "Ваш ход"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1523 msgid "Quit"
1524 msgstr "Выход"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1527 msgid "Invite"
1528 msgstr "Пригласить"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Текущая игра"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1535 msgid "Exit Menu"
1536 msgstr "Выйти из меню"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 msgid "Create"
1541 msgstr "Создать"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1544 msgid "Join"
1545 msgstr "Присоединиться"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1548 msgid "Minigames"
1549 msgstr "Мини-игры"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Сообщение мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1556 msgid "Bulldozer"
1557 msgstr "Бульдозер"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 msgid "Game over!"
1563 msgstr "Игра окончена!"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1590 msgid "Next Level"
1591 msgstr "Следующий уровень"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1594 msgid "Restart"
1595 msgstr "Перезапустить"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1598 msgid "Editor"
1599 msgstr "Редактор"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Сохранение"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Четыре в ряд"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1616 #, c-format
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 msgid "Draw"
1624 msgstr "Ничья"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Вы проиграли!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1637 msgid "You win!"
1638 msgstr "Вы победили!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Дождитесь хода противника"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Девять людей Мориса"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 msgid ""
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 msgstr ""
1662 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1663 "округе"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 msgid "Pong"
1675 msgstr "Понг"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1679 msgid "AI"
1680 msgstr "Бот"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1687 msgid "Start Match"
1688 msgstr "Начать матч"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Добавить бота"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Удалить бота"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 msgid "Push-Pull"
1700 msgstr "Тяни-толкай"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1721 msgid "Next Match"
1722 msgstr "Следующий матч"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1726 msgstr "Солитер"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Все части собраны!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Оставшиеся части:"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1737 #, c-format
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Частей осталось: %s"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Нет доступных действий"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Отлично, вы победили!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1754 msgid "Tic Tac Toe"
1755 msgstr "Крестики-нолики"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Одиночная игра"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1763 msgid "Mage"
1764 msgstr "Маг"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1767 msgid "Mage spike"
1768 msgstr "Маг-шип"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 msgid "Shambler"
1773 msgstr "Шамблер"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1777 msgid "Spider"
1778 msgstr "Паук"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Атака паука"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1786 msgid "Wyvern"
1787 msgstr "Виверн"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Атака виверна"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1795 msgid "Zombie"
1796 msgstr "Зомби"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1799 msgid "Ammo"
1800 msgstr "Патроны"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1803 msgid "Resistance"
1804 msgstr "Сопротивление"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1809 msgid "Speed"
1810 msgstr "Скорость"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1813 msgid "Medic"
1814 msgstr "Медик"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1817 msgid "Bash"
1818 msgstr "Удар"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1823 msgid "Vampire"
1824 msgstr "Вампиризм"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1827 msgid "Disability"
1828 msgstr "Бессилие"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1831 msgid "Vengeance"
1832 msgstr "Месть"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1835 msgid "Jump"
1836 msgstr "Прыжок"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1839 msgid "Invisible"
1840 msgstr "Невидимый"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1843 msgid "Inferno"
1844 msgstr "Инферно"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1847 msgid "Swapper"
1848 msgstr "Сваппер"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1851 msgid "Magnet"
1852 msgstr "Магнит"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1855 msgid "Luck"
1856 msgstr "Удача"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1859 msgid "Flight"
1860 msgstr "Полёт"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1863 msgid "Buff"
1864 msgstr "Бонус"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1867 msgid "Damage text"
1868 msgstr "Цифры урона"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Показывать цифры урона"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 msgid "Accumulate range:"
1884 msgstr "Диапазон суммирования:"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1887 msgid "Lifetime:"
1888 msgstr "Время показа:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1897 msgid "Color:"
1898 msgstr "Цвет:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1901 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1902 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1905 msgid "Vaporizer ammo"
1906 msgstr "Патроны испарителя"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1910 msgid "Extra life"
1911 msgstr "Экстра жизнь"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1915 msgid "Invisibility"
1916 msgstr "Невидимость"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Зажигательная граната"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr "Ледяная граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Граната телепортации"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Граната возрождения"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Лечащая граната"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Граната-монстр"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Граната-ловушка"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Маскировочная граната"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr "Граната"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Оверкилл Некс"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1975 msgid "Waypoint"
1976 msgstr "Точка маршрута"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1979 msgid "Help me!"
1980 msgstr "Помогите!"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1983 msgid "Here"
1984 msgstr "Здесь"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1987 msgid "DANGER"
1988 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1991 msgid "Frozen!"
1992 msgstr "Заморожен!"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 msgid "Item"
1996 msgstr "Предмет"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1999 msgid "Checkpoint"
2000 msgstr "Контрольная точка"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2004 msgid "Finish"
2005 msgstr "Финиш"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2010 msgid "Start"
2011 msgstr "Старт"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 msgid "Defend"
2015 msgstr "Защитить"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 msgid "Destroy"
2019 msgstr "Уничтожить"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2022 msgid "Push"
2023 msgstr "Нажать"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 msgid "Flag carrier"
2027 msgstr "Флагоносец"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 msgid "Enemy carrier"
2031 msgstr "Вражеский флагоносец"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2034 msgid "Dropped flag"
2035 msgstr "Флаг брошен"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgid "White base"
2039 msgstr "Белая база"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2042 msgid "Red base"
2043 msgstr "Красная база"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2046 msgid "Blue base"
2047 msgstr "Синяя база"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 msgid "Yellow base"
2051 msgstr "Жёлтая база"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2054 msgid "Pink base"
2055 msgstr "Розовая база"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 msgid "Return flag here"
2059 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2069 msgid "Control point"
2070 msgstr "Контрольная точка"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2073 msgid "Dropped key"
2074 msgstr "Брошенный ключ"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2081 msgid "Key carrier"
2082 msgstr "Носитель ключа"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2085 msgid "Run here"
2086 msgstr "Бегите сюда"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2090 msgid "Ball"
2091 msgstr "Мяч"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgid "Ball carrier"
2095 msgstr "Носитель мяча"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2098 msgid "Goal"
2099 msgstr "Цель"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2103 msgid "Generator"
2104 msgstr "Генератор"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 msgid "Weapon"
2108 msgstr "Оружия"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2111 msgid "Monster"
2112 msgstr "Монстр"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2115 msgid "Vehicle"
2116 msgstr "Транспорт"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 msgid "Intruder!"
2120 msgstr "Захватчик!"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 msgid "Tagged"
2124 msgstr "Отмечен"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2127 #, c-format
2128 msgid "%s needing help!"
2129 msgstr "Требуется помощь %s!"
2130
2131 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2132 msgid "^1Server notices:"
2133 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2151 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2170 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2204 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2210 "itself"
2211 msgstr ""
2212 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2213 "он вернулся на базу автоматически"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2221 "вернулся на базу автоматически"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2259 #, c-format
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2269 msgstr ""
2270 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2271 "восстановлены"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2428 "%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr ""
2439 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGНичья"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2959 #, c-format
2960 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2961 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2999 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3002 msgid ""
3003 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3004 "spectators aren't allowed at the moment."
3005 msgstr ""
3006 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3007 "допускаются на данный момент."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3012 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3017 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3037 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3053 "and will be lost."
3054 msgstr ""
3055 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3056 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3062 "lost."
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3065 "потому будет потерян."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3076 "(^F1%s^F4)"
3077 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3080 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3081 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3087 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3088 msgstr ""
3089 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3090 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3098 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3099 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3102 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3103 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3109 "^F2Xonotic %s"
3110 msgstr ""
3111 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3112 "^F2Xonotic %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3120 "^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3127 msgstr ""
3128 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3129 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3130 "^BG!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3133 #, c-format
3134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3135 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3311 "%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3355 "%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3410 "%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3468 msgid "^F4You are now alone!"
3469 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3472 msgid "^BGYou are attacking!"
3473 msgstr "^BGВы атакуете!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3476 msgid "^BGYou are defending!"
3477 msgstr "^BGВы защищаете!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3482 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3485 msgid "^F4Begin!"
3486 msgstr "^F4Начали!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^F4Round cannot start"
3498 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 msgid "^F2Don't camp!"
3502 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now free.\n"
3507 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3508 "^BGif you think you will succeed."
3509 msgstr ""
3510 "^BGОграничения сняты.\n"
3511 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3512 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3515 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3516 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3521 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3522 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3523 msgstr ""
3524 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3525 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3526 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3529 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3530 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3533 msgid "^BGYou captured the flag!"
3534 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3539 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3554 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3559 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3569 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGYou got the flag!"
3587 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3663 msgstr ""
3664 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3744 msgstr ""
3745 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3746 "Теперь вы в: %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3750 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3754 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1Die camper!"
3758 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3762 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3766 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1You were %s"
3771 msgstr "^K1Вы были %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3775 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3779 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3783 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3787 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3791 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You need to be more careful!"
3795 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3799 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3803 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3807 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3811 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3815 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3964 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3982 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3994 #, c-format
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4001 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4033 msgid ""
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Вас негде возродить!\n"
4038 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4041 msgid ""
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4044 msgstr ""
4045 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4046 "Превышено максимальное количество игроков."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4060 msgstr ""
4061 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4062 "Теперь вам нужно встретиться!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4070 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4073 msgid ""
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4076 msgstr ""
4077 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4078 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BGОжидание игроков...\n"
4103 "Активные игроки необходимы для: %s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4138 "Следующее оружие: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4141 #, c-format
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid ""
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 msgstr ""
4164 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4165 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4172 msgid ""
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 msgstr ""
4176 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4177 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4182 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4193 msgstr ""
4194 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4195 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4203 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4212 msgstr ""
4213 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4214 "\n"
4215 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4216 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4217 "тем быстрее распадается генератор противника"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4229 msgid "^K1In^BG-portal created"
4230 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4233 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4234 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4237 msgid "^F1Portal creation failed"
4238 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4241 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4242 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4245 msgid "^F2Strength has worn off"
4246 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4249 msgid "^F2Shield surrounds you"
4250 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4253 msgid "^F2Shield has worn off"
4254 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4257 msgid "^F2You are on speed"
4258 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4261 msgid "^F2Speed has worn off"
4262 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^F2You are invisible"
4266 msgstr "^F2Вы невидимы"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4270 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4273 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4274 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4277 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4278 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4354 "^F4Остановите его!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4362 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4365 #, c-format
4366 msgid " (near %s)"
4367 msgstr " (возле %s)"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4370 msgid "primary"
4371 msgstr "основной"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4374 msgid "secondary"
4375 msgstr "альтернативный"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4378 msgid "point"
4379 msgstr "очко"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4382 msgid "points"
4383 msgstr "очки"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4386 msgid "drop flag"
4387 msgstr "сбросить флаг"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4390 msgid "throw nade"
4391 msgstr "бросить гранату"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4418 msgid "RAGE! "
4419 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4432 msgid "MASSACRE! "
4433 msgstr "РЕЗНЯ! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4446 msgid "MAYHEM! "
4447 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgid "BERSERKER! "
4461 msgstr "БЕРСЕРК! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4472