All in all it's just a-nother transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014
10 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:11+0000\n"
17 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
19 "ru/)\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
32 #, c-format
33 msgid "%s (not bound)"
34 msgstr "%s (не связаны)"
35
36 #: qcsrc/client/View.qc:511
37 msgid "Nade timer"
38 msgstr "Таймер гранаты"
39
40 #: qcsrc/client/View.qc:516
41 msgid "Revival progress"
42 msgstr "Прогресс возрождения"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:186
45 #, c-format
46 msgid " (-%dL)"
47 msgstr " (-%dL)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:191
50 #, c-format
51 msgid " (+%dL)"
52 msgstr " (+%dL)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 msgid "Start line"
56 msgstr "Линия старта"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 msgid "Finish line"
60 msgstr "Линия финиша"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:214
63 #, c-format
64 msgid "Intermediate %d"
65 msgstr "Среднее %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:805
68 msgid "Out of ammo"
69 msgstr "Нет патронов"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:809
72 msgid "Don't have"
73 msgstr "Отсутствует"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 msgid "Unavailable"
77 msgstr "Недоступен"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
80 #, c-format
81 msgid "Player %d"
82 msgstr "Игрок %d"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
85 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
86 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
89 #, c-format
90 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
94 #, c-format
95 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
99 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
100 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
104 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
107 msgid "A vote has been called for:"
108 msgstr "Голосование было создано для:"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
112 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
115 msgid "^1Configure the HUD"
116 msgstr "^1Настроить HUD"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
119 #, c-format
120 msgid "Yes (%s): %d"
121 msgstr "Да (%s): %d"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
124 #, c-format
125 msgid "No (%s): %d"
126 msgstr "Нет (%s): %d"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
129 msgid "Personal best"
130 msgstr "Личный рекорд"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
133 msgid "Server best"
134 msgstr "Рекорд сервера"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
137 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
138 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
141 #, c-format
142 msgid "FPS: %.*f"
143 msgstr "FPS: %.*f"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 msgid "^1Observing"
147 msgstr "^1Свободный обзор"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
150 #, c-format
151 msgid "^1Spectating: ^7%s"
152 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
157 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
162 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
165 #, c-format
166 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
167 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
172 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
177 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 msgid "^1Match has already begun"
181 msgstr "^1Матч уже начался"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
184 msgid "^1You have no more lives left"
185 msgstr "^1У вас закончились жизни"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
193 #, c-format
194 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
195 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
199 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
202 #, c-format
203 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
204 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
209 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
212 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
216 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
217 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
220 #, c-format
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
229 #, c-format
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
250 msgid " qu/s"
251 msgstr "qu/s"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
254 msgid " m/s"
255 msgstr "м/с"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
258 msgid " km/h"
259 msgstr "км/ч"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
262 msgid " mph"
263 msgstr "м/ч"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
266 msgid " knots"
267 msgstr "узлы"
268
269 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
270 #, c-format
271 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
275 #, c-format
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 голос)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(%d голосов)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Не волнуйтесь"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Выберите режим игры"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Голосование за карту"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d секунд осталось"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
310 "усмотрению!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запрос эскиза...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "нмубийства"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "время"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "захваты"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "время захвата"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "смерти"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "разрушено"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "потери"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "ошибок"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "фнубийства"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "голы"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "нкубийства"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "см/уб"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "см/уб"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "см/уб"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "см/уб"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "убийства"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "круги"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "жизни"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "поражений"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "имя"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "сум"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "ник"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "целей"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "поднятия"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "пинг"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "пл"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "толчков"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "ранг"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "возвраты"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "возрождения"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "счёт"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "суициды"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "подборов"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "тиков"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
471 msgid "Usage:\n"
472 msgstr "Использование:\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
487 msgid ""
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
492 "\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
496 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
508 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
520 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
528 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 msgid ""
532 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 "captured\n"
534 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
537 msgid ""
538 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
540 msgstr ""
541 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
542 "подобраны\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
566 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 msgid ""
574 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
575 "void\n"
576 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 msgid ""
612 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
613 "Keepaway\n"
614 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
617 msgid ""
618 "^3score^7                    Total score\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "^3score^7 Общий счёт\n"
622 "\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 msgid ""
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
633 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
634 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
635 "полей текущего игрового режима.\n"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
638 msgid ""
639 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
640 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
644 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
645 "командных игровых режимов.\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
649 msgstr ""
650 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
653 msgid ""
654 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
655 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
656 msgstr ""
657 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
658 "вертикальной панели справа.\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
661 msgid ""
662 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
663 "other gamemodes except DM.\n"
664 msgstr ""
665 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
666 "кроме DM.\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
674 msgid "N/A"
675 msgstr "Н/Д"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
678 #, c-format
679 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
680 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
683 msgid "Map stats:"
684 msgstr "Статистика карты:"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
687 msgid "Monsters killed:"
688 msgstr "Монстров убито:"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
691 msgid "Secrets found:"
692 msgstr "Секретов найдено:"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
695 msgid "Rankings"
696 msgstr "Ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
700 msgid "Scoreboard"
701 msgstr "Табло счета:"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
704 #, c-format
705 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
709 #, c-format
710 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
711 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
714 msgid "Spectators"
715 msgstr "Зрители"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
718 #, c-format
719 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
720 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
723 #, c-format
724 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
725 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
728 msgid " or"
729 msgstr "или"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
732 #, c-format
733 msgid " until ^3%s %s^7"
734 msgstr "до  ^3%s %s^7"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
738 msgid "SCO^points"
739 msgstr "точки"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
743 msgid "SCO^is beaten"
744 msgstr "побит"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
747 #, c-format
748 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
749 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
752 #, c-format
753 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
754 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
757 #, c-format
758 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
759 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
762 #, c-format
763 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
764 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
765
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
767 msgid "Spam"
768 msgstr "Спам"
769
770 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
771 #, c-format
772 msgid "%s under attack!"
773 msgstr "%s под атакой!"
774
775 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
776 msgid "No right gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика справа!"
778
779 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
780 msgid "No left gunner!"
781 msgstr "Нет наводчика слева!"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
784 msgid "Push"
785 msgstr "Нажать"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
788 msgid "Destroy"
789 msgstr "Уничтожить"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
792 msgid "Defend"
793 msgstr "Защитить"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
796 msgid "Blue base"
797 msgstr "Синяя база"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
800 msgid "DANGER"
801 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
804 msgid "Enemy carrier"
805 msgstr "Вражеский знаменосец"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
808 msgid "Flag carrier"
809 msgstr "Знаменосец"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
812 msgid "Dropped flag"
813 msgstr "Флаг брошен"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
816 msgid "Help me!"
817 msgstr "Помогите мне!"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
820 msgid "Here"
821 msgstr "Здесь"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
824 msgid "Dropped key"
825 msgstr "Брошенный ключ"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
830 msgid "Key carrier"
831 msgstr "Носитель ключа"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
834 msgid "Run here"
835 msgstr "Беги сюда"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
838 msgid "Red base"
839 msgstr "Красная база"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
842 msgid "Waypoint"
843 msgstr "Точка маршрута"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
847 msgid "Generator"
848 msgstr "Генератор"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
857 msgid "Control point"
858 msgstr "Контрольная точка"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
861 msgid "Checkpoint"
862 msgstr "Контрольная точка"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Конец"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
869 msgid "Start"
870 msgstr "Начало"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
873 msgid "Goal"
874 msgstr "Цель"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
877 msgid "Ball"
878 msgstr "Мяч"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
881 msgid "Ball carrier"
882 msgstr "Носитель мяча"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
885 msgid "Invisibility"
886 msgstr "Невидимость"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
889 msgid "Extra life"
890 msgstr "Экстра жизнь"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
893 msgid "Speed"
894 msgstr "Скорость"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
897 msgid "Strength"
898 msgstr "Сила"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
901 msgid "Shield"
902 msgstr "Щит"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
905 msgid "Fuel regen"
906 msgstr "Энергия регенерации"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
909 msgid "Jet Pack"
910 msgstr "Реактивный ранец"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
913 msgid "Frozen!"
914 msgstr "Заморожен!"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
917 msgid "Tagged"
918 msgstr "Отмечен"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
921 msgid "Vehicle"
922 msgstr "Транспорт"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
925 #, c-format
926 msgid "%s needing help!"
927 msgstr "%s требуется помощь!"
928
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
930 msgid "Ammo"
931 msgstr "Патроны"
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
934 msgid "Resistance"
935 msgstr "Сопротивление"
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
938 msgid "Medic"
939 msgstr "Медик"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
942 msgid "Bash"
943 msgstr "Удар"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
948 msgid "Vampire"
949 msgstr "Вампиризм"
950
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
952 msgid "Disability"
953 msgstr "Бессилие"
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
956 msgid "Vengeance"
957 msgstr "Месть"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
960 msgid "Jump"
961 msgstr "Прыжок"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
964 msgid "Flight"
965 msgstr "Полёт"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
968 msgid "Invisible"
969 msgstr "Невидимый"
970
971 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
972 msgid "error creating curl handle\n"
973 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
974
975 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
977 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
978
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
980 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
981 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
984 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
986
987 #: qcsrc/common/counting.qh:5
988 #, c-format
989 msgid "CI_DEC^%s years"
990 msgstr "%s лет"
991
992 #: qcsrc/common/counting.qh:7
993 #, c-format
994 msgid "CI_ZER^%d years"
995 msgstr "%d лет"
996
997 #: qcsrc/common/counting.qh:8
998 #, c-format
999 msgid "CI_FIR^%d year"
1000 msgstr "%d год"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_SEC^%d years"
1005 msgstr "%d лет"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_THI^%d years"
1010 msgstr "%d лет"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_MUL^%d years"
1015 msgstr "%d лет"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1020 msgstr "%s недель"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1025 msgstr "%d недель"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_FIR^%d week"
1030 msgstr "%d неделя"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1035 msgstr "%d недели"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_THI^%d weeks"
1040 msgstr "%d недель"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1045 msgstr "%d недель"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_DEC^%s days"
1050 msgstr "%s дней"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_ZER^%d days"
1055 msgstr "%d дней"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_FIR^%d day"
1060 msgstr "%d день"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_SEC^%d days"
1065 msgstr "%d дней"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_THI^%d days"
1070 msgstr "%d дней"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_MUL^%d days"
1075 msgstr "%d дней"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_DEC^%s hours"
1080 msgstr "%s часов"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_ZER^%d hours"
1085 msgstr "%d часов"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_FIR^%d hour"
1090 msgstr "%d час"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_SEC^%d hours"
1095 msgstr "%d часа"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_THI^%d hours"
1100 msgstr "%d часа"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_MUL^%d hours"
1105 msgstr "%d часов"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1110 msgstr "%s минут"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1115 msgstr "%d минут"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_FIR^%d minute"
1120 msgstr "%d минута"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1125 msgstr "%d минуты"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_THI^%d minutes"
1130 msgstr "%d минуты"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1135 msgstr "%d минут"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1140 msgstr "%s секунд"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1145 msgstr "%d секунд"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_FIR^%d second"
1150 msgstr "%d секунда"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1155 msgstr "%d секунды"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_THI^%d seconds"
1160 msgstr "%d секунды"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1165 msgstr "%d секунд"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1168 #, c-format
1169 msgid "%dst"
1170 msgstr "%dй"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1173 #, c-format
1174 msgid "%dnd"
1175 msgstr "%dй"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1178 #, c-format
1179 msgid "%drd"
1180 msgstr "%dй"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1183 #, c-format
1184 msgid "%dth"
1185 msgstr "%dй"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1188 #, no-c-format
1189 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1190 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1193 msgid "Deathmatch"
1194 msgstr "Deathmatch"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 msgid "Kill all enemies"
1198 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1201 msgid "Last Man Standing"
1202 msgstr "Last Man Standing"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1205 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1206 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1209 msgid "Race"
1210 msgstr "Race"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 msgid "Race against other players to the finish line"
1214 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1217 msgid "Race CTS"
1218 msgstr "Race CTS"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 msgid "Race for fastest time"
1222 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1225 msgid "Kill all enemy teammates"
1226 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1229 msgid "Team Deathmatch"
1230 msgstr "Team Deathmatch"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Capture The Flag"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1238 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Capture all the control points to win"
1250 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1253 msgid "Domination"
1254 msgstr "Domination"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1261 msgid "Key Hunt"
1262 msgstr "Key Hunt"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Assault"
1266 msgstr "Assault"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 msgid ""
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1271 "out"
1272 msgstr ""
1273 "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1280 msgid "Onslaught"
1281 msgstr "Onslaught"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1284 msgid "Nexball"
1285 msgstr "Nexball"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1288 msgid "XonSports"
1289 msgstr "XonSports"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1292 msgid "Freeze Tag"
1293 msgstr "Freeze Tag"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1297 msgstr ""
1298 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1299 "рядом с ними"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1306 msgid "Keepaway"
1307 msgstr "Keepaway"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 msgid "Invasion"
1311 msgstr "Вторжение"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1316
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1319 msgid "Mage"
1320 msgstr "Маг"
1321
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1324 msgid "Shambler"
1325 msgstr "Шамблер"
1326
1327 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1329 msgid "Spider"
1330 msgstr "Паук"
1331
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1334 msgid "Wyvern"
1335 msgstr "Виверн"
1336
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1339 msgid "Zombie"
1340 msgstr "Зомби"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1343 msgid "^1Server notices:"
1344 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1345
1346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1347 #, c-format
1348 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1349 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1356 #, c-format
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1358 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1362 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1366 msgstr ""
1367 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1368 "востановлены"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1371 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1372 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1375 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1376 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1379 #, c-format
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1381 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1388 msgstr ""
1389 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1390 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr ""
1403 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1404 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1419 msgid ""
1420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1421 "base"
1422 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1428 "itself"
1429 msgstr ""
1430 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1431 "он вернулся на базу"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1435 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1445 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1450 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1535 msgstr ""
1536 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1553 msgstr ""
1554 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1555 "%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1560 msgstr ""
1561 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1562 "%s"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1582 msgstr ""
1583 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1589 msgstr ""
1590 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1591 "%s^K1%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1601 msgstr ""
1602 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1607 msgstr ""
1608 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1769 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1957 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1958 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1963 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1966 msgid "^BGRound tied"
1967 msgstr "^BGНичья"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1971 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1976 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1979 #, c-format
1980 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1981 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1991 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1994 #, c-format
1995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1996 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1999 #, c-format
2000 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2001 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2004 #, c-format
2005 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2006 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2009 #, c-format
2010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2011 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2014 #, c-format
2015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2016 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2019 #, c-format
2020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2021 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2024 #, c-format
2025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2026 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2029 #, c-format
2030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2031 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2036 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2041 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2046 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2051 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2056 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2061 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2066 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2071 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2076 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2081 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2086 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2090 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2100 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2105 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2110 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2115 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2120 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2123 msgid ""
2124 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2125 "spectators aren't allowed at the moment."
2126 msgstr ""
2127 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2128 "допускаются на данный момент."
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2133 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2138 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2143 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2148 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2153 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2158 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2163 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2169 "and will be lost."
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2172 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2181 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2187 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2188 msgstr ""
2189 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2190 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2195 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2198 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2199 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2202 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2203 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2209 "^F2Xonotic %s"
2210 msgstr ""
2211 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2212 "версия ^F2Xonotic %s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2218 msgstr ""
2219 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2220 "^F2Xonotic %s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2226 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2227 msgstr ""
2228 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2229 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2230 "xonotic.org/^BG!"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2233 #, c-format
2234 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2235 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2246 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2383 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2396 #, c-format
2397 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2415 "%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2477 "%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2522 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2535 msgid "^F4You are now alone!"
2536 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2539 msgid "^BGYou are attacking!"
2540 msgstr "^BGВы атакуете!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2543 msgid "^BGYou are defending!"
2544 msgstr "^BGВы защищаете!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2547 msgid "^F4Begin!"
2548 msgstr "^F4Начали!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2552 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2556 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2559 msgid "^F4Round cannot start"
2560 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2563 msgid "^F2Don't camp!"
2564 msgstr "^F2Не кемперите!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2567 msgid ""
2568 "^BGYou are now free.\n"
2569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2570 "^BGif you think you will succeed."
2571 msgstr ""
2572 "^BGОграничения сняты.\n"
2573 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2574 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2577 msgid ""
2578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2581 msgstr ""
2582 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2583 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2584 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2588 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2593 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2598 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2603 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2608 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2613 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2618 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2621 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2622 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2625 #, c-format
2626 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2627 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2632 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2637 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2642 msgstr ""
2643 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2646 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2647 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2650 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2651 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2654 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2655 msgstr ""
2656 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2659 #, c-format
2660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2664 #, c-format
2665 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2666 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2674 #, c-format
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2679 #, c-format
2680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2689 #, c-format
2690 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2694 #, c-format
2695 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2696 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2699 #, c-format
2700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2701 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2704 #, c-format
2705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2706 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2709 #, c-format
2710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2711 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2714 #, c-format
2715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2716 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2719 #, c-format
2720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2721 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2724 #, c-format
2725 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2726 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2729 #, c-format
2730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2731 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2734 #, c-format
2735 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2736 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2739 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2740 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2743 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2750 "You are now on: %s"
2751 msgstr ""
2752 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2753 "Теперь вы в: %s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2756 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2757 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2760 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2761 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2764 msgid "^K1Die camper!"
2765 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2769 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2773 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2776 #, c-format
2777 msgid "^K1You were %s"
2778 msgstr "^K1Вы были %s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2782 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2786 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2790 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2794 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2797 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2798 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2801 msgid "^K1You need to be more careful!"
2802 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2806 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2810 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2814 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2818 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2822 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2830 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2834 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2838 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2842 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2846 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2850 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2853 msgid "^K1You need to preserve your health"
2854 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2857 msgid "^K1You became a shooting star!"
2858 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2861 msgid "^K1You melted away in slime!"
2862 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2865 msgid "^K1You committed suicide!"
2866 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2869 msgid "^K1You ended it all!"
2870 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2874 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou are now on: %s"
2879 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2882 msgid "^K1You died in an accident!"
2883 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2887 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2891 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2895 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2899 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2903 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2907 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2911 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2915 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2919 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2923 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2927 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2931 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2935 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2939 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2942 msgid "^K1Watch your step!"
2943 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2946 #, c-format
2947 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2948 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2951 #, c-format
2952 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2953 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2956 #, c-format
2957 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2958 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2961 #, c-format
2962 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2963 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2966 msgid ""
2967 "^K1Stop idling!\n"
2968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2969 msgstr ""
2970 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2971 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2976 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2981 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2984 msgid "^BGDoor unlocked!"
2985 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2988 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2989 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2992 #, c-format
2993 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2994 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2997 #, c-format
2998 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2999 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3002 #, c-format
3003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3004 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3007 msgid "^K3You revived yourself"
3008 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3011 #, c-format
3012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3013 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3016 #, c-format
3017 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3018 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3021 msgid "^K1You froze yourself"
3022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3029 #, c-format
3030 msgid "^K1A %s has arrived!"
3031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3034 msgid ""
3035 "^K1No spawnpoints available!\n"
3036 "Hope your team can fix it..."
3037 msgstr ""
3038 "^K1Вас негде возродить!\n"
3039 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3042 msgid ""
3043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3044 "The player limit reached maximum capacity."
3045 msgstr ""
3046 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3047 "Превышено максимальное количество игроков."
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3050 msgid "^BGYou picked up the ball"
3051 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3055 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3058 msgid ""
3059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3060 "Help the key carriers to meet!"
3061 msgstr ""
3062 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3063 "Теперь вам нужно встретиться!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3066 msgid ""
3067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3069 msgstr ""
3070 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3071 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3074 msgid ""
3075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3077 msgstr ""
3078 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3079 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3083 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3086 msgid "^BGScanning frequency range..."
3087 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BGWaiting for players to join...\n"
3097 "Need active players for: %s"
3098 msgstr ""
3099 "^BGОжидание игроков...\n"
3100 "Активные игроки необходимы для: %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3103 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3104 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3109 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3112 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3113 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3116 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3117 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3120 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3121 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3124 #, c-format
3125 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3126 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3132 "Next weapon: ^F1%s"
3133 msgstr ""
3134 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3135 "Следующее оружие: ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3138 #, c-format
3139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3140 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3143 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3144 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3147 msgid ""
3148 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3149 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3150 msgstr ""
3151 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3152 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3155 msgid ""
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep fragging until we have a winner!"
3158 msgstr ""
3159 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3160 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3163 msgid ""
3164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3165 "Keep scoring until we have a winner!"
3166 msgstr ""
3167 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3168 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3171 msgid ""
3172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3173 "\n"
3174 "Generators are now decaying.\n"
3175 "The more control points your team holds,\n"
3176 "the faster the enemy generator decays"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3183 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3184 msgstr ""
3185 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3186 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3189 msgid "^K1In^BG-portal created"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3193 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3197 msgid ""
3198 "^K1Portal deployment failed.\n"
3199 "\n"
3200 "^F2Catch it to try again!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3204 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3205 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3208 msgid "^F2Shield has worn off"
3209 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3212 msgid "^F2Speed has worn off"
3213 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3216 msgid "^F2Strength has worn off"
3217 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3220 msgid "^F2You are invisible"
3221 msgstr "^F2Вы невидимы"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3224 msgid "^F2Shield surrounds you"
3225 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3228 msgid "^F2You are on speed"
3229 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3232 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3233 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3236 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3237 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3240 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3241 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3244 msgid "^BGSequence completed!"
3245 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3248 msgid "^BGThere are more to go..."
3249 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3257 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3258 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3261 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3262 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3265 msgid "^F2You now have a superweapon"
3266 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3269 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3270 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3273 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3274 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3277 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3278 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3281 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3282 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3285 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3286 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3289 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3290 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3293 #, c-format
3294 msgid " (near %s)"
3295 msgstr " (возле %s)"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3298 msgid "primary"
3299 msgstr "основной"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3302 msgid "secondary"
3303 msgstr "альтернативный"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3306 #, c-format
3307 msgid " ^F1(Press %s)"
3308 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3311 #, c-format
3312 msgid " with %s"
3313 msgstr " с %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3316 #, c-format
3317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3318 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3321 #, c-format
3322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3323 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3326 msgid "TRIPLE FRAG! "
3327 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3330 #, c-format
3331 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3332 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3335 #, c-format
3336 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3337 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3340 msgid "RAGE! "
3341 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3344 #, c-format
3345 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3346 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3349 #, c-format
3350 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3351 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3354 msgid "MASSACRE! "
3355 msgstr "РЕЗНЯ!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3358 #, c-format
3359 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3360 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3363 #, c-format
3364 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3365 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3368 msgid "MAYHEM! "
3369 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3372 #, c-format
3373 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3374 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3377 #, c-format
3378 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3379 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3382 msgid "BERSERKER! "
3383 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3386 #, c-format
3387 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3391 #, c-format
3392 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3393 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3396 msgid "CARNAGE! "
3397 msgstr "БОЙНЯ!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3405 #, c-format
3406 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3407 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3410 msgid "ARMAGEDDON! "
3411 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3414 #, c-format
3415 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3416 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3419 #, c-format
3420 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3421 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "(^F4Dead^BG)%s"
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3442 #, c-format
3443 msgid "%d score spree! "
3444 msgstr "%d очков подряд! "
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3447 #, c-format
3448 msgid "%d frag spree! "
3449 msgstr "%d убийств подряд! "
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3452 msgid "First blood! "
3453 msgstr "Первая кровь! "
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3456 msgid "First score! "
3457 msgstr "Первое очко! "
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3460 msgid "First casualty! "
3461 msgstr "Первая смерть! "
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3464 msgid "First victim! "
3465 msgstr "Первая жертва! "
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3468 #, c-format
3469 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3470 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3473 #, c-format
3474 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3478 #, c-format
3479 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3480 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3483 #, c-format
3484 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3485 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3488 #, c-format
3489 msgid ", ending their %d frag spree"
3490 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3493 #, c-format
3494 msgid ", ending their %d score spree"
3495 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3498 #, c-format
3499 msgid ", losing their %d frag spree"
3500 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3503 #, c-format
3504 msgid ", losing their %d score spree"
3505 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3506
3507 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3508 msgid "Red"
3509 msgstr "Красная"
3510
3511 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3512 msgid "Blue"
3513 msgstr "Синяя"
3514
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3516 msgid "Yellow"
3517 msgstr "Жёлтая"
3518
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3520 msgid "Pink"
3521 msgstr "Розовая"
3522
3523 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3524 msgid "Team"
3525 msgstr "Команда"
3526
3527 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3528 msgid "Neutral"
3529 msgstr "Нейтральная"
3530
3531 #: qcsrc/common/util.qc:422
3532 #, c-format
3533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3534 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3535
3536 #: qcsrc/common/util.qc:424
3537 #, c-format
3538 msgid "%02d:%02d:%02d"
3539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3540
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3542 msgid "Arc"
3543 msgstr "Дуговая пушка"
3544
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3546 msgid "Blaster"
3547 msgstr "Бластер"
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3550 msgid "Crylink"
3551 msgstr "Crylink"
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3554 msgid "Devastator"
3555 msgstr "Разрушитель"
3556
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3558 msgid "Electro"
3559 msgstr "Electro"
3560
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3562 msgid "Fireball"
3563 msgstr "Fireball"
3564
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3566 msgid "Hagar"
3567 msgstr "Hagar"
3568
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3570 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3571 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3572
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3574 msgid "Heavy Machine Gun"
3575 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3576
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3578 msgid "Grappling Hook"
3579 msgstr "Grappling Hook"
3580
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3582 msgid "Machine Gun"
3583 msgstr "Machine Gun"
3584
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3586 msgid "Mine Layer"
3587 msgstr "Mine Layer"
3588
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3590 msgid "Mortar"
3591 msgstr "Mortar"
3592
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3594 msgid "Port-O-Launch"
3595 msgstr "Port-O-Launch"
3596
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3598 msgid "Rifle"
3599 msgstr "Rifle"
3600
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3602 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3603 msgstr "Реактивная бензопила"
3604
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3606 msgid "T.A.G. Seeker"
3607 msgstr "T.A.G. Seeker"
3608
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3610 msgid "Shockwave"
3611 msgstr "Взрыватель"
3612
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3614 msgid "Shotgun"
3615 msgstr "Shotgun"
3616
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3618 #, no-c-format
3619 msgid "@!#%'n Tuba"
3620 msgstr "@!#%'n Tuba"
3621
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3623 msgid "Vaporizer"
3624 msgstr "Испаритель"
3625
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3627 msgid "Vortex"
3628 msgstr "Вихрь"
3629
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3631 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3632 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3633
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3635 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3636 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3637
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3639 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3640 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3641
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3643 msgid "Available options:\n"
3644 msgstr "Доступные параметры:\n"
3645
3646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3647 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3648 msgstr ""
3649 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3650 "команд.\n"
3651
3652 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3653 #, c-format
3654 msgid "Item %d"
3655 msgstr "Предмет %d"
3656
3657 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3661 msgid "Custom"
3662 msgstr "Другой"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3665 #, c-format
3666 msgid "Level %d: %s"
3667 msgstr "Уровень %d: %s"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3670 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3671 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3674 msgid "will not be saved"
3675 msgstr "не будет сохранено"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3678 msgid "will be saved to config.cfg"
3679 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3682 msgid "private"
3683 msgstr "личное"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3686 msgid "engine setting"
3687 msgstr "установка движка"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3690 msgid "read only"
3691 msgstr "только чтение"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3694 msgid "Credits"
3695 msgstr "Разработчики"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3703 msgid "OK"
3704 msgstr "ОК"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3707 msgid "Welcome"
3708 msgstr "Добро пожаловать"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3711 msgid ""
3712 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3713 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3714 "menu system."
3715 msgstr ""
3716 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3717 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3721 msgid "Name:"
3722 msgstr "Имя:"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3725 msgid "Text language:"
3726 msgstr "Язык меню:"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3729 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3730 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3733 msgid "ALWU2N^Yes"
3734 msgstr "Да"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3737 msgid "ALWU2N^No"
3738 msgstr "Нет"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3741 msgid "ALWU2N^Undecided"
3742 msgstr "Спросить позже"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3745 msgid "Save settings"
3746 msgstr "Сохранить настройки"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3749 msgid "Ammo Panel"
3750 msgstr "Панель патронов"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3753 msgid "Ammunition display:"
3754 msgstr "Показ патронов:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3757 msgid "Show only current ammo type"
3758 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3761 msgid "Align icon:"
3762 msgstr "Выровнять значок:"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3770 msgid "Left"
3771 msgstr "Слева"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3779 msgid "Right"
3780 msgstr "Справа"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3783 msgid "Buffs Panel"
3784 msgstr "Панель усилителей"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3787 msgid "Centerprint Panel"
3788 msgstr "Панель сообщений"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3791 msgid "Message duration:"
3792 msgstr "Длительность сообщения:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3795 msgid "Fade time:"
3796 msgstr "Время исчезновения:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3799 msgid "Flip messages order"
3800 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3803 msgid "Text alignment:"
3804 msgstr "Выравнивание текста:"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3808 msgid "Center"
3809 msgstr "По центру"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3812 msgid "Font scale:"
3813 msgstr "Размер шрифта:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3816 msgid "Chat Panel"
3817 msgstr "Панель чата"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3820 msgid "Chat entries:"
3821 msgstr "Записи в чате:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3824 msgid "Chat size:"
3825 msgstr "Размер чата:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3828 msgid "Chat lifetime:"
3829 msgstr "Время жизни чата:"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3832 msgid "Chat beep sound"
3833 msgstr "Звук чата"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3836 msgid "Engine Info Panel"
3837 msgstr "Панель сведений о движке"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3840 msgid "Engine info:"
3841 msgstr "Сведения о движке:"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3844 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3845 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3848 msgid "Health/Armor Panel"
3849 msgstr "Панель здоровья/брони"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3853 msgid "Enable status bar"
3854 msgstr "Включить полосу состояния"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3858 msgid "Status bar alignment:"
3859 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3865 msgid "Inward"
3866 msgstr "Внутрь"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3872 msgid "Outward"
3873 msgstr "Наружу"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3877 msgid "Icon alignment:"
3878 msgstr "Выравнивание значков:"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3881 msgid "Flip health and armor positions"
3882 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3885 msgid "Info Messages Panel"
3886 msgstr "Панель информационных сообщений"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3889 msgid "Info messages:"
3890 msgstr "Инф. сообщения:"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3893 msgid "Flip align"
3894 msgstr "Обратить выравнивание"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3897 msgid "Mod Icons Panel"
3898 msgstr "Панель значков мода"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3901 msgid "Notification Panel"
3902 msgstr "Панель уведомлений"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3905 msgid "Notifications:"
3906 msgstr "Уведомления:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3909 msgid "Also print notifications to the console"
3910 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"