e58d0d5dcb9001c13b596aa1486cb32f5642c5bf
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n"
23 "Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Свободный обзор"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "основной огонь"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr ""
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "next weapon"
81 msgstr "след. оружие"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "пред. оружие"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgid "drop weapon"
101 msgstr "бросить оружие"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgid "server info"
116 msgstr "сведения о сервере"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "jump"
135 msgstr "прыжок"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 #, c-format
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #, c-format
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
155 msgid "ready"
156 msgstr "готовность"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "меню команды"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Рекорд сервера"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Игрок %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Подменю%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Команда%d "
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Продолжить..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "Chat"
246 msgstr "Чат"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "QMCMD^FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr " (-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr " (+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Линия старта"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Линия финиша"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Среднее %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^убийств"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^время"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^захватов"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^время захвата"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^смерти"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^разрушено"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^урон"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^уронпол"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^потери"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^ошибок"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^фнубийства"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^голы"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^нкубийства"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^уб/см"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^уб/см"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^уб/см"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^убийства"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
618 msgstr "SCO^союзубийства"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
621 msgid "SCO^laps"
622 msgstr "SCO^круги"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
625 msgid "SCO^lives"
626 msgstr "SCO^жизни"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
629 msgid "SCO^losses"
630 msgstr "SCO^поражений"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
633 msgid "SCO^name"
634 msgstr "SCO^имя"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
637 msgid "SCO^sum"
638 msgstr "SCO^сум"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
641 msgid "SCO^nick"
642 msgstr "SCO^ник"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
646 msgstr "SCO^целей"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
649 msgid "SCO^pickups"
650 msgstr "SCO^поднятия"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
653 msgid "SCO^ping"
654 msgstr "SCO^пинг"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
657 msgid "SCO^pl"
658 msgstr "потери"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
661 msgid "SCO^pushes"
662 msgstr "SCO^толчков"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
665 msgid "SCO^rank"
666 msgstr "SCO^ранг"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
669 msgid "SCO^returns"
670 msgstr "SCO^возвраты"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
673 msgid "SCO^revivals"
674 msgstr "SCO^возрождения"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "SCO^раундов выиграно"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
681 msgid "SCO^score"
682 msgstr "SCO^счёт"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
685 msgid "SCO^suicides"
686 msgstr "SCO^суициды"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
689 msgid "SCO^takes"
690 msgstr "SCO^подборов"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
693 msgid "SCO^ticks"
694 msgstr "SCO^тиков"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid ""
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
699 msgstr ""
700 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
701 "^2scoreboard_columns_set."
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
704 msgid "Usage:"
705 msgstr "Применение:"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
712 msgid ""
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
715 msgstr ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
717 "scoreboard_columns"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
725 "началом каждой карты"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
733 "умолчанию и разворачивает ее в cvar scoreboard_columns, где вы можете ее "
734 "отредактировать"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
737 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
738 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
741 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
742 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "Name of a player"
747 msgstr "Имя игрока"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "Ping time"
751 msgstr "Время пинга"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "Packet loss"
755 msgstr "Потеря пакета"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "Player ELO"
759 msgstr "ЭЛО игрока"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "Player FPS"
763 msgstr "ФПС игрока"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Число убийств"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 msgid "Number of deaths"
771 msgstr "Число смертей"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 msgid "Number of suicides"
775 msgstr "Число суицидов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
778 msgid "kills - suicides"
779 msgstr "убийства - суициды"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
782 msgid "Number of teamkills"
783 msgstr "Число убийств союзников"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
786 msgid "The kill-death ratio"
787 msgstr "Отношение убийств/смертей"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
790 msgid "The total damage done"
791 msgstr "Общий нанесённый урон"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
794 msgid "The total damage taken"
795 msgstr "Общий принятый урон"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
798 msgid "kills - deaths"
799 msgstr "убийства - смерти"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
802 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
803 msgstr ""
804 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
811 "были подобраны"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
815 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "Number of flag carrier kills"
819 msgstr "Число убитых флагоносцец"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Число возвратов флага"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "Number of flag drops"
827 msgstr "Число брошенных флагов"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "Number of lives (LMS)"
831 msgstr "Количество жизней (LMS)"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Ранг игрока"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "Number of players pushed into void"
839 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
843 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid "Number of keys carrier kills"
847 msgstr "Число убийств носителей ключей"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
850 msgid "Number of times a key was lost"
851 msgstr "Число потерянных ключей"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
854 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
855 msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
858 msgid "Total time raced (race/cts)"
859 msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
862 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
863 msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
866 msgid "Number of ticks (DOM)"
867 msgstr "Количество тиков (DOM)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
870 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
871 msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
874 msgid "Number of ball carrier kills"
875 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
878 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
879 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid "Total score"
883 msgstr "Общий счёт"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
888 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
889 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
890 "field to show all fields available for the current game mode."
891 msgstr ""
892 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
893 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
894 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
895 "полей текущего игрового режима."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
898 msgid ""
899 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
900 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
901 msgstr ""
902 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
903 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
904 "или некомандных игровых режимов."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
907 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
908 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
911 msgid ""
912 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
913 "right of the vertical bar aligned to the right."
914 msgstr ""
915 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
916 "вертикальной панели справа."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
919 msgid ""
920 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
921 "other gamemodes except DM."
922 msgstr ""
923 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
924 "кроме DM."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
935 msgid "N/A"
936 msgstr "Н/Д"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика карты:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Монстров убито:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Секретов найдено:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Capture time rankings"
957 msgstr "Рейтинг времени захвата"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Rankings"
961 msgstr "Рейтинг"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
965 msgid "Scoreboard"
966 msgstr "Таблица результатов"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
969 #, c-format
970 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
974 #, c-format
975 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
976 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
979 #, c-format
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Зрители"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
984 #, c-format
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
990 #, c-format
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
996 msgid " or"
997 msgstr " или"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1001 #, c-format
1002 msgid " until ^3%s %s^7"
1003 msgstr " до ^3%s %s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1016 msgid "SCO^is beaten"
1017 msgstr "SCO^побит"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr "РАЗМИНКА"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Создано голосование для:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Настроить HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1071 msgid "Yes"
1072 msgstr "Да"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1081 msgid "No"
1082 msgstr "Нет"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1085 msgid "Out of ammo"
1086 msgstr "Нет патронов"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1089 msgid "Don't have"
1090 msgstr "Отсутствует"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1093 msgid "Unavailable"
1094 msgstr "Недоступен"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1097 msgid " qu/s"
1098 msgstr "юнит/с"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1101 msgid " m/s"
1102 msgstr "м/с"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1105 msgid " km/h"
1106 msgstr "км/ч"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1109 msgid " mph"
1110 msgstr "миль/ч"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1113 msgid " knots"
1114 msgstr "узлы"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1117 #, c-format
1118 msgid "%s (not bound)"
1119 msgstr "%s (не связаны)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1122 msgid " (1 vote)"
1123 msgstr " (голосов: 1)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1126 #, c-format
1127 msgid " (%d votes)"
1128 msgstr " (голосов: %d)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1131 msgid "Don't care"
1132 msgstr "Всё равно"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1135 msgid "Decide the gametype"
1136 msgstr "Выберите тип игры"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1139 msgid "Vote for a map"
1140 msgstr "Голосование за карту"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1143 #, c-format
1144 msgid "%d seconds left"
1145 msgstr "Осталось %d секунд"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1148 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1149 msgstr ""
1150 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1153 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1154 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "Requesting preview..."
1158 msgstr "Запрос эскиза..."
1159
1160 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1163
1164 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1165 msgid "Nade timer"
1166 msgstr "Таймер гранаты"
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1169 msgid "Capture progress"
1170 msgstr "Прогресс захвата"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1173 msgid "Revival progress"
1174 msgstr "Прогресс возрождения"
1175
1176 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1177 msgid "error creating curl handle"
1178 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1181 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1182 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1183
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1185 msgid "Ball Stealer"
1186 msgstr "Похититель мяча"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1189 msgid "bullets"
1190 msgstr "пули"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1193 msgid "cells"
1194 msgstr "заряды"
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1197 msgid "plasma"
1198 msgstr "плащма"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1201 msgid "rockets"
1202 msgstr "ракеты"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1205 msgid "shells"
1206 msgstr "патроны"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1209 msgid "Small armor"
1210 msgstr "Малая броня"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1213 msgid "Medium armor"
1214 msgstr "Средняя броня"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1217 msgid "Big armor"
1218 msgstr "Большая броня"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1221 msgid "Mega armor"
1222 msgstr "Мега-броня"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1225 msgid "Small health"
1226 msgstr "Малая аптечка"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1229 msgid "Medium health"
1230 msgstr "Средняя аптечка"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1233 msgid "Big health"
1234 msgstr "Большая аптечка"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1237 msgid "Mega health"
1238 msgstr "Мега-здоровье"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1243 msgid "Jetpack"
1244 msgstr "Реактивный ранец"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1247 msgid "fuel"
1248 msgstr "топливо"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1251 msgid "Fuel regenerator"
1252 msgstr "Регенератор топлива"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1255 msgid "Fuel regen"
1256 msgstr "Регенератор топлива"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1259 msgid "Strength"
1260 msgstr "Сила"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1263 msgid "Shield"
1264 msgstr "Щит"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1267 #, no-c-format
1268 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1274 msgid "Frag limit:"
1275 msgstr "Предел фрагов:"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1279 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1280 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1283 msgid "Deathmatch"
1284 msgstr "Смертельный матч"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1287 msgid "Score as many frags as you can"
1288 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Остаться в живых"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1295 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1296 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1299 msgid "Lives:"
1300 msgstr "Жизни:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1303 msgid "Race"
1304 msgstr "Гонка"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1307 msgid "Race against other players to the finish line"
1308 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1311 msgid "Laps:"
1312 msgstr "Круги:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1315 msgid "Race CTS"
1316 msgstr "Гонка CTS"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1326 msgid "Point limit:"
1327 msgstr "Предел очков:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1330 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1331 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1334 msgid "Team Deathmatch"
1335 msgstr "Командный матч"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 msgid "Capture the Flag"
1344 msgstr "Захват флага"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1347 msgid ""
1348 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1349 "from the other team"
1350 msgstr ""
1351 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1352 "команды противника"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1355 msgid "Capture limit:"
1356 msgstr "Предел захватов:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1359 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1360 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1363 msgid "Clan Arena"
1364 msgstr "Арена кланов"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1367 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1368 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1372 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1375 msgid "Domination"
1376 msgstr "Доминация"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgid "Gather all the keys to win the round"
1380 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1383 msgid "Key Hunt"
1384 msgstr "Охота за ключами"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1387 msgid "Assault"
1388 msgstr "Штурм"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1391 msgid ""
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "out"
1394 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Натиск"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1405 msgid "Nexball"
1406 msgstr "Нексбол"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr ""
1411 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1414 msgid "Goals:"
1415 msgstr "Цели:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1422 msgid "Freeze Tag"
1423 msgstr "Морозные салочки"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1426 msgid ""
1427 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1428 "freeze all enemies to win"
1429 msgstr ""
1430 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1431 "союзников, стоя рядом с ними"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1434 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1435 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1438 msgid "Keepaway"
1439 msgstr "Прятки"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1442 msgid "Invasion"
1443 msgstr "Вторжение"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1446 msgid "Survive against waves of monsters"
1447 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1450 msgid "Duel"
1451 msgstr "Дуэль"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1458 msgid "It's your turn"
1459 msgstr "Ваш ход"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1463 msgid "Quit"
1464 msgstr "Выход"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Пригласить"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1471 msgid "Current Game"
1472 msgstr "Текущая игра"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgid "Exit Menu"
1476 msgstr "Выйти из меню"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1480 msgid "Create"
1481 msgstr "Создать"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1484 msgid "Join"
1485 msgstr "Присоединиться"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1488 msgid "Minigames"
1489 msgstr "Мини-игры"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1492 msgid "Better luck next time!"
1493 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1496 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1497 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1500 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1501 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1504 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1508 msgid "Push the boulders onto the targets"
1509 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1512 msgid "Next Level"
1513 msgstr "Следующий уровень"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1516 msgid "Restart"
1517 msgstr "Перезапустить"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1520 msgid "Editor"
1521 msgstr "Редактор"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1525 msgid "Save"
1526 msgstr "Сохранение"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1531 msgid "Draw"
1532 msgstr "Ничья"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1536 msgid "You lost the game!"
1537 msgstr "Вы проиграли!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1541 msgid "You win!"
1542 msgstr "Вы победили!"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1548 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1549 msgstr "Дождитесь хода противника"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1555 msgid "Click on the game board to place your piece"
1556 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1559 msgid ""
1560 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1561 msgstr ""
1562 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1563 "округе"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1566 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1567 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1570 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1571 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1575 msgid "AI"
1576 msgstr "Бот"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1579 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1580 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgid "Start Match"
1584 msgstr "Начать матч"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1587 msgid "Add AI player"
1588 msgstr "Добавить бота"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1591 msgid "Remove AI player"
1592 msgstr "Удалить бота"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid ""
1597 "You lost the game!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 msgstr ""
1600 "Вы проиграли!\n"
1601 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1605 msgid ""
1606 "You win!\n"
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1608 msgstr ""
1609 "Вы победили!\n"
1610 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1614 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1624 msgid "Next Match"
1625 msgstr "Следующий матч"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1628 #, c-format
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Частей осталось: %s"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Нет доступных действий"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Отлично, вы победили!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Одиночная игра"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1650 msgid "Mage"
1651 msgstr "Маг"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1654 msgid "Mage spike"
1655 msgstr "Маг-шип"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1659 msgid "Shambler"
1660 msgstr "Шамблер"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1664 msgid "Spider"
1665 msgstr "Паук"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Атака паука"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1673 msgid "Wyvern"
1674 msgstr "Виверн"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Атака виверна"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1682 msgid "Zombie"
1683 msgstr "Зомби"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1686 msgid "Ammo"
1687 msgstr "Патроны"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1690 msgid "Resistance"
1691 msgstr "Сопротивление"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1696 msgid "Speed"
1697 msgstr "Скорость"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1700 msgid "Medic"
1701 msgstr "Медик"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1704 msgid "Bash"
1705 msgstr "Удар"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1710 msgid "Vampire"
1711 msgstr "Вампиризм"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1714 msgid "Disability"
1715 msgstr "Бессилие"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1718 msgid "Vengeance"
1719 msgstr "Месть"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1722 msgid "Jump"
1723 msgstr "Прыжок"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1726 msgid "Invisible"
1727 msgstr "Невидимый"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1730 msgid "Inferno"
1731 msgstr "Инферно"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1734 msgid "Swapper"
1735 msgstr "Сваппер"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1738 msgid "Magnet"
1739 msgstr "Магнит"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1742 msgid "Luck"
1743 msgstr "Удача"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1746 msgid "Flight"
1747 msgstr "Полёт"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1750 msgid "Buff"
1751 msgstr "Бонус"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1754 msgid "Damage text"
1755 msgstr "Цифры урона"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Показывать цифры урона"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Диапазон суммирования:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1774 msgid "Lifetime:"
1775 msgstr "Время показа:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1784 msgid "Color:"
1785 msgstr "Цвет:"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Патроны испарителя"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1797 msgid "Extra life"
1798 msgstr "Экстра жизнь"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Невидимость"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Зажигательная граната"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1810 msgid "Ice grenade"
1811 msgstr "Ледяная граната"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Граната телепортации"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Граната возрождения"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Лечащая граната"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Граната-монстр"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Граната-ловушка"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Маскировочная граната"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1838 msgid "Grenade"
1839 msgstr "Граната"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1862 msgid "Waypoint"
1863 msgstr "Точка маршрута"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1866 msgid "Help me!"
1867 msgstr "Помогите!"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1870 msgid "Here"
1871 msgstr "Здесь"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1874 msgid "DANGER"
1875 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1878 msgid "Frozen!"
1879 msgstr "Заморожен!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1882 msgid "Item"
1883 msgstr "Предмет"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1886 msgid "Checkpoint"
1887 msgstr "Контрольная точка"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 msgid "Finish"
1892 msgstr "Финиш"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1897 msgid "Start"
1898 msgstr "Старт"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1901 msgid "Defend"
1902 msgstr "Защитить"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1905 msgid "Destroy"
1906 msgstr "Уничтожить"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1909 msgid "Push"
1910 msgstr "Нажать"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Флагоносец"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Вражеский флагоносец"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Флаг брошен"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1925 msgid "White base"
1926 msgstr "Белая база"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1929 msgid "Red base"
1930 msgstr "Красная база"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1933 msgid "Blue base"
1934 msgstr "Синяя база"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1937 msgid "Yellow base"
1938 msgstr "Жёлтая база"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1941 msgid "Pink base"
1942 msgstr "Розовая база"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Контрольная точка"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1960 msgid "Dropped key"
1961 msgstr "Брошенный ключ"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1968 msgid "Key carrier"
1969 msgstr "Носитель ключа"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1972 msgid "Run here"
1973 msgstr "Бегите сюда"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1977 msgid "Ball"
1978 msgstr "Мяч"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1982 msgstr "Носитель мяча"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1985 msgid "Goal"
1986 msgstr "Цель"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1990 msgid "Generator"
1991 msgstr "Генератор"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1994 msgid "Weapon"
1995 msgstr "Оружия"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1998 msgid "Monster"
1999 msgstr "Монстр"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2002 msgid "Vehicle"
2003 msgstr "Транспорт"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2006 msgid "Intruder!"
2007 msgstr "Захватчик!"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2010 msgid "Tagged"
2011 msgstr "Отмечен"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2014 #, c-format
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "%s требуется помощь!"
2017
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2024 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2029 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2035 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
2038 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2043 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2054 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr ""
2056 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
2057 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2061 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2064 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2065 msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2072 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2080 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2084 msgid ""
2085 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2086 "base"
2087 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2090 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr ""
2099 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2100 "он вернулся на базу"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2108 "вернулся на базу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 #, c-format
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 msgstr ""
2157 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2158 "восстановлены"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2261 msgstr ""
2262 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2315 "%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2483 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2488 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 ликвидирован турелью%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2643 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2658 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2663 msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2668 msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2673 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2677 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2678 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2684 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2688 msgid "^BGRound tied"
2689 msgstr "^BGНичья"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2693 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2694 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2699 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2727 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2733 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2751 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2757 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2762 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^F3 connected"
2767 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2772 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2794 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2799 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2809 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2824 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2829 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2832 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2833 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2836 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2837 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2842 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2845 #, c-format
2846 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2847 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2850 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2851 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2854 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2855 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2860 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2865 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2870 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2875 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2885 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2888 msgid ""
2889 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2890 "spectators aren't allowed at the moment."
2891 msgstr ""
2892 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2893 "допускаются на данный момент."
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2898 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2903 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2918 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2923 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2928 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2933 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2939 "and will be lost."
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2942 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2948 "lost."
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2951 "потому будет потерян."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2962 "(^F1%s^F4)"
2963 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2966 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2973 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2974 msgstr ""
2975 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2976 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2981 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2984 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2985 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2988 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2989 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2995 "^F2Xonotic %s"
2996 msgstr ""
2997 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2998 "^F2Xonotic %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3012 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3013 msgstr ""
3014 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3015 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3016 "^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3019 #, c-format
3020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3021 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3180 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3197 "%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3240 "%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3292 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3337 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3350 msgid "^F4You are now alone!"
3351 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3354 msgid "^BGYou are attacking!"
3355 msgstr "^BGВы атакуете!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3358 msgid "^BGYou are defending!"
3359 msgstr "^BGВы защищаете!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3364 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3367 msgid "^F4Begin!"
3368 msgstr "^F4Начали!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3371 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3375 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3376 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3379 msgid "^F4Round cannot start"
3380 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3383 msgid "^F2Don't camp!"
3384 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3387 msgid ""
3388 "^BGYou are now free.\n"
3389 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3390 "^BGif you think you will succeed."
3391 msgstr ""
3392 "^BGОграничения сняты.\n"
3393 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3394 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3397 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3398 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3401 msgid ""
3402 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3403 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3404 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3405 msgstr ""
3406 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3407 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3408 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3411 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3412 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3415 msgid "^BGYou captured the flag!"
3416 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3421 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3431 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3436 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3441 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3446 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3451 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3456 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3461 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3464 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3465 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3468 msgid "^BGYou got the flag!"
3469 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3474 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3479 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3484 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3489 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3514 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3519 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3533 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3541 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3545 msgstr ""
3546 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 #, c-format
3557 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3558 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3563 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3570 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3573 #, c-format
3574 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3583 #, c-format
3584 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3585 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3590 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3600 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3610 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3615 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3619 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3625 "You are now on: %s"
3626 msgstr ""
3627 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3628 "Теперь вы в: %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3631 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3632 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3636 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1Die camper!"
3640 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3643 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3644 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3647 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3648 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1You were %s"
3653 msgstr "^K1Вы были %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3656 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3657 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3660 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3661 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3664 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3665 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3668 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3669 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3672 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3673 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3676 msgid "^K1You need to be more careful!"
3677 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3680 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3681 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3684 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3685 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3688 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3689 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3692 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3693 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3696 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3697 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3700 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3701 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3704 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3705 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3708 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3709 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3712 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3713 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3716 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3717 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3720 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3721 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3724 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3725 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3728 msgid "^K1You need to preserve your health"
3729 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3732 msgid "^K1You became a shooting star!"
3733 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3736 msgid "^K1You melted away in slime!"
3737 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3740 msgid "^K1You committed suicide!"
3741 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3744 msgid "^K1You ended it all!"
3745 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3748 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3749 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou are now on: %s"
3754 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3757 msgid "^K1You died in an accident!"
3758 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3761 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3762 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3766 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3769 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3770 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3773 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3774 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3778 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3781 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3782 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3785 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3786 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3789 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3790 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3793 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3794 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3797 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3798 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3801 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3802 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3805 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3806 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3809 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3810 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3813 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3814 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3817 msgid "^K1Watch your step!"
3818 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3841 msgid ""
3842 "^K1Stop idling!\n"
3843 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3844 msgstr ""
3845 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3846 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3851 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3856 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3859 msgid "^BGDoor unlocked!"
3860 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3863 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3864 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3869 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3872 msgid "^K3You revived yourself"
3873 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3878 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3883 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3886 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3887 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3890 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3891 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3894 msgid "^K1You froze yourself"
3895 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3898 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3899 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1A %s has arrived!"
3904 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3907 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3908 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3911 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3912 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3915 msgid ""
3916 "^K1No spawnpoints available!\n"
3917 "Hope your team can fix it..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1Вас негде возродить!\n"
3920 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3923 msgid ""
3924 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3925 "The player limit reached maximum capacity."
3926 msgstr ""
3927 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3928 "Превышено максимальное количество игроков."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3931 msgid "^BGYou picked up the ball"
3932 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3935 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3936 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3939 msgid ""
3940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3941 "Help the key carriers to meet!"
3942 msgstr ""
3943 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3944 "Теперь вам нужно встретиться!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3947 msgid ""
3948 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3949 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3950 msgstr ""
3951 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
3952 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3955 msgid ""
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3958 msgstr ""
3959 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3960 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3963 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3964 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3967 msgid "^BGScanning frequency range..."
3968 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3971 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3972 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3975 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3976 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGОжидание игроков...\n"
3985 "Активные игроки необходимы для: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4005 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4006 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4009 #, c-format
4010 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4011 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4017 "Next weapon: ^F1%s"
4018 msgstr ""
4019 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4020 "Следующее оружие: ^F1%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4023 #, c-format
4024 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4025 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4030 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4033 #, c-format
4034 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4035 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4039 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4042 msgid ""
4043 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4044 "^F2Capture some control points to unshield it"
4045 msgstr ""
4046 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4047 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4050 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4051 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4054 msgid ""
4055 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4056 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4057 msgstr ""
4058 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4059 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4064 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4069 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4072 msgid ""
4073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4074 "Keep fragging until we have a winner!"
4075 msgstr ""
4076 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4077 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4080 msgid ""
4081 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4082 "Keep scoring until we have a winner!"
4083 msgstr ""
4084 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4085 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "\n"
4091 "Generators are now decaying.\n"
4092 "The more control points your team holds,\n"
4093 "the faster the enemy generator decays"
4094 msgstr ""
4095 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4096 "\n"
4097 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4098 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4099 "тем быстрее распадается генератор противника"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4106 msgstr ""
4107 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4108 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4111 msgid "^K1In^BG-portal created"
4112 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4115 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4116 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4119 msgid "^F1Portal creation failed"
4120 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4123 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4124 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4127 msgid "^F2Strength has worn off"
4128 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4131 msgid "^F2Shield surrounds you"
4132 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4135 msgid "^F2Shield has worn off"
4136 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4139 msgid "^F2You are on speed"
4140 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4143 msgid "^F2Speed has worn off"
4144 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4147 msgid "^F2You are invisible"
4148 msgstr "^F2Вы невидимы"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4151 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4152 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4155 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4156 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4159 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4160 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4163 msgid "^BGSequence completed!"
4164 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4167 msgid "^BGThere are more to go..."
4168 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4173 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4176 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4177 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4180 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4181 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4184 msgid "^F2You now have a superweapon"
4185 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4188 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4189 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4192 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4193 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4196 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4197 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4200 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4204 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4205 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4208 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4209 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4212 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4213 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4218 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4223 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4228 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4231 msgid ""
4232 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4233 "^F4Stop them!"
4234 msgstr ""
4235 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4236 "^F4Остановите его!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4244 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4247 #, c-format
4248 msgid " (near %s)"
4249 msgstr " (возле %s)"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4252 msgid "primary"
4253 msgstr "основной"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4256 msgid "secondary"
4257 msgstr "альтернативный"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4260 msgid "point"
4261 msgstr "очко"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4264 msgid "points"
4265 msgstr "очки"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4268 msgid "drop flag"
4269 msgstr "сбросить флаг"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4272 msgid "throw nade"
4273 msgstr "бросить гранату"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4300 msgid "RAGE! "
4301 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4314 msgid "MASSACRE! "
4315 msgstr "РЕЗНЯ! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4328 msgid "MAYHEM! "
4329 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4342 msgid "BERSERKER! "
4343 msgstr "БЕРСЕРК! "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 msgid "CARNAGE! "
4357 msgstr "БОЙНЯ! "
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4374 #, c-format
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "(^F4Dead^BG)%s"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4402 #, c-format
4403 msgid "%d score spree! "
4404 msgstr "%d очков подряд! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4407 #, c-format
4408 msgid "%d frag spree! "
4409 msgstr "%d убийств подряд! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4412 msgid "First blood! "
4413 msgstr "Первая кровь! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4416 msgid "First score! "
4417 msgstr "Первое очко! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4420 msgid "First casualty! "
4421 msgstr "Первая смерть! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4424 msgid "First victim! "
4425 msgstr "Первая жертва! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4448 #, c-format
4449 msgid ", ending their %d frag spree"
4450 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4453 #, c-format
4454 msgid ", ending their %d score spree"
4455 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4458 #, c-format
4459 msgid ", losing their %d frag spree"
4460 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4463 #, c-format
4464 msgid ", losing their %d score spree"
4465 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4468 #, c-format
4469 msgid " with %d %s"
4470 msgstr " с %d %s"
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4473 msgid "TEAM^Red"
4474 msgstr "TEAM^Красные"
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4477 msgid "TEAM^Blue"
4478 msgstr "TEAM^Синие"
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4481 msgid "TEAM^Yellow"
4482 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4485 msgid "TEAM^Pink"
4486 msgstr "TEAM^Розовые"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4489 msgid "Team"
4490 msgstr "Команда"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4493 msgid "Neutral"
4494 msgstr "Нейтральная"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4497 msgid "KEY^Red"
4498 msgstr "KEY^Красный"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4501 msgid "KEY^Blue"
4502 msgstr "KEY^Синий"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4505 msgid "KEY^Yellow"
4506 msgstr "KEY^Жёлтый"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4509 msgid "KEY^Pink"
4510 msgstr "KEY^Розовый"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4513 msgid "FLAG^Red"
4514 msgstr "FLAG^Красный"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4517 msgid "FLAG^Blue"
4518 msgstr "FLAG^Синий"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4521 msgid "FLAG^Yellow"
4522 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4525 msgid "FLAG^Pink"
4526 msgstr "FLAG^Розовый"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4529 msgid "GENERATOR^Red"
4530 msgstr "GENERATOR^Красный"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4533 msgid "GENERATOR^Blue"
4534 msgstr "GENERATOR^Синий"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4537 msgid "GENERATOR^Yellow"
4538 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4541 msgid "GENERATOR^Pink"
4542 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4545 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4546 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4549 #, c-format
4550 msgid "%s under attack!"
4551 msgstr "%s под огнём!"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4554 msgid "Turret"
4555 msgstr "Турель"
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4558 msgid "eWheel Turret"
4559 msgstr "Турель еМобиля"
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4562 msgid "eWheel"
4563 msgstr "еМобиль"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4566 msgid "FLAC Cannon"
4567 msgstr "Зенитная Пушка"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4570 msgid "FLAC"
4571 msgstr "Зенитка"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4574 msgid "Fusion Reactor"
4575 msgstr "Термоядерный Реактор"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4578 msgid "Hellion Missile Turret"
4579 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4582 msgid "Hellion"
4583 msgstr "Хеллион"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4586 msgid "Hunter-Killer Turret"
4587 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4590 msgid "Hunter-Killer"
4591 msgstr "Охотник-убийца"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4594 msgid "Machinegun Turret"
4595 msgstr "Пулемётная башня"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4598 msgid "Machinegun"
4599 msgstr "Пулемёт"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4602 msgid "MLRS Turret"
4603 msgstr "Турель РСЗО"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4606 msgid "MLRS"
4607 msgstr "РСЗО"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4610 msgid "Phaser Cannon"
4611 msgstr "Фазерная пушка"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4614 msgid "Phaser"
4615 msgstr "Фазер"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4618 msgid "Plasma Cannon"
4619 msgstr "Плазменная пушка"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4622 msgid "Dual plasma"
4623 msgstr "Двойная плазма"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4626 msgid "Dual Plasma Cannon"
4627 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4630 msgid "Plasma"
4631 msgstr "Плазма"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4635 msgid "Tesla Coil"
4636 msgstr "Катушка Теслы"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4639 msgid "Walker Turret"
4640 msgstr "Турель Ходуна"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4643 msgid "Walker"
4644 msgstr "Ходун"
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4647 #, c-format
4648 msgid "Press %s"
4649 msgstr "Нажмите %s"
4650
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4652 msgid "No right gunner!"
4653 msgstr "Нет наводчика справа!"
4654
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4656 msgid "No left gunner!"
4657 msgstr "Нет наводчика слева!"
4658
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19