]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/hud_cleanups
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:14+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:09+0000\n"
18 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:145
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:150
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:169
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:173
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:785
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:789
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:793
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:56
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1340
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr "Подменю%d"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr "Команда%d "
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
330 msgid "Continue..."
331 msgstr "Продолжить..."
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr "QMCMD^Чат"
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^отлично"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Командный чат"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^квад скоро"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^отклонено"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^принято"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Настройки"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr "QMCMD^FPS"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук чата"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^На весь экран"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^убийств"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^время"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захваты"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^смерти"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "SCO^потери"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^faults"
616 msgstr "SCO^ошибок"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^fckills"
620 msgstr "SCO^фнубийства"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^goals"
624 msgstr "SCO^голы"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^kckills"
628 msgstr "SCO^нкубийства"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^kdratio"
632 msgstr "SCO^уб/см"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^k/d"
636 msgstr "SCO^уб/см"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kd"
640 msgstr "SCO^уб/см"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdr"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^kills"
648 msgstr "SCO^убийства"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^laps"
652 msgstr "SCO^круги"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^lives"
656 msgstr "SCO^жизни"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^losses"
660 msgstr "SCO^поражений"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^name"
664 msgstr "SCO^имя"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^sum"
668 msgstr "SCO^сум"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^nick"
672 msgstr "SCO^ник"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^целей"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^pickups"
680 msgstr "SCO^поднятия"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^ping"
684 msgstr "SCO^пинг"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^pl"
688 msgstr "SCO^пл"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pushes"
692 msgstr "SCO^толчков"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^rank"
696 msgstr "SCO^ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^returns"
700 msgstr "SCO^возвраты"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^revivals"
704 msgstr "SCO^возрождения"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^score"
708 msgstr "SCO^счёт"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^suicides"
712 msgstr "SCO^суициды"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^takes"
716 msgstr "SCO^подборов"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^ticks"
720 msgstr "SCO^тиков"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
723 msgid ""
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 msgstr ""
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 msgid "Usage:\n"
735 msgstr "Применение:\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid ""
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
755 "\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid ""
795 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
796 "captured\n"
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid ""
801 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
803 msgstr ""
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
805 "подобраны\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
808 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
812 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
816 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
820 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid ""
837 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
838 "void\n"
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid ""
875 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
876 "Keepaway\n"
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid ""
881 "^3score^7                    Total score\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid ""
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912 msgstr ""
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
916 msgid ""
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
919 msgstr ""
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
924 msgid ""
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
927 msgstr ""
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
929 "кроме DM.\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 msgid "N/A"
938 msgstr "Н/Д"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "Статистика карты:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "Ранг"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "Таблица результатов"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зрители"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
991 msgid " or"
992 msgstr " или"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^очков"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "SCO^побит"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:555
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:560
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1038 msgid "Ammo"
1039 msgstr "Патроны"
1040
1041 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1042 msgid "Resistance"
1043 msgstr "Сопротивление"
1044
1045 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1047 msgid "Speed"
1048 msgstr "Скорость"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1051 msgid "Medic"
1052 msgstr "Медик"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1055 msgid "Bash"
1056 msgstr "Удар"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1061 msgid "Vampire"
1062 msgstr "Вампиризм"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1065 msgid "Disability"
1066 msgstr "Бессилие"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1069 msgid "Vengeance"
1070 msgstr "Месть"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1073 msgid "Jump"
1074 msgstr "Прыжок"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1077 msgid "Flight"
1078 msgstr "Полёт"
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1081 msgid "Invisible"
1082 msgstr "Невидимый"
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1085 msgid "Inferno"
1086 msgstr "Инферно"
1087
1088 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1089 msgid "Swapper"
1090 msgstr "Сваппер"
1091
1092 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1093 msgid "Magnet"
1094 msgstr "Магнит"
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1101 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1103
1104 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1105 msgid "Ball Stealer"
1106 msgstr "Похититель мяча"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1109 msgid "Large armor"
1110 msgstr "Большая броня"
1111
1112 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1113 msgid "Mega armor"
1114 msgstr "Мега броня"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1117 msgid "Large health"
1118 msgstr "Большая аптечка"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1121 msgid "Mega health"
1122 msgstr "Мега-здоровье"
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1125 msgid "Jet Pack"
1126 msgstr "Реактивный ранец"
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1129 msgid "Fuel regen"
1130 msgstr "Энергия регенерации"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1133 msgid "Strength"
1134 msgstr "Сила"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1137 msgid "Shield"
1138 msgstr "Щит"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1141 #, no-c-format
1142 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1143 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1146 msgid "Deathmatch"
1147 msgstr "Deathmatch"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1150 msgid "Score as many frags as you can."
1151 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов."
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1154 msgid "Last Man Standing"
1155 msgstr "Last Man Standing"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1158 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1159 msgstr ""
1160 "Выживайте и уничтожайте ваших противников до тех пор, пока у них не "
1161 "закончатся жизни."
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1164 msgid "Race"
1165 msgstr "Гонка"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1168 msgid "Race against other players to the finish line."
1169 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников."
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1172 msgid "Race CTS"
1173 msgstr "Race CTS"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1176 msgid "Race for fastest time."
1177 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1181 msgstr ""
1182 "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников."
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1185 msgid "Team Deathmatch"
1186 msgstr "Team Deathmatch"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1189 msgid "Capture the Flag"
1190 msgstr "Capture The Flag"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1193 msgid ""
1194 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1195 "from the other team."
1196 msgstr ""
1197 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1198 "базу от команды противника."
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1201 msgid "Clan Arena"
1202 msgstr "Clan Arena"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1205 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1206 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд."
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1209 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1210 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы."
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1213 msgid "Domination"
1214 msgstr "Domination"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1217 msgid "Gather all the keys to win the round."
1218 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд."
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1221 msgid "Key Hunt"
1222 msgstr "Key Hunt"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1225 msgid "Assault"
1226 msgstr "Assault"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1229 msgid ""
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 "out."
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени."
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1235 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1236 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор."
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1239 msgid "Onslaught"
1240 msgstr "Onslaught"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1243 msgid "Nexball"
1244 msgstr "Nexball"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1247 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1248 msgstr ""
1249 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам."
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1252 msgid "Freeze Tag"
1253 msgstr "Freeze Tag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1256 msgid ""
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1259 msgstr ""
1260 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1261 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 msgstr "Держите шар для набора очков убийств."
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1268 msgid "Keepaway"
1269 msgstr "Keepaway"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1272 msgid "Invasion"
1273 msgstr "Вторжение"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 msgstr "Выживайте против волн монстров."
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1280 msgid "It's your turn"
1281 msgstr "Ваш ход"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1285 msgid "Quit"
1286 msgstr "Выход"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1289 msgid "Invite"
1290 msgstr "Пригласить"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1293 msgid "Current Game"
1294 msgstr "Текущая игра"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1297 msgid "Exit Menu"
1298 msgstr "Выйти из меню"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1302 msgid "Create"
1303 msgstr "Создать"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1306 msgid "Join"
1307 msgstr "Присоединиться"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1310 msgid "Minigames"
1311 msgstr "Мини-игры"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr "Ничья"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1327 msgid "You win!"
1328 msgstr "Вы победили!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1345 msgid ""
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 msgstr ""
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1349 "округе"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1361 msgid "AI"
1362 msgstr "Бот"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgid "Start Match"
1370 msgstr "Начать матч"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 msgid ""
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 msgstr ""
1386 "Вы проиграли!\n"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1391 msgid ""
1392 "You win!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Вы победили!\n"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Следующий матч"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr "Игра окончена!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Маг"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Шамблер"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Паук"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Виверн"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Зомби"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1493 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1494 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1497 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1498 msgstr ""
1499 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1502 msgid "Default damage text color"
1503 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1506 msgid "Damage text font size"
1507 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1510 msgid "Damage text initial alpha"
1511 msgstr "Прозрачность текста урона"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1514 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1515 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1518 msgid "Damage text move direction"
1519 msgstr "Направление движения текста урона"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1522 msgid "Damage text offset"
1523 msgstr "Смещение текста урона"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1526 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1527 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1530 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1531 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1534 msgid "Damage text"
1535 msgstr "Текст урона"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1538 msgid "Draw damage numbers"
1539 msgstr "Показывать цифры урона"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1542 msgid "Font size:"
1543 msgstr "Размер шрифта:"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1546 msgid "Accumulate range:"
1547 msgstr "Диапазон суммирования:"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1550 msgid "Lifetime:"
1551 msgstr "Время показа:"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1557 msgid "Color:"
1558 msgstr "Цвет:"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1561 msgid "Extra life"
1562 msgstr "Экстра жизнь"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1565 msgid "Invisibility"
1566 msgstr "Невидимость"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1569 msgid "Waypoint"
1570 msgstr "Точка маршрута"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1573 msgid "Help me!"
1574 msgstr "Помогите!"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1577 msgid "Here"
1578 msgstr "Здесь"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1581 msgid "DANGER"
1582 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1585 msgid "Frozen!"
1586 msgstr "Заморожен!"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1589 msgid "Item"
1590 msgstr "Предмет"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1593 msgid "Checkpoint"
1594 msgstr "Контрольная точка"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1598 msgid "Finish"
1599 msgstr "Конец"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1604 msgid "Start"
1605 msgstr "Начало"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1608 msgid "<placeholder>"
1609 msgstr "<placeholder>"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1612 msgid "Defend"
1613 msgstr "Защитить"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1616 msgid "Destroy"
1617 msgstr "Уничтожить"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1620 msgid "Push"
1621 msgstr "Нажать"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1624 msgid "Flag carrier"
1625 msgstr "Знаменосец"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1628 msgid "Enemy carrier"
1629 msgstr "Вражеский знаменосец"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1632 msgid "Dropped flag"
1633 msgstr "Флаг брошен"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1636 msgid "White base"
1637 msgstr "Белая база"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1640 msgid "Red base"
1641 msgstr "Красная база"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1644 msgid "Blue base"
1645 msgstr "Синяя база"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1648 msgid "Yellow base"
1649 msgstr "Жёлтая база"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1652 msgid "Pink base"
1653 msgstr "Розовая база"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1663 msgid "Control point"
1664 msgstr "Контрольная точка"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1667 msgid "Dropped key"
1668 msgstr "Брошенный ключ"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1675 msgid "Key carrier"
1676 msgstr "Носитель ключа"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1679 msgid "Run here"
1680 msgstr "Беги сюда"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1684 msgid "Ball"
1685 msgstr "Мяч"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1688 msgid "Ball carrier"
1689 msgstr "Носитель мяча"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1692 msgid "Goal"
1693 msgstr "Цель"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1697 msgid "Generator"
1698 msgstr "Генератор"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1701 msgid "Buff"
1702 msgstr "Бонус"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1705 msgid "Weapon"
1706 msgstr "Оружия"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1709 msgid "Monster"
1710 msgstr "Монстр"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1713 msgid "Vehicle"
1714 msgstr "Транспорт"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1717 msgid "Intruder!"
1718 msgstr "Захватчик!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1721 msgid "Tagged"
1722 msgstr "Отмечен"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1726 msgid "Spam"
1727 msgstr "Спам"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1730 #, c-format
1731 msgid "%s needing help!"
1732 msgstr "%s требуется помощь!"
1733
1734 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1735 msgid "Napalm grenade"
1736 msgstr "Зажигательная граната"
1737
1738 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1739 msgid "Ice grenade"
1740 msgstr "Ледяная граната"
1741
1742 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1743 msgid "Translocate grenade"
1744 msgstr "Граната телепортации"
1745
1746 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1747 msgid "Spawn grenade"
1748 msgstr "Граната возрождения"
1749
1750 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1751 msgid "Heal grenade"
1752 msgstr "Лечащая граната"
1753
1754 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1755 msgid "Monster grenade"
1756 msgstr "Граната-монстр"
1757
1758 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1759 msgid "Grenade"
1760 msgstr "Граната"
1761
1762 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1763 msgid "^1Server notices:"
1764 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1765
1766 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1767 #, c-format
1768 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1769 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1774 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1777 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1778 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1790 msgstr ""
1791 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1792 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1811 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1818 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1819 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1823 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1826 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1827 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1831 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1834 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1835 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1838 msgid ""
1839 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1840 "base"
1841 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1844 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1845 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1851 "itself"
1852 msgstr ""
1853 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1854 "он вернулся на базу"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1860 msgstr ""
1861 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1862 "вернулся на базу"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1866 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1869 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1870 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1885 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1898 #, c-format
1899 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1900 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1903 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1904 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1907 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1908 msgstr ""
1909 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1910 "востановлены"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1913 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1914 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1917 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1918 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2031 msgstr ""
2032 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2033 "%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2040 "%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2069 "%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2085 msgstr ""
2086 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2237 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2242 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2397 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2407 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2412 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2417 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2422 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2425 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2426 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2431 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2434 msgid "^BGRound tied"
2435 msgstr "^BGНичья"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2438 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2439 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2444 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2449 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2454 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2459 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2467 #, c-format
2468 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2474 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2479 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2489 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2492 #, c-format
2493 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2494 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2497 #, c-format
2498 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2499 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2504 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2514 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2519 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2524 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2529 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2534 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2539 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2549 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2554 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2557 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2558 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2563 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2566 #, c-format
2567 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2568 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2571 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2572 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2575 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2576 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2581 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2586 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2591 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2596 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2601 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2606 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2609 msgid ""
2610 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2611 "spectators aren't allowed at the moment."
2612 msgstr ""
2613 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2614 "допускаются на данный момент."
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2619 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2624 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2629 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2634 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2639 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2644 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2649 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2655 "and will be lost."
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2658 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2669 "(^F1%s^F4)"
2670 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2673 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2674 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2680 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2681 msgstr ""
2682 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2683 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2688 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2691 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2692 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2695 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2696 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2702 "^F2Xonotic %s"
2703 msgstr ""
2704 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2705 "версия ^F2Xonotic %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2711 msgstr ""
2712 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2713 "^F2Xonotic %s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2719 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2720 msgstr ""
2721 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2722 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2723 "xonotic.org/^BG!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2726 #, c-format
2727 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2728 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2739 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2870 msgstr ""
2871 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2876 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2891 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2906 msgstr ""
2907 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2908 "%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2970 "%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3015 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3028 msgid "^F4You are now alone!"
3029 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3032 msgid "^BGYou are attacking!"
3033 msgstr "^BGВы атакуете!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3036 msgid "^BGYou are defending!"
3037 msgstr "^BGВы защищаете!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3040 msgid "^F4Begin!"
3041 msgstr "^F4Начали!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3044 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3045 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3048 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3049 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3052 msgid "^F4Round cannot start"
3053 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3056 msgid "^F2Don't camp!"
3057 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3060 msgid ""
3061 "^BGYou are now free.\n"
3062 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3063 "^BGif you think you will succeed."
3064 msgstr ""
3065 "^BGОграничения сняты.\n"
3066 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3067 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3070 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3071 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3074 msgid ""
3075 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3076 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3077 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3078 msgstr ""
3079 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3080 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3081 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3084 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3085 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3088 msgid "^BGYou captured the flag!"
3089 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3094 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3109 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3114 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3124 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3137 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3138 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3141 msgid "^BGYou got the flag!"
3142 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3147 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3152 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3157 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3162 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3167 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3172 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3177 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3182 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3187 msgstr ""
3188 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3193 msgstr ""
3194 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3195 "его!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3200 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3205 msgstr ""
3206 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3209 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3213 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3214 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3217 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3218 msgstr ""
3219 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3222 #, c-format
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3227 #, c-format
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3234 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3237 #, c-format
3238 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3252 #, c-format
3253 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3257 #, c-format
3258 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3264 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3274 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3302 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3303 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3306 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3307 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3313 "You are now on: %s"
3314 msgstr ""
3315 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3316 "Теперь вы в: %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3319 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3320 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3323 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3324 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3327 msgid "^K1Die camper!"
3328 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3331 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3332 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3335 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3336 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1You were %s"
3341 msgstr "^K1Вы были %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3344 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3345 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3348 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3349 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3352 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3353 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3356 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3357 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3360 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3361 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3364 msgid "^K1You need to be more careful!"
3365 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3368 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3369 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3372 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3373 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3376 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3377 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3380 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3381 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3384 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3385 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3388 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3389 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3392 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3393 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3396 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3397 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3400 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3401 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3404 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3405 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3408 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3409 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3412 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3413 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3416 msgid "^K1You need to preserve your health"
3417 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3420 msgid "^K1You became a shooting star!"
3421 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3424 msgid "^K1You melted away in slime!"
3425 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3428 msgid "^K1You committed suicide!"
3429 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3432 msgid "^K1You ended it all!"
3433 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3436 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3437 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou are now on: %s"
3442 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3445 msgid "^K1You died in an accident!"
3446 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3449 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3450 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3453 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3454 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3457 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3458 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3461 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3462 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3466 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3469 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3470 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3474 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3477 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3478 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3481 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3482 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3486 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3490 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3493 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3494 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3498 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3501 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3502 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3505 msgid "^K1Watch your step!"
3506 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3511 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3516 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3526 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3529 msgid ""
3530 "^K1Stop idling!\n"
3531 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3532 msgstr ""
3533 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3534 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3539 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3544 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3547 msgid "^BGDoor unlocked!"
3548 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3551 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3552 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3557 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3570 msgid "^K3You revived yourself"
3571 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3576 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3581 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3584 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3585 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3588 msgid "^K1You froze yourself"
3589 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3592 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3593 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1A %s has arrived!"
3598 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3601 msgid ""
3602 "^K1No spawnpoints available!\n"
3603 "Hope your team can fix it..."
3604 msgstr ""
3605 "^K1Вас негде возродить!\n"
3606 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3609 msgid ""
3610 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3611 "The player limit reached maximum capacity."
3612 msgstr ""
3613 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3614 "Превышено максимальное количество игроков."
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3617 msgid "^BGYou picked up the ball"
3618 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3621 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3622 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3625 msgid ""
3626 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3627 "Help the key carriers to meet!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3630 "Теперь вам нужно встретиться!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3633 msgid ""
3634 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3635 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3636 msgstr ""
3637 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3638 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3646 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3649 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3650 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3653 msgid "^BGScanning frequency range..."
3654 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3657 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3658 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3661 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3662 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGWaiting for players to join...\n"
3668 "Need active players for: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGОжидание игроков...\n"
3671 "Активные игроки необходимы для: %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3676 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3679 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3683 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3684 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3687 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3688 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3691 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3692 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3695 #, c-format
3696 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3697 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3703 "Next weapon: ^F1%s"
3704 msgstr ""
3705 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3706 "Следующее оружие: ^F1%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3709 #, c-format
3710 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3711 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3714 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3715 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3723 #, c-format
3724 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3728 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3732 msgid ""
3733 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3734 "^F2Capture some control points to unshield it"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3738 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3742 msgid ""
3743 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3744 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3758 msgid ""
3759 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3760 "Keep fragging until we have a winner!"
3761 msgstr ""
3762 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3763 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3766 msgid ""
3767 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3768 "Keep scoring until we have a winner!"
3769 msgstr ""
3770 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3771 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "\n"
3777 "Generators are now decaying.\n"
3778 "The more control points your team holds,\n"
3779 "the faster the enemy generator decays"
3780 msgstr ""
3781 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3782 "\n"
3783 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3784 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3785 "тем быстрее распадается генератор противника"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3792 msgstr ""
3793 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3794 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3797 msgid "^K1In^BG-portal created"
3798 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3801 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3802 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3805 msgid "^F1Portal creation failed"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3809 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3810 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3813 msgid "^F2Shield has worn off"
3814 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3817 msgid "^F2Speed has worn off"
3818 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3821 msgid "^F2Strength has worn off"
3822 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3825 msgid "^F2You are invisible"
3826 msgstr "^F2Вы невидимы"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3829 msgid "^F2Shield surrounds you"
3830 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3833 msgid "^F2You are on speed"
3834 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3837 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3838 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3841 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3842 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3845 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3846 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3849 msgid "^BGSequence completed!"
3850 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3853 msgid "^BGThere are more to go..."
3854 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3859 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3862 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3863 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3866 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3867 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3870 msgid "^F2You now have a superweapon"
3871 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3874 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3875 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3878 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3879 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3882 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3883 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3886 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3887 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3890 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3891 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3894 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3895 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3898 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3917 msgid ""
3918 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3919 "^F4Stop them!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3923 msgid ""
3924 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3928 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3929 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3932 #, c-format
3933 msgid " (near %s)"
3934 msgstr " (возле %s)"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3937 msgid "primary"
3938 msgstr "основной"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3941 msgid "secondary"
3942 msgstr "альтернативный"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3945 #, c-format
3946 msgid " ^F1(Press %s)"
3947 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3950 #, c-format
3951 msgid " with %s"
3952 msgstr " с %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3962 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3965 msgid "TRIPLE FRAG! "
3966 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3971 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3979 msgid "RAGE! "
3980 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3993 msgid "MASSACRE! "
3994 msgstr "РЕЗНЯ!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3997 #, c-format
3998 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4007 msgid "MAYHEM! "
4008 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4021 msgid "BERSERKER! "
4022 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4035 msgid "CARNAGE! "
4036 msgstr "БОЙНЯ!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4049 msgid "ARMAGEDDON! "
4050 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4053 #, c-format
4054 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4055 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4058 #, c-format
4059 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4060 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "\n"
4066 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "(^F4Dead^BG)%s"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4081 #, c-format
4082 msgid "%d score spree! "
4083 msgstr "%d очков подряд! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4086 #, c-format
4087 msgid "%d frag spree! "
4088 msgstr "%d убийств подряд! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4091 msgid "First blood! "
4092 msgstr "Первая кровь! "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4095 msgid "First score! "
4096 msgstr "Первое очко! "
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4099 msgid "First casualty! "
4100 msgstr "Первая смерть! "
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4103 msgid "First victim! "
4104 msgstr "Первая жертва! "
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4127 #, c-format
4128 msgid ", ending their %d frag spree"
4129 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4132 #, c-format
4133 msgid ", ending their %d score spree"
4134 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4137 #, c-format
4138 msgid ", losing their %d frag spree"
4139 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4142 #, c-format
4143 msgid ", losing their %d score spree"
4144 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4145
4146 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4147 msgid "Red"
4148 msgstr "Красная"
4149
4150 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4151 msgid "Blue"
4152 msgstr "Синяя"
4153
4154 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4155 msgid "Yellow"
4156 msgstr "Жёлтая"
4157
4158 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4159 msgid "Pink"
4160 msgstr "Розовая"
4161
4162 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4163 msgid "Team"
4164 msgstr "Команда"
4165
4166 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4167 msgid "Neutral"
4168 msgstr "Нейтральная"
4169
4170 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4171 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4172 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4175 #, c-format
4176 msgid "%s under attack!"
4177 msgstr "%s под огнём!"
4178
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4180 msgid "Turret"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4184 msgid "eWheel Turret"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4188 msgid "eWheel"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4192 msgid "FLAC Cannon"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4196 msgid "FLAC"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4200 msgid "Fusion Reactor"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4204 msgid "Hellion Missile Turret"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4208 msgid "Hellion"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4212 msgid "Hunter-Killer Turret"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4216 msgid "Hunter-Killer"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4220 msgid "Machinegun Turret"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4224 msgid "Machinegun"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4228 msgid "MLRS Turret"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4232 msgid "MLRS"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4236 msgid "Phaser Cannon"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4240 msgid "Phaser"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4244 msgid "Plasma Cannon"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4248 msgid "Dual plasma"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4252 msgid "Dual Plasma Cannon"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4256 msgid "Plasma"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4261 msgid "Tesla Coil"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4265 msgid "Walker Turret"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4269 msgid "Walker"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/util.qc:338
4273 #, c-format
4274 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4275 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4276
4277 #: qcsrc/common/util.qc:340
4278 #, c-format
4279 msgid "%02d:%02d:%02d"
4280 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4281
4282 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4283 #, c-format
4284 msgid "Press %s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4288 msgid "No right gunner!"
4289 msgstr "Нет наводчика справа!"
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4292 msgid "No left gunner!"
4293 msgstr "Нет наводчика слева!"
4294
4295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4296 msgid "Bumblebee"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4300 msgid "Racer"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4304 msgid "Racer cannon"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4308 msgid "Raptor"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4312 msgid "Raptor cannon"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4316 msgid "Raptor bomb"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4320 msgid "Raptor flare"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4324 msgid "Spiderbot"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4328 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4329 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4330
4331 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4332 #, c-format
4333 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4337 msgid "Arc"
4338 msgstr "Дуговая пушка"
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4341 msgid "Blaster"
4342 msgstr "Бластер"
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4345 msgid "Crylink"
4346 msgstr "Crylink"
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4349 msgid "Devastator"
4350 msgstr "Разрушитель"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4353 msgid "Electro"
4354 msgstr "Electro"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4357 msgid "Fireball"
4358 msgstr "Fireball"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4361 msgid "Hagar"
4362 msgstr "Hagar"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4365 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4366 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4369 msgid "Heavy Machine Gun"
4370 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4373 msgid "Grappling Hook"
4374 msgstr "Grappling Hook"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4377 msgid "MachineGun"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4381 msgid "Mine Layer"
4382 msgstr "Mine Layer"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4385 msgid "Mortar"
4386 msgstr "Mortar"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4389 msgid "Port-O-Launch"
4390 msgstr "Port-O-Launch"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4393 msgid "Rifle"
4394 msgstr "Rifle"
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4397 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4398 msgstr "Реактивная бензопила"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4401 msgid "T.A.G. Seeker"
4402 msgstr "T.A.G. Seeker"
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4405 msgid "Shockwave"
4406 msgstr "Шоковая Волна"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4409 msgid "Shotgun"
4410 msgstr "Shotgun"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4413 #, no-c-format
4414 msgid "@!#%'n Tuba"
4415 msgstr "@!#%'n Tuba"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4418 msgid "Vaporizer"
4419 msgstr "Испаритель"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4422 msgid "Vortex"
4423 msgstr "Вихрь"
4424
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_DEC^%s years"
4428 msgstr "%s лет"
4429
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_ZER^%d years"
4433 msgstr "%d лет"
4434
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_FIR^%d year"
4438 msgstr "%d год"
4439
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_SEC^%d years"
4443 msgstr "%d лет"
4444
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_THI^%d years"
4448 msgstr "%d лет"
4449
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_MUL^%d years"
4453 msgstr "%d лет"
4454
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4458 msgstr "%s недель"
4459
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4463 msgstr "%d недель"
4464
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_FIR^%d week"
4468 msgstr "%d неделя"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4473 msgstr "%d недели"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_THI^%d weeks"
4478 msgstr "%d недель"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4483 msgstr "%d недель"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_DEC^%s days"
4488 msgstr "%s дней"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_ZER^%d days"
4493 msgstr "%d дней"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_FIR^%d day"
4498 msgstr "%d день"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_SEC^%d days"
4503 msgstr "%d дней"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_THI^%d days"
4508 msgstr "%d дней"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_MUL^%d days"
4513 msgstr "%d дней"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_DEC^%s hours"
4518 msgstr "%s часов"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_ZER^%d hours"
4523 msgstr "%d часов"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_FIR^%d hour"
4528 msgstr "%d час"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_SEC^%d hours"
4533 msgstr "%d часа"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_THI^%d hours"
4538 msgstr "%d часа"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_MUL^%d hours"
4543 msgstr "%d часов"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4548 msgstr "%s минут"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4553 msgstr "%d минут"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_FIR^%d minute"
4558 msgstr "%d минута"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4563 msgstr "%d минуты"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_THI^%d minutes"
4568 msgstr "%d минуты"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4573 msgstr "%d минут"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4578 msgstr "%s секунд"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4583 msgstr "%d секунд"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_FIR^%d second"
4588 msgstr "%d секунда"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4593 msgstr "%d секунды"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_THI^%d seconds"
4598 msgstr "%d секунды"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4603 msgstr "%d секунд"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4606 #, c-format
4607 msgid "%dst"
4608 msgstr "%dй"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4611 #, c-format
4612 msgid "%dnd"
4613 msgstr "%dй"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4616 #, c-format
4617 msgid "%drd"
4618 msgstr "%dй"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4621 #, c-format
4622 msgid "%dth"
4623 msgstr "%dй"
4624
4625 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4626 msgid "No description"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4633 "please file an issue.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4637 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4638 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4639
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4641 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4642 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4643
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4645 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4646 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4647
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4649 msgid "Available options:\n"
4650 msgstr "Доступные параметры:\n"
4651
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4653 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4656 "команд.\n"
4657
4658 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4659 #, c-format
4660 msgid "Item %d"
4661 msgstr "Предмет %d"
4662
4663 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4667 msgid "Custom"
4668 msgstr "Свой"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4671 #, c-format
4672 msgid "Level %d: %s"
4673 msgstr "Уровень %d: %s"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4676 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4677 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4680 msgid "will not be saved"
4681 msgstr "не будет сохранено"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4684 msgid "will be saved to config.cfg"
4685 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4688 msgid "private"
4689 msgstr "личное"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4692 msgid "engine setting"
4693 msgstr "установка движка"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4696 msgid "read only"
4697 msgstr "только чтение"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4700 msgid "Credits"
4701 msgstr "Разработчики"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4704 msgid "The Xonotic credits"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4713 msgid "OK"
4714 msgstr "ОК"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4717 msgid "Welcome"
4718 msgstr "Добро пожаловать"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4721 msgid ""
4722 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4723 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4724 "menu system."
4725 msgstr ""
4726 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4727 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4731 msgid "Name:"
4732 msgstr "Имя:"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4736 msgid "Name under which you will appear in the game"
4737 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4740 msgid "Text language:"
4741 msgstr "Язык меню:"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4744 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4745 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4753 msgid "Yes"
4754 msgstr "Да"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4762 msgid "No"
4763 msgstr "Нет"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4766 msgid "Undecided"
4767 msgstr "Спросить позже"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4770 msgid "Save settings"
4771 msgstr "Сохранить настройки"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4774 msgid "Ammo Panel"
4775 msgstr "Панель патронов"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4778 msgid "Ammunition display:"
4779 msgstr "Показ патронов:"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4782 msgid "Show only current ammo type"
4783 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4787 msgid "Noncurrent alpha:"
4788 msgstr "Другая прозраночть:"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4792 msgid "Noncurrent scale:"
4793 msgstr "Другой размер:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4797 msgid "Align icon:"
4798 msgstr "Выровнять значок:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4808 msgid "Left"
4809 msgstr "Слева"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4819 msgid "Right"
4820 msgstr "Справа"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4823 msgid "Centerprint Panel"
4824 msgstr "Центральная панель сообщений"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4827 msgid "Message duration:"
4828 msgstr "Длительность сообщения:"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4831 msgid "Fade time:"
4832 msgstr "Время исчезновения:"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4835 msgid "Flip messages order"
4836 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4840 msgid "Text alignment:"
4841 msgstr "Выравнивание текста:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4846 msgid "Center"
4847 msgstr "По центру"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4850 msgid "Font scale:"
4851 msgstr "Размер шрифта:"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4854 msgid "Chat Panel"
4855 msgstr "Панель чата"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4858 msgid "Chat entries:"
4859 msgstr "Записи в чате:"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4862 msgid "Chat size:"
4863 msgstr "Размер чата:"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4866 msgid "Chat lifetime:"
4867 msgstr "Время жизни чата:"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4870 msgid "Chat beep sound"
4871 msgstr "Звук чата"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4874 msgid "Engine Info Panel"
4875 msgstr "Панель сведений о движке"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4878 msgid "Engine info:"
4879 msgstr "Сведения о движке:"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4882 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4883 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4886 msgid "Health/Armor Panel"
4887 msgstr "Панель здоровья/брони"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4892 msgid "Enable status bar"
4893 msgstr "Включить полосу состояния"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4897 msgid "Status bar alignment:"
4898 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4904 msgid "Inward"
4905 msgstr "Внутрь"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4911 msgid "Outward"
4912 msgstr "Наружу"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4916 msgid "Icon alignment:"
4917 msgstr "Выравнивание значков:"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4920 msgid "Flip health and armor positions"
4921 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4924 msgid "Info Messages Panel"
4925 msgstr "Панель информационных сообщений"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4928 msgid "Info messages:"
4929 msgstr "Инф. сообщения:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4932 msgid "Flip align"
4933 msgstr "Обратить выравнивание"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4936 msgid "Items Time Panel"
4937 msgstr "Панель таймеров для предметов"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4940 msgid "PNL^Disabled"
4941 msgstr "PNL^Выключена"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4944 msgid "PNL^Enabled spectating"
4945 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4948 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4949 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4952 msgid "Reduced"
4953 msgstr "Уменьшенная"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4956 msgid "Text/icon ratio:"
4957 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4960 msgid "Hide spawned items"
4961 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4964 msgid "Hide large armor and health"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4968 msgid "Dynamic size"
4969 msgstr "Динамический размер"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4972 msgid "Mod Icons Panel"
4973 msgstr "Панель значков мода"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4976 msgid "Notification Panel"
4977 msgstr "Панель уведомлений"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4980 msgid "Notifications:"
4981 msgstr "Уведомления:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4984 msgid "Also print notifications to the console"
4985 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4988 msgid "Flip notify order"
4989 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4992 msgid "Entry lifetime:"
4993 msgstr "Время видимости:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4996 msgid "Entry fadetime:"
4997 msgstr "Время исчезновения:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5000 msgid "Physics Panel"
5001 msgstr "Панель физики"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5006 msgid "Panel disabled"
5007 msgstr "Отключена"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5010 msgid "Panel enabled"
5011 msgstr "Включена"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5014 msgid "Panel enabled even observing"
5015 msgstr "Включена при наблюдении"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5018 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5019 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5022 msgid "Status bar"
5023 msgstr "Полоса состояния"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5027 msgid "Left align"
5028 msgstr "Слева"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5032 msgid "Right align"
5033 msgstr "Справа"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5036 msgid "Inward align"
5037 msgstr "Внутрь"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5040 msgid "Outward align"
5041 msgstr "Наружу"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5044 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5045 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5048 msgid "Speed:"
5049 msgstr "Скорость:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5052 msgid "Include vertical speed"
5053 msgstr "С вертикальной скоростью"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5056 msgid "Speed unit:"
5057 msgstr "Единица скорости:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5060 msgid "qu/s"
5061 msgstr "qu/s"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5064 msgid "m/s"
5065 msgstr "м/с"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5068 msgid "km/h"
5069 msgstr "км/ч"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5072 msgid "mph"
5073 msgstr "м/ч"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5076 msgid "knots"
5077 msgstr "узлы"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5080 msgid "Show"
5081 msgstr "Показывать"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5084 msgid "Top speed"
5085 msgstr "Максимум скорости"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5088 msgid "Acceleration:"
5089 msgstr "Ускорение:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5092 msgid "Include vertical acceleration"
5093 msgstr "С вертикальним ускорением"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5096 msgid "Powerups Panel"
5097 msgstr "Панель бонусов"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5100 msgid "Pressed Keys Panel"
5101 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5104 msgid "Panel enabled when spectating"
5105 msgstr "Включена при наблюдении"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5109 msgid "Panel always enabled"
5110 msgstr "Всегда включена"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5113 msgid "Forced aspect:"
5114 msgstr "Соотношение:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5117 msgid "Quick Menu Panel"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5121 msgid "Race Timer Panel"
5122 msgstr "Гоночная панель таймера"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5125 msgid "Radar Panel"
5126 msgstr "Панель радара"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5129 msgid "Panel enabled in teamgames"
5130 msgstr "Панель включена в командных играх"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5133 msgid "Radar:"
5134 msgstr "Радар:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5142 msgid "Alpha:"
5143 msgstr "Прозрачность:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5146 msgid "Rotation:"
5147 msgstr "Поворот:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5150 msgid "Forward"
5151 msgstr "Взгляд"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5154 msgid "West"
5155 msgstr "Запад"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5158 msgid "South"
5159 msgstr "Юг"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5162 msgid "East"
5163 msgstr "Восток"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5166 msgid "North"
5167 msgstr "Север"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5170 msgid "Scale:"
5171 msgstr "Размер:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5174 msgid "Zoom mode:"
5175 msgstr "Режим увел.:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5178 msgid "Zoomed in"
5179 msgstr "Приближён"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5182 msgid "Zoomed out"
5183 msgstr "Не приближён"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5186 msgid "Always zoomed"
5187 msgstr "Всегда приближён"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5190 msgid "Never zoomed"
5191 msgstr "Никогда не приближён"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5194 msgid "Score Panel"
5195 msgstr "Таблица Очков"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5198 msgid "Score:"
5199 msgstr "Очки:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5202 msgid "Rankings:"
5203 msgstr "Рейтинг:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5206 msgid "Off"
5207 msgstr "Отключено"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5210 msgid "And me"
5211 msgstr "И мне"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5214 msgid "Pure"
5215 msgstr "Чистый"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5218 msgid "Timer Panel"
5219 msgstr "Панель таймера"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5222 msgid "Timer:"
5223 msgstr "Таймер:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5226 msgid "Show elapsed time"
5227 msgstr "Показывать прошедшее время"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5230 msgid "Vote Panel"
5231 msgstr "Панель голосования"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5234 msgid "Alpha after voting:"
5235 msgstr "Прозр. после голосования:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5238 msgid "Weapons Panel"
5239 msgstr "Панель оружия"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5242 msgid "Fade out after:"
5243 msgstr "Исчезать после:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5248 msgid "Never"
5249 msgstr "Никогда"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5252 #, c-format
5253 msgid "%ds"
5254 msgstr "%dс"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5257 msgid "Fade effect:"
5258 msgstr "Эффект исчезновения:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5261 msgid "EF^None"
5262 msgstr "Отсутствует"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5265 msgid "Alpha"
5266 msgstr "Исчезновение"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5269 msgid "Slide"
5270 msgstr "Скольжение"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5273 msgid "EF^Both"
5274 msgstr "Оба"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5277 msgid "Weapon icons:"
5278 msgstr "Иконки оружия:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5281 msgid "Show only owned weapons"
5282 msgstr "Показывать только свое оружие"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5285 msgid "Show weapon ID as:"
5286 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5289 msgid "SHOWAS^None"
5290 msgstr "Не показывать"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5293 msgid "Number"
5294 msgstr "Число"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5297 msgid "Bind"
5298 msgstr "Привязка"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5301 msgid "Weapon ID scale:"
5302 msgstr "Размер оружия по ID:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5305 msgid "Show Accuracy"
5306 msgstr "Показывать Точность"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5309 msgid "Show Ammo"
5310 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5313 msgid "Ammo bar alpha:"
5314 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5317 msgid "Ammo bar color:"
5318 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5321 msgid "Panel HUD Setup"
5322 msgstr "Настройка панелей HUD"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5325 msgid "Panel background defaults:"
5326 msgstr "Фон по умолчанию:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5330 msgid "Background:"
5331 msgstr "Фон:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5339 msgid "Disable"
5340 msgstr "Отключить"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5344 msgid "Border size:"
5345 msgstr "Ширина краёв:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5349 msgid "Team color:"
5350 msgstr "Цвет команды:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5354 msgid "Test team color in configure mode"
5355 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5359 msgid "Padding:"
5360 msgstr "Отступ:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5363 msgid "HUD Dock:"
5364 msgstr "Область HUD:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5367 msgid "DOCK^Disabled"
5368 msgstr "Отключено"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5371 msgid "DOCK^Small"
5372 msgstr "Небольшая"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5375 msgid "DOCK^Medium"
5376 msgstr "Средняя"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5379 msgid "DOCK^Large"
5380 msgstr "Большая"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5383 msgid "Grid settings:"
5384 msgstr "Настройки сетки:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5387 msgid "Snap panels to grid"
5388 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5391 msgid "Grid size:"
5392 msgstr "Шаг сетки:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5395 msgid "X:"
5396 msgstr "X:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5399 msgid "Y:"
5400 msgstr "Y:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5403 msgid "Exit setup"
5404 msgstr "Выйти из настроек"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5407 msgid "Monster Tools"
5408 msgstr "Инструменты Монстров"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5411 msgid "Monster:"
5412 msgstr "Монстр:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5416 msgid "Spawn"
5417 msgstr "Новое"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5421 msgid "Remove"
5422 msgstr "Убрать"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5425 msgid "Move target:"
5426 msgstr "Переместить цель:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5429 msgid "Follow"
5430 msgstr "Следовать"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5433 msgid "Wander"
5434 msgstr "Блуждать"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5437 msgid "Spawnpoint"
5438 msgstr "Точка возрождения"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5441 msgid "No moving"
5442 msgstr "Движений нет"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5445 msgid "Colors:"
5446 msgstr "Цвета:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5450 msgid "Set skin:"
5451 msgstr "Оформления:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5454 msgid "Multiplayer"
5455 msgstr "Игра по сети"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5458 msgid ""
5459 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5460 "settings"
5461 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5464 msgid "Servers"
5465 msgstr "Серверы"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5468 msgid "Find servers to play on"
5469 msgstr "Поиск игровых серверов"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5472 msgid "Host your own game"
5473 msgstr "Запустить собственную игру"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5476 msgid "Media"
5477 msgstr "Медиа"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5480 msgid "Profile"
5481 msgstr "Профиль"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5489 msgid "Default"
5490 msgstr "По умолчанию"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5493 msgid "Unlimited"
5494 msgstr "Неограниченно"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5497 msgid "Gametype"
5498 msgstr "Тип игры"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5501 msgid "Time limit:"
5502 msgstr "Предел времени:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5505 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5506 msgstr ""
5507 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5510 msgid "TIMLIM^Default"
5511 msgstr "Стандартно"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5514 msgid "TIMLIM^1 minute"
5515 msgstr "1 минута"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5518 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5519 msgstr "2 минуты"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5522 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5523 msgstr "3 минуты"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5526 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5527 msgstr "4 минуты"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5530 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5531 msgstr "5 минут"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5534 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5535 msgstr "6 минут"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5538 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5539 msgstr "7 минут"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5542 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5543 msgstr "8 минут"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5546 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5547 msgstr "9 минут"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5550 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5551 msgstr "10 минут"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5554 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5555 msgstr "15 минут"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5558 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5559 msgstr "20 минут"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5562 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5563 msgstr "25 минут"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5566 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5567 msgstr "30 минут"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5570 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5571 msgstr "40 минут"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5574 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5575 msgstr "50 минут"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5578 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5579 msgstr "60 минут"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5582 msgid "TIMLIM^Infinite"
5583 msgstr "Бесконечно"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5587 msgid "Frag limit:"
5588 msgstr "Предел фрагов:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5591 msgid "Teams:"
5592 msgstr "Команды:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5595 msgid "2 teams"
5596 msgstr "2 команды"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5599 msgid "3 teams"
5600 msgstr "3 команды"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5603 msgid "4 teams"
5604 msgstr "4 команды"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5607 msgid "Player slots:"
5608 msgstr "Слоты игроков:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5611 msgid ""
5612 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5613 "at once"
5614 msgstr ""
5615 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5616 "подключены к серверу"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5619 msgid "Number of bots:"
5620 msgstr "Кол-во ботов:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5623 msgid "Amount of bots on your server"
5624 msgstr "Количество ботов на сервере"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5627 msgid "Bot skill:"
5628 msgstr "Уровень ботов:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5631 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5632 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5635 msgid "Botlike"
5636 msgstr "Ботоподобный"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5639 msgid "Beginner"
5640 msgstr "Новичок"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5643 msgid "You will win"
5644 msgstr "Легко победить"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5647 msgid "You can win"
5648 msgstr "Можно победить"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5651 msgid "You might win"
5652 msgstr "Возможно победить"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5655 msgid "Advanced"
5656 msgstr "Продвинутый"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5659 msgid "Expert"
5660 msgstr "Опытный"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5663 msgid "Pro"
5664 msgstr "Профессионал"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5667 msgid "Assassin"
5668 msgstr "Убийца"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5671 msgid "Unhuman"
5672 msgstr "Сверхчеловек"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5675 msgid "Godlike"
5676 msgstr "Божественный"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5679 msgid "Mutators..."
5680 msgstr "Мутаторы..."
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5683 msgid "Mutators and weapon arenas"
5684 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5687 msgid "Maplist"
5688 msgstr "Список карт"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5695 msgid "Filter:"
5696 msgstr "Фильтр:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5699 msgid ""
5700 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5701 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5705 msgid "Add shown"
5706 msgstr "Добавить показанное"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5709 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5713 msgid "Remove shown"
5714 msgstr "Удалить показанное"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5717 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5721 msgid "Add all"
5722 msgstr "Добавить все"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5725 msgid "Add every available map to your selection"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5729 msgid "Remove all"
5730 msgstr "Убрать все"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5733 msgid "Remove all the maps from your selection"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5737 msgid "Start Multiplayer!"
5738 msgstr "Начать игру по сети!"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5741 msgid "Capture limit:"
5742 msgstr "Предел захватов:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5751 msgid "Point limit:"
5752 msgstr "Предел очков:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5755 msgid "Lives:"
5756 msgstr "Жизни:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5759 msgid "Laps:"
5760 msgstr "Круги:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5763 msgid "Goals:"
5764 msgstr "Цели:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5768 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5771 msgid "Map Information"
5772 msgstr "Сведения о карте"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5775 msgid "Title:"
5776 msgstr "Заголовок:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5779 msgid "Author:"
5780 msgstr "Автор:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5783 msgid "Game types:"
5784 msgstr "Типы игры:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5788 msgid "Close"
5789 msgstr "Закрыть"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5792 msgid "MAP^Play"
5793 msgstr "Играть"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5796 msgid "Mutators"
5797 msgstr "Мутаторы"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5800 msgid "All Weapons Arena"
5801 msgstr "Арена со всем оружием"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5804 msgid "Most Weapons Arena"
5805 msgstr "Арена с большинством оружия"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5808 #, c-format
5809 msgid "%s Arena"
5810 msgstr "%s Арена"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5813 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5814 msgid ""
5815 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5816 "themselves up"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5821 msgid "Dodging"
5822 msgstr "Уклонение"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5826 msgid "InstaGib"
5827 msgstr "ИнстаГиб"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5831 msgid "New Toys"
5832 msgstr "Новые Игрушки"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5836 msgid "NIX"
5837 msgstr "NIX"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5841 msgid "Rocket Flying"
5842 msgstr "Ракетный Полёт"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5846 msgid "Invincible Projectiles"
5847 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5851 msgid "No start weapons"
5852 msgstr "Начинать без оружия"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5856 msgid "Low gravity"
5857 msgstr "Низкая гравитация"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5861 msgid "Cloaked"
5862 msgstr "Невидимость"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5865 msgid "Hook"
5866 msgstr "Крюк"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5870 msgid "Midair"
5871 msgstr "Воздушный бой"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5875 msgid "Piñata"
5876 msgstr "Piñata"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5880 msgid "Weapons stay"
5881 msgstr "Оружия остаются"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5885 msgid "Blood loss"
5886 msgstr "Кровотечение"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5890 msgid "Jet pack"
5891 msgstr "Реактивный ранец"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5895 msgid "Buffs"
5896 msgstr "Усилители"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5899 msgid "Overkill"
5900 msgstr "Overkill"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5903 msgid "No powerups"
5904 msgstr "Без бонусов"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5907 msgid "Powerups"
5908 msgstr "Бонусы"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5912 msgid "Touch explode"
5913 msgstr "Взрыв от касания"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5916 msgid "MUT^None"
5917 msgstr "Отсутствуют"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5920 msgid "Gameplay mutators:"
5921 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5924 msgid "Enable dodging"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5928 msgid "All players are almost invisible"
5929 msgstr "Все игроки почти невидимы"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5932 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5933 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5936 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5937 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5940 msgid ""
5941 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5942 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5945 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5946 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5949 msgid "Weapon & item mutators:"
5950 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5953 msgid "Grappling hook"
5954 msgstr "Крюк"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5957 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5958 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5961 msgid "Players spawn with the jetpack"
5962 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5965 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5966 msgstr ""
5967 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
5968 "возможность его подобрать"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5971 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5972 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5975 msgid "Regular (no arena)"
5976 msgstr "Обычная (не арена)"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5979 msgid "Weapon arenas:"
5980 msgstr "Арены с оружием:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5985 msgid ""
5986 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5987 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5991 msgid "Most weapons"
5992 msgstr "Большинство оружия"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5995 msgid "All weapons"
5996 msgstr "Всё оружие"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5999 msgid "Special arenas:"
6000 msgstr "Особые арены:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
6003 msgid ""
6004 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6005 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6006 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6007 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
6011 msgid ""
6012 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6013 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6014 "switch to another weapon."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
6018 msgid "with blaster"
6019 msgstr "с бластером"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
6022 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6026 msgid "SRVS^Categories"
6027 msgstr "Категории"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6030 msgid "SRVS^Empty"
6031 msgstr "Пустые"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6034 msgid "Show empty servers"
6035 msgstr "Показывать пустые сервера"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6038 msgid "SRVS^Full"
6039 msgstr "Полные"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6042 msgid "Show full servers that have no slots available"
6043 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6046 msgid "Pause"
6047 msgstr "Пауза"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6050 msgid ""
6051 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6052 msgstr ""
6053 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6057 msgid "Address:"
6058 msgstr "Адрес:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6061 msgid "Info..."
6062 msgstr "Сведения..."
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6065 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6066 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6070 msgid "Join!"
6071 msgstr "Присоединиться!"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6074 msgid "Server Information"
6075 msgstr "Сведения о сервере"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6078 #, c-format
6079 msgid "%d modified"
6080 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6083 msgid "Official"
6084 msgstr "Официальные настройки"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6087 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6088 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6091 msgid "N/A (auth library missing)"
6092 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6095 msgid "Not supported (can't connect)"
6096 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6099 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6100 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6103 msgid "Supported (will encrypt)"
6104 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6107 msgid "Supported (won't encrypt)"
6108 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6111 msgid "Requested (will encrypt)"
6112 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6115 msgid "Requested (won't encrypt)"
6116 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6119 msgid "Required (can't connect)"
6120 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6123 msgid "Required (will encrypt)"
6124 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6127 msgid "Hostname:"
6128 msgstr "Имя сервера:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6131 msgid "Gametype:"
6132 msgstr "Тип игры:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6135 msgid "Map:"
6136 msgstr "Карта:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6139 msgid "Mod:"
6140 msgstr "Мод:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6143 msgid "Version:"
6144 msgstr "Версия:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6147 msgid "Settings:"
6148 msgstr "Настройки:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6152 msgid "Players:"
6153 msgstr "Игроки:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6156 msgid "Bots:"
6157 msgstr "Боты:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6160 msgid "Free slots:"
6161 msgstr "Свободные места:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6164 msgid "Encryption:"
6165 msgstr "Шифрование:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6168 msgid "ID:"
6169 msgstr "ID:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6172 msgid "Key:"
6173 msgstr "Ключ:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6176 msgid "Demos"
6177 msgstr "Демки"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6180 msgid "Browse and view demos"
6181 msgstr "Список демо для просмотра"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6184 msgid "Screenshots"
6185 msgstr "Скриншоты"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6188 msgid "Music Player"
6189 msgstr "Музыкальный плеер"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6192 msgid "Auto record demos"
6193 msgstr "Автозапись демок"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6197 msgid "Refresh"
6198 msgstr "Обновить"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6201 msgid "Timedemo"
6202 msgstr "Проверка производительности"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6205 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6206 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6209 msgid "DEMO^Play"
6210 msgstr "Играть"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6214 msgid "Disconnect"
6215 msgstr "Отключиться"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6218 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6219 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6223 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6224 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6227 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6228 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6231 msgid "MUSICPL^Add"
6232 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6235 msgid "MUSICPL^Add all"
6236 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6239 msgid "Set as menu track"
6240 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6243 msgid "Reset default menu track"
6244 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6247 msgid "Playlist:"
6248 msgstr "Плейлист:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6251 msgid "Random order"
6252 msgstr "Случайный порядок"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6255 msgid "MUSICPL^Stop"
6256 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6259 msgid "MUSICPL^Play"
6260 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6263 msgid "MUSICPL^Pause"
6264 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6267 msgid "MUSICPL^Prev"
6268 msgstr "MUSICPL^Пред."
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6271 msgid "MUSICPL^Next"
6272 msgstr "MUSICPL^След."
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6275 msgid "MUSICPL^Remove"
6276 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6279 msgid "MUSICPL^Remove all"
6280 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6283 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6284 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6287 msgid "Open in the viewer"
6288 msgstr "Открыть в обозревателе"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6291 msgid "Reset"
6292 msgstr "Сбросить"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6295 msgid "Previous"
6296 msgstr "Следующий"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6299 msgid "Next"
6300 msgstr "Предыдущий"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6303 msgid "Slide show"
6304 msgstr "Слайд-шоу"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6307 msgid "Name"
6308 msgstr "Имя"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6311 msgid "Model"
6312 msgstr "Модель"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6315 msgid "Glowing color"
6316 msgstr "Цвет свечения"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6319 msgid "Detail color"
6320 msgstr "Детальный цвет"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6323 msgid "Statistics"
6324 msgstr "Статистика"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6327 msgid "Allow player statistics to track your client"
6328 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6331 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6332 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6335 msgid "Country"
6336 msgstr "Страна"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6339 msgid "Gender:"
6340 msgstr "Пол:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6344 msgid "Undisclosed"
6345 msgstr "Не указан"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6349 msgid "Female"
6350 msgstr "Женский"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6354 msgid "Male"
6355 msgstr "Мужской"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6358 msgid "Gender"
6359 msgstr "Пол"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6365 msgid "Apply immediately"
6366 msgstr "Применить"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6369 msgid "Quit the game"
6370 msgstr "Выйти из игры"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6373 msgid "Are you sure you want to quit?"
6374 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6377 msgid "Back to work..."
6378 msgstr "Пора саночки возить..."
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6381 msgid "I got some more fragging to do!"
6382 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6385 msgid "Sandbox Tools"
6386 msgstr "Инструменты песочницы"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6389 msgid "Model:"
6390 msgstr "Модель:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6393 msgid "Remove *"
6394 msgstr "Убрать *"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6397 msgid "Copy *"
6398 msgstr "Копировать *"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6401 msgid "Paste"
6402 msgstr "Вставить"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6405 msgid "Bone:"
6406 msgstr "Кость:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6409 msgid "Set * as child"
6410 msgstr "Установить * как подчинённого"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6413 msgid "Attach to *"
6414 msgstr "Прикрепить к *"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6417 msgid "Detach from *"
6418 msgstr "Открепить от *"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6421 msgid "Visual object properties for *:"
6422 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6425 msgid "Set alpha:"
6426 msgstr "Установить прозрачность:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6429 msgid "Set color main:"
6430 msgstr "Установить главный цвет:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6433 msgid "Set color glow:"
6434 msgstr "Цвет люминофора:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6437 msgid "Set frame:"
6438 msgstr "Рама:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6441 msgid "Physical object properties for *:"
6442 msgstr "Физические свойства для *:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6445 msgid "Set material:"
6446 msgstr "Определить материал:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6449 msgid "Set solidity:"
6450 msgstr "Установить прочность:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6453 msgid "Non-solid"
6454 msgstr "Не твердый"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6457 msgid "Solid"
6458 msgstr "Твердый"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6461 msgid "Set physics:"
6462 msgstr "Установить физику:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6465 msgid "Static"
6466 msgstr "Статический"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6469 msgid "Movable"
6470 msgstr "Динамический"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6473 msgid "Physical"
6474 msgstr "Физика"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6477 msgid "Set scale:"
6478 msgstr "Установить размер:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6481 msgid "Set force:"
6482 msgstr "Установить силу:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6485 msgid "Claim *"
6486 msgstr "Взять *"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6489 msgid "* object info"
6490 msgstr "свойства объекта *"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6493 msgid "* mesh info"
6494 msgstr "свойство модели *"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6497 msgid "* attachment info"
6498 msgstr "* свойства прикрепления"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6501 msgid "Show help"
6502 msgstr "Показывать помощь"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6505 msgid "* is the object you are facing"
6506 msgstr "* это объект перед вами"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6509 msgid "Settings"
6510 msgstr "Настройки"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6513 msgid "Change the game settings"
6514 msgstr "Изменить настройки игры"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6517 msgid "Video"
6518 msgstr "Изображение"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6521 msgid "Video settings"
6522 msgstr "Настройки изображения"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6525 msgid "Effects"
6526 msgstr "Эффекты"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6529 msgid "Effects settings"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6533 msgid "Audio"
6534 msgstr "Звук"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6537 msgid "Audio settings"
6538 msgstr "Настройки звука"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6541 msgid "Game"
6542 msgstr "Игра"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6545 msgid "Input"
6546 msgstr "Ввод"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6549 msgid "Input settings"
6550 msgstr "Настройки устройств ввода"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6553 msgid "User"
6554 msgstr "Пользователь"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6557 msgid "Misc"
6558 msgstr "Разное"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6561 msgid "Misc settings"
6562 msgstr "Разные настройки"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6565 msgid "Master:"
6566 msgstr "Главный:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6569 msgid "Music:"
6570 msgstr "Музыка:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6573 msgid "VOL^Ambient:"
6574 msgstr "Фоновые звуки:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6577 msgid "Info:"
6578 msgstr "Инфо:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6581 msgid "Items:"
6582 msgstr "Предметы:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6585 msgid "Pain:"
6586 msgstr "Боль:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6589 msgid "Player:"
6590 msgstr "Игрок:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6593 msgid "Shots:"
6594 msgstr "Выстрелы:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6597 msgid "Voice:"
6598 msgstr "Голос:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6601 msgid "Weapons:"
6602 msgstr "Оружие:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6605 msgid "New style sound attenuation"
6606 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6609 msgid "Mute sounds when not active"
6610 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6613 msgid "Frequency:"
6614 msgstr "Частота:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6617 msgid "Sound output frequency"
6618 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6621 msgid "8 kHz"
6622 msgstr "8 кГц"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6625 msgid "11.025 kHz"
6626 msgstr "11.025 кГц"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6629 msgid "16 kHz"
6630 msgstr "16 кГц"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6633 msgid "22.05 kHz"
6634 msgstr "22.05 кГц"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6637 msgid "24 kHz"
6638 msgstr "24 кГц"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6641 msgid "32 kHz"
6642 msgstr "32 кГц"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6645 msgid "44.1 kHz"
6646 msgstr "44.1 кГц"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6649 msgid "48 kHz"
6650 msgstr "48 кГц"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6653 msgid "Channels:"
6654 msgstr "Каналы:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6657 msgid "Number of channels for the sound output"
6658 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6661 msgid "Mono"
6662 msgstr "Моно"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6665 msgid "Stereo"
6666 msgstr "Стерео"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6669 msgid "2.1"
6670 msgstr "2.1"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6673 msgid "4"
6674 msgstr "4"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6677 msgid "5"
6678 msgstr "5"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6681 msgid "5.1"
6682 msgstr "5.1"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6685 msgid "6.1"
6686 msgstr "6.1"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6689 msgid "7.1"
6690 msgstr "7.1"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6693 msgid "Swap stereo output channels"
6694 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6697 msgid "Swap left/right channels"
6698 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6701 msgid "Headphone friendly mode"
6702 msgstr "Режим для наушников"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6705 msgid ""
6706 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6707 "stereo separation a bit for headphones)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6711 msgid "Hit indication sound"
6712 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6715 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6716 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6719 msgid "Chat message sound"
6720 msgstr "Звук сообщения в чате"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6723 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6724 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6727 msgid "Menu sounds"
6728 msgstr "Звуки меню"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6731 msgid "Focus sounds"
6732 msgstr "Звуки в фокусе"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6735 msgid "Time announcer:"
6736 msgstr "Аннонсы времени:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6739 msgid "WRN^Disabled"
6740 msgstr "Отключено"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6743 msgid "1 minute"
6744 msgstr "1 минуту"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6747 msgid "5 minutes"
6748 msgstr "5 минут"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6751 msgid "WRN^Both"
6752 msgstr "1 и 5 минут"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6755 msgid "Automatic taunts:"
6756 msgstr "Автоматические насмешки:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6759 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6760 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6763 msgid "Sometimes"
6764 msgstr "Редко"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6767 msgid "Often"
6768 msgstr "Часто"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6772 msgid "Always"
6773 msgstr "Всегда"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6776 msgid "Debug info about sounds"
6777 msgstr "Данные об отладке звука"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6780 msgid "Quality preset:"
6781 msgstr "Предустановка качества:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6784 msgid "PRE^OMG!"
6785 msgstr "Ужасная"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6788 msgid "PRE^Low"
6789 msgstr "Низкая"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6792 msgid "PRE^Medium"
6793 msgstr "Средняя"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6796 msgid "PRE^Normal"
6797 msgstr "Обычная"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6800 msgid "PRE^High"
6801 msgstr "Высокая"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6804 msgid "PRE^Ultra"
6805 msgstr "Ультра"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6808 msgid "PRE^Ultimate"
6809 msgstr "Максимальная"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6812 msgid "Geometry detail:"
6813 msgstr "Детали геометрии:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6816 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6820 msgid "DET^Lowest"
6821 msgstr "Нижайшая"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6824 msgid "DET^Low"
6825 msgstr "Низкая"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6828 msgid "DET^Normal"
6829 msgstr "Обычная"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6832 msgid "DET^Good"
6833 msgstr "Хорошая"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6836 msgid "DET^Best"
6837 msgstr "Лучшая"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6840 msgid "DET^Insane"
6841 msgstr "Высочайшая"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6844 msgid "Player detail:"
6845 msgstr "Детализация игроков:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6848 msgid "PDET^Low"
6849 msgstr "Низкий"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6852 msgid "PDET^Medium"
6853 msgstr "Средний"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6856 msgid "PDET^Normal"
6857 msgstr "Нормальный"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6860 msgid "PDET^Good"
6861 msgstr "Хороший"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6864 msgid "PDET^Best"
6865 msgstr "Лучший"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6868 msgid "Texture resolution:"
6869 msgstr "Разрешение текстур:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6872 msgid "RES^Leet"
6873 msgstr "Ужасное"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6876 msgid "RES^Lowest"
6877 msgstr "Нижайшее"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6880 msgid "RES^Very low"
6881 msgstr "Низкое"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6884 msgid "RES^Low"
6885 msgstr "Низкое"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6888 msgid "RES^Normal"
6889 msgstr "Обычное"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6892 msgid "RES^Good"
6893 msgstr "Хорошее"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6896 msgid "RES^Best"
6897 msgstr "Лучшее"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6902 msgid "Avoid lossy texture compression"
6903 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6906 msgid "Show surfaces"
6907 msgstr "Показывать поверхности"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6910 msgid ""
6911 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6912 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6916 msgid "Use lightmaps"
6917 msgstr "Карты освещения"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6920 msgid ""
6921 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6922 "video memory (default: enabled)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6926 msgid "Deluxe mapping"
6927 msgstr "Особое качество"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6930 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6934 msgid "Gloss"
6935 msgstr "Блеск"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6938 msgid ""
6939 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6943 msgid "Offset mapping"
6944 msgstr "Параллакс-маппинг"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6947 msgid ""
6948 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6949 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6953 msgid "Relief mapping"
6954 msgstr "Рельефные текстуры"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6957 msgid ""
6958 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6959 "(default: disabled)"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6963 msgid "Reflections:"
6964 msgstr "Отражения:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6967 msgid ""
6968 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6969 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6973 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6977 msgid "Blurred"
6978 msgstr "Размытые"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6981 msgid "REFL^Good"
6982 msgstr "Хорошие"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6985 msgid "Sharp"
6986 msgstr "Резкие"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6989 msgid "Decals"
6990 msgstr "Следы"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6993 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6997 msgid "Decals on models"
6998 msgstr "Следы на моделях"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
7002 msgid "Distance:"
7003 msgstr "Дальность:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7006 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7010 msgid "Time:"
7011 msgstr "Время:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7014 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7018 msgid "Damage effects:"
7019 msgstr "Эффекты повреждений:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7022 msgid "DMGFX^Disabled"
7023 msgstr "DMGFX^Выключено"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7026 msgid "Skeletal"
7027 msgstr "Скелетные"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7030 msgid "DMGFX^All"
7031 msgstr "DMGFX^Все"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7034 msgid "No dynamic lighting"
7035 msgstr "Без динамического освещения"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7038 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7042 msgid "Fake corona lighting"
7043 msgstr "Имитация освещения коронами"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7046 msgid ""
7047 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7048 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7052 msgid "Realtime dynamic lighting"
7053 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7056 msgid ""
7057 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7058 "(default: enabled)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7063 msgid "Shadows"
7064 msgstr "Тени"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7067 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7071 msgid "Realtime world lighting"
7072 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7075 msgid ""
7076 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7077 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7081 msgid ""
7082 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7086 msgid "Use normal maps"
7087 msgstr "Использовать карты нормалей"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7090 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7094 msgid "Soft shadows"
7095 msgstr "Мягкие тени"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7098 msgid "Fade corona according to visibility"
7099 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7102 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7106 msgid "Bloom"
7107 msgstr "Свечение"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7110 msgid ""
7111 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7112 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7116 msgid "Extra postprocessing effects"
7117 msgstr "Дополнительные эффекты"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7120 msgid ""
7121 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7122 "using a powerup (default: disabled)"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7126 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7130 msgid "Motion blur:"
7131 msgstr "Размытие в движении:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7134 msgid "Particles"
7135 msgstr "Частицы"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7138 msgid "Spawnpoint effects"
7139 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7142 msgid "Quality:"
7143 msgstr "Качество:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7146 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7150 msgid "Crosshair"
7151 msgstr "Прицел"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7154 msgid "No crosshair"
7155 msgstr "Без прицела"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7159 msgid "Per weapon"
7160 msgstr "Зависит от оружия"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7163 msgid ""
7164 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7165 "models"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7169 msgid "Crosshair size:"
7170 msgstr "Размер прицела:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7173 msgid "Crosshair alpha:"
7174 msgstr "Прозрачность:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7177 msgid "Crosshair color:"
7178 msgstr "Цвет прицела:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7181 msgid "By health"
7182 msgstr "Зависит от здоровья"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7185 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7186 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7189 msgid "Ring alpha:"
7190 msgstr "Прозрачность кольца:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7193 msgid "Enable center crosshair dot"
7194 msgstr "Точка в центре"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7197 msgid "Dot size:"
7198 msgstr "Размер точки:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7201 msgid "Dot alpha:"
7202 msgstr "Прозрачность точки:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7205 msgid "Dot color:"
7206 msgstr "Цвет точки:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7209 msgid "Use normal crosshair color"
7210 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7213 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7214 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7217 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7218 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7221 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7222 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7225 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7226 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7229 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7230 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7233 msgid "HUD"
7234 msgstr "HUD"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7237 msgid "Fading speed:"
7238 msgstr "Скорость затухания"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7241 msgid "Side padding:"
7242 msgstr "Боковой отступ"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7245 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7246 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7249 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7250 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7253 msgid "Waypoints"
7254 msgstr "Ориентиры"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7257 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7258 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7261 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7262 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7265 msgid "Control transparency of the waypoints"
7266 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7270 msgid "Fontsize:"
7271 msgstr "Размер шрифта:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7274 msgid "Edge offset:"
7275 msgstr "Смещение краев:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7278 msgid "Fade when near the crosshair"
7279 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7282 msgid "Damage"
7283 msgstr "Урон"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7286 msgid "Overlay:"
7287 msgstr "Оверлей:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7290 msgid "Factor:"
7291 msgstr "Множитель:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7294 msgid "Fade rate:"
7295 msgstr "Время исчезновения:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7298 msgid "Player Names"
7299 msgstr "Имена игроков"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7302 msgid "Show names above players"
7303 msgstr "Показывать имена над игроками"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7306 msgid "Max distance:"
7307 msgstr "Макс. дальность:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7310 msgid "Decolorize:"
7311 msgstr "Обесцвечивание:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7315 msgid "Teamplay"
7316 msgstr "Командный"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7319 msgid "Only when near crosshair"
7320 msgstr "Только в области прицела"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7323 msgid "Display health and armor"
7324 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7327 msgid "Damage overlay:"
7328 msgstr "Индикатор урона:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7332 msgid "Enter HUD editor"
7333 msgstr "Войти в редактор HUD"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7336 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7337 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7340 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7341 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7344 msgid "Messages"
7345 msgstr "Сообщения"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7348 msgid "Frag Information"
7349 msgstr "Сведения о фрагах"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7352 msgid "Display information about killing sprees"
7353 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7356 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7357 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7360 msgid "Show spree information in centerprints"
7361 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7364 msgid "Show spree information in death messages"
7365 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7368 msgid "Sprees in info messages:"
7369 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7372 msgid "SPREES^Disabled"
7373 msgstr "SPREES^Выключены"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7376 msgid "Target"
7377 msgstr "Цель"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7380 msgid "Attacker"
7381 msgstr "Атакующий"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7384 msgid "SPREES^Both"
7385 msgstr "SPREES^Оба"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7388 msgid "Print on a seperate line"
7389 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7392 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7393 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7396 msgid "Add frag location to death messages when available"
7397 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7400 msgid "Gamemode Settings"
7401 msgstr "Настройки режима игры"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7404 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7405 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7408 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7409 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7414 msgid "Other"
7415 msgstr "Другие"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7418 msgid "Display console messages in the top left corner"
7419 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7422 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7423 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7426 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7427 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7430 msgid "Powerup notifications"
7431 msgstr "Уведомления бонусов"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7434 msgid "Weapon centerprint notifications"
7435 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7438 msgid "Weapon info message notifications"
7439 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7442 msgid "Announcers"
7443 msgstr "Дикторы"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7446 msgid "Respawn countdown sounds"
7447 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7450 msgid "Killstreak sounds"
7451 msgstr "Звуки череды убийств"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7454 msgid "Achievement sounds"
7455 msgstr "Звуки достижений"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7458 msgid "Models"
7459 msgstr "Модели"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7462 msgid "Items"
7463 msgstr "Предметы"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7466 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7467 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7470 msgid "Unavailable alpha:"
7471 msgstr "Прозрачность призрака:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7474 msgid "Unavailable color:"
7475 msgstr "Цвет призрака:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7478 msgid "GHOITEMS^Black"
7479 msgstr "Чёрный"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7482 msgid "GHOITEMS^Dark"
7483 msgstr "Тёмный"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7486 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7487 msgstr "Окрашеные"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7490 msgid "GHOITEMS^Normal"
7491 msgstr "Нормальный"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7494 msgid "GHOITEMS^Blue"
7495 msgstr "Синий"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7499 msgid "Players"
7500 msgstr "Игроки"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7503 msgid "Force player models to mine"
7504 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7507 msgid "Force player colors to mine"
7508 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7511 msgid "Body fading:"
7512 msgstr "Затемнять убитых:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7515 msgid "Gibs:"
7516 msgstr "Ошмётки:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7519 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7523 msgid "GIBS^None"
7524 msgstr "Нет"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7527 msgid "GIBS^Few"
7528 msgstr "Мало"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7531 msgid "GIBS^Many"
7532 msgstr "Много"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7535 msgid "GIBS^Lots"
7536 msgstr "Тонны"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7540 msgid "View"
7541 msgstr "Вид"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7544 msgid "1st person perspective"
7545 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7548 msgid "Slide to third person upon death"
7549 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7552 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7553 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7556 msgid "Smooth the view while crouching"
7557 msgstr "Плавное приседание"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7560 msgid "View waving while idle"
7561 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7564 msgid "View bobbing while walking around"
7565 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7568 msgid "3rd person perspective"
7569 msgstr "Вид от 3-го лица"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7572 msgid "Back distance"
7573 msgstr "Отдаление от спины"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7576 msgid "Up distance"
7577 msgstr "Высота"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7580 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7581 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7584 msgid "Field of view:"
7585 msgstr "Угол обзора:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7588 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7589 msgstr ""
7590 "Угол обзора в градусах, допустимы значения от 60 то 130, по умолчанию 90"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7593 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7594 msgstr "Кратность увеличения:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7597 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7601 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7602 msgstr "Скорость увеличения:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7605 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7609 msgid "ZOOM^Instant"
7610 msgstr "Мгновенная"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7613 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7614 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7617 msgid ""
7618 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7619 "sensitivity change)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7623 msgid "Velocity zoom"
7624 msgstr "Скорость увеличения"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7627 msgid "Forward movement only"
7628 msgstr "Движение только вперёд"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7631 msgid "VZOOM^Factor"
7632 msgstr "Кратность"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7635 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7636 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7639 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7640 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7643 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7644 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7647 msgid "Weapons"
7648 msgstr "Оружие"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7651 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7655 msgid "Up"
7656 msgstr "Вверх"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7659 msgid "Down"
7660 msgstr "Вниз"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7663 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7664 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7667 msgid ""
7668 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7672 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7673 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7676 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7677 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7680 msgid ""
7681 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7682 "you are carrying"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7686 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7687 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7690 msgid "Draw 1st person weapon model"
7691 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7694 msgid "Draw the weapon model"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7700 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7704 msgid "Gun model swaying"
7705 msgstr "Колебания оружия"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7708 msgid "Gun model bobbing"
7709 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7712 msgid "Key Bindings"
7713 msgstr "Привязки клавиш:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7716 msgid "Change key..."
7717 msgstr "Сменить кнопку..."
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7720 msgid "Edit..."
7721 msgstr "Изменить..."
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7724 msgid "Clear"
7725 msgstr "Очистить"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7728 msgid "Reset all"
7729 msgstr "Сбросить все"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7732 msgid "Mouse"
7733 msgstr "Мышь"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7736 msgid "Sensitivity:"
7737 msgstr "Чувствительность:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7740 msgid "Mouse speed multiplier"
7741 msgstr "Множитель скорости мыши"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7744 msgid "Smooth aiming"
7745 msgstr "Плавное прицеливание"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7748 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7749 msgstr ""
7750 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7753 msgid "Invert aiming"
7754 msgstr "Обратить мышь"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7757 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7758 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7761 msgid "Use system mouse positioning"
7762 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7765 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7766 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7771 msgid "Disable system mouse acceleration"
7772 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7775 msgid "Make use of DGA mouse input"
7776 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7779 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7780 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7783 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7784 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7787 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7788 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7791 msgid "Jetpack on jump:"
7792 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7795 msgid "JPJUMP^Disabled"
7796 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7799 msgid "Air only"
7800 msgstr "Только в воздухе"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7803 msgid "JPJUMP^All"
7804 msgstr "JPJUMP^Все"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7809 msgid "Use joystick input"
7810 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7813 msgid "User defined key bind"
7814 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7817 msgid "Command when pressed:"
7818 msgstr "Команда при нажатии:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7821 msgid "Command when released:"
7822 msgstr "Команда при отжатии:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7825 msgid "Save"
7826 msgstr "Сохранение"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7829 msgid "Cancel"
7830 msgstr "Отмена"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 msgid "Network"
7834 msgstr "Сеть"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7837 msgid "Client UDP port:"
7838 msgstr "UDP порт клиента:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7841 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7845 msgid "Bandwidth:"
7846 msgstr "Ширина канала:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7849 msgid "Specify your network speed with this slider"
7850 msgstr "Укажите скорость вашей сети с помощью этого ползунка"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7853 msgid "56k"
7854 msgstr "56k"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7857 msgid "ISDN"
7858 msgstr "ISDN"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7861 msgid "Slow ADSL"
7862 msgstr "Медленный ADSL"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7865 msgid "Fast ADSL"
7866 msgstr "Быстрый ADSL"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7869 msgid "Broadband"
7870 msgstr "Широкополосная"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7873 msgid "Input packets/s:"
7874 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7877 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7878 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7881 msgid "Server queries/s:"
7882 msgstr "Опросы сервера/с:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7885 msgid "Downloads:"
7886 msgstr "Загрузки:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
7889 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7890 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7893 msgid "Speed (kB/s):"
7894 msgstr "Скорость (кБ/с):"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7897 msgid "Maximum download speed"
7898 msgstr "Предел скорости скачивания"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7901 msgid "Local latency:"
7902 msgstr "Местная задержка:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7905 msgid "Show netgraph"
7906 msgstr "Показывать сетевой монитор"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7909 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7910 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7913 msgid "Client-side movement prediction"
7914 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7917 msgid "Enable clientside movement prediction"
7918 msgstr "Включить предсказание движения на стороне клиента"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7921 msgid "Movement error compensation"
7922 msgstr "Компенсация ошибки движения"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7925 msgid "Use encryption (AES) when available"
7926 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7929 msgid "Framerate"
7930 msgstr "Частота кадров"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7933 msgid "Maximum:"
7934 msgstr "Предельная:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7937 msgid "MAXFPS^5 fps"
7938 msgstr "5 кадров/с"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7941 msgid "MAXFPS^10 fps"
7942 msgstr "10 кадров/с"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7945 msgid "MAXFPS^20 fps"
7946 msgstr "20 кадров/с"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7949 msgid "MAXFPS^30 fps"
7950 msgstr "30 кадров/с"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7953 msgid "MAXFPS^40 fps"
7954 msgstr "40 кадров/с"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
7957 msgid "MAXFPS^50 fps"
7958 msgstr "50 кадров/с"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
7961 msgid "MAXFPS^60 fps"
7962 msgstr "60 кадров/с"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7965 msgid "MAXFPS^70 fps"
7966 msgstr "70 кадров/с"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
7969 msgid "MAXFPS^100 fps"
7970 msgstr "100 кадров/с"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7973 msgid "MAXFPS^125 fps"
7974 msgstr "125 кадров/с"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7977 msgid "MAXFPS^200 fps"
7978 msgstr "200 кадров/с"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7981 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7982 msgstr "Неограниченно"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7985 msgid "Target:"
7986 msgstr "Целевая:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7989 msgid "TRGT^Disabled"
7990 msgstr "Отключено"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
7993 msgid "TRGT^30 fps"
7994 msgstr "30 кадров/с"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
7997 msgid "TRGT^40 fps"
7998 msgstr "40 кадров/с"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
8001 msgid "TRGT^50 fps"
8002 msgstr "50 кадров/с"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8005 msgid "TRGT^60 fps"
8006 msgstr "60 кадров/с"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
8009 msgid "TRGT^100 fps"
8010 msgstr "100 кадров/с"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8013 msgid "TRGT^125 fps"
8014 msgstr "125 кадров/с"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
8017 msgid "TRGT^200 fps"
8018 msgstr "200 кадров/с"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8021 msgid "Idle limit:"
8022 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8025 msgid "IDLFPS^10 fps"
8026 msgstr "10 кадров/с"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
8029 msgid "IDLFPS^20 fps"
8030 msgstr "20 кадров/с"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
8033 msgid "IDLFPS^30 fps"
8034 msgstr "30 кадров/с"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8037 msgid "IDLFPS^60 fps"
8038 msgstr "60 кадров/с"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8041 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8042 msgstr "Неограниченно"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8045 msgid "Save processing time for other apps"
8046 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8049 msgid "Show frames per second"
8050 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8053 msgid "Show your rendered frames per second"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8057 msgid "Menu tooltips:"
8058 msgstr "Подсказки в меню:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8061 msgid ""
8062 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8063 "command bound to the menu item)"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8067 msgid "TLTIP^Disabled"
8068 msgstr "Отключены"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8071 msgid "TLTIP^Standard"
8072 msgstr "Стандартные"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8075 msgid "TLTIP^Advanced"
8076 msgstr "Расширенные"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8079 msgid "Show current date and time"
8080 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8083 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8087 msgid "Enable developer mode"
8088 msgstr "Включить режим разработчика"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8091 msgid "Advanced settings..."
8092 msgstr "Доп. настройки..."
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8095 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8096 msgstr ""
8097 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8101 msgid "Factory reset"
8102 msgstr "Полный сброс"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8105 msgid "Advanced settings"
8106 msgstr "Доп. настройки"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8109 msgid "Cvar filter:"
8110 msgstr "Фильтр cvar:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8113 msgid "Setting:"
8114 msgstr "Настройка:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8117 msgid "Type:"
8118 msgstr "Тип:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8121 msgid "Value:"
8122 msgstr "Значение:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8125 msgid "Description:"
8126 msgstr "Описание:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8129 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8130 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8133 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8134 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8137 msgid "Menu Skins"
8138 msgstr "Темы меню"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8141 msgid "Set skin"
8142 msgstr "Выбрать тему"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8145 msgid "Text Language"
8146 msgstr "Язык текста"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8149 msgid "Set language"
8150 msgstr "Выбрать язык"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8153 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8154 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8157 msgid ""
8158 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8159 "(default: disabled)"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8163 msgid "Warning"
8164 msgstr "Внимание"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8167 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8168 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8171 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8172 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8175 msgid "Disconnect now"
8176 msgstr "Сейчас отключен"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8179 msgid "Switch language"
8180 msgstr "Переключить язык"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8183 msgid "Resolution:"
8184 msgstr "Разрешение:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8187 msgid "Font/UI size:"
8188 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8191 msgid "SZ^Unreadable"
8192 msgstr "Нечитаемый"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8195 msgid "SZ^Tiny"
8196 msgstr "Крошечный"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8199 msgid "SZ^Little"
8200 msgstr "Маленький"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8203 msgid "SZ^Small"
8204 msgstr "Небольшой"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8207 msgid "SZ^Medium"
8208 msgstr "Средний"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8211 msgid "SZ^Large"
8212 msgstr "Большой"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8215 msgid "SZ^Huge"
8216 msgstr "Огромный"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8219 msgid "SZ^Gigantic"
8220 msgstr "Гигантский"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8223 msgid "SZ^Colossal"
8224 msgstr "Колоссальный"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8227 msgid "Color depth:"
8228 msgstr "Глубина цвета:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8231 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8232 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8235 msgid "16bit"
8236 msgstr "16 бит"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8239 msgid "32bit"
8240 msgstr "32 бита"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8243 msgid "Full screen"
8244 msgstr "Во весь экран"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8247 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8248 msgstr "Включить полноэкранный режим (по умолчанию: включено)"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8251 msgid "Vertical Synchronization"
8252 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8255 msgid ""
8256 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8257 "screen refresh rate (default: disabled)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8261 msgid "Flip view horizontally"
8262 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8265 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8269 msgid "Anisotropy:"
8270 msgstr "Анизотропия:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8273 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8277 msgid "ANISO^Disabled"
8278 msgstr "Отключена"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8282 msgid "2x"
8283 msgstr "2x"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8287 msgid "4x"
8288 msgstr "4x"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8291 msgid "8x"
8292 msgstr "8x"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8295 msgid "16x"
8296 msgstr "16x"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8299 msgid "Antialiasing:"
8300 msgstr "Сглаживание:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8303 msgid ""
8304 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8305 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8309 msgid "AA^Disabled"
8310 msgstr "Отключено"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8313 msgid "High-quality frame buffer"
8314 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8317 msgid "Depth first:"
8318 msgstr "Сперва глубина:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8321 msgid ""
8322 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8323 "normal rendering starts (default: disabled)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8327 msgid "DF^Disabled"
8328 msgstr "Отключено"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8331 msgid "DF^World"
8332 msgstr "Мир"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8335 msgid "DF^All"
8336 msgstr "Всё"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8339 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8340 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8343 msgid "VBO^Off"
8344 msgstr "Отключено"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8350 msgid ""
8351 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8352 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8356 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8357 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8360 msgid "Vertices"
8361 msgstr "Вершины"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8364 msgid "Vertices and Triangles"
8365 msgstr "Вершины и треугольники"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8368 msgid "Brightness:"
8369 msgstr "Яркость:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8372 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8373 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8376 msgid "Contrast:"
8377 msgstr "Контраст:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8380 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8381 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8384 msgid "Gamma:"
8385 msgstr "Гамма:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8388 msgid ""
8389 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8390 "white or black (default: 1.125)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8394 msgid "Contrast boost:"
8395 msgstr "Усиление контраста:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8398 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8402 msgid "Saturation:"
8403 msgstr "Насыщенность:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8406 msgid ""
8407 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8408 "requires GLSL color control (default: 1)"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8412 msgid "LIT^Ambient:"
8413 msgstr "Общее освещение:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8416 msgid ""
8417 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8418 "and flat (default: 4)"
8419 msgstr ""
8420 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8421 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8424 msgid "Intensity:"
8425 msgstr "Мощность:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8428 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8429 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8432 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8433 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8436 msgid ""
8437 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8438 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8442 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8443 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8446 msgid "Use GLSL to handle color control"
8447 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8450 msgid ""
8451 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8452 "performance by a lot (default: disabled)"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8456 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8457 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8460 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8461 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8464 msgid "Singleplayer"
8465 msgstr "Одиночная игра"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8468 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8469 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8472 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8473 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8476 msgid "???"
8477 msgstr "???"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8480 msgid "Campaign Difficulty:"
8481 msgstr "Уровень сложности:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8484 msgid "CSKL^Easy"
8485 msgstr "Легкий"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8488 msgid "CSKL^Medium"
8489 msgstr "Средний"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8492 msgid "CSKL^Hard"
8493 msgstr "Тяжёлый"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8496 msgid "Start Singleplayer!"
8497 msgstr "Начать одиночную игру!"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8500 msgid "Winner"
8501 msgstr "Победитель"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8504 msgid "Team Selection"
8505 msgstr "Выбор команды"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8508 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8509 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8512 msgid "Autoselect team (recommended)"
8513 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8516 msgid "red"
8517 msgstr "красная"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8520 msgid "blue"
8521 msgstr "синяя"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8524 msgid "yellow"
8525 msgstr "жёлтая"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8528 msgid "pink"
8529 msgstr "розовая"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8532 msgid "spectate"
8533 msgstr "наблюдать"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8536 msgid "teamplay"
8537 msgstr "командный"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8540 msgid "free for all"
8541 msgstr "игра для всех"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8544 msgid "Moving"
8545 msgstr "Движение"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8548 msgid "forward"
8549 msgstr "вперёд"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8552 msgid "backpedal"
8553 msgstr "назад"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8556 msgid "strafe left"
8557 msgstr "влево"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8560 msgid "strafe right"
8561 msgstr "вправо"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8564 msgid "jump / swim"
8565 msgstr "прыжок / плыть"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8568 msgid "crouch / sink"
8569 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8572 msgid "off-hand hook"
8573 msgstr "крюк"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8576 msgid "jet pack"
8577 msgstr "реактивный ранец"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8580 msgid "Attacking"
8581 msgstr "Нападение"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8584 msgid "primary fire"
8585 msgstr "основной огонь"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8588 msgid "secondary fire"
8589 msgstr "дополнительный огонь"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8592 msgid "Weapon switching"
8593 msgstr "Переключение оружия"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8596 msgid "previous"
8597 msgstr "предыдущее"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8600 msgid "next"
8601 msgstr "следующее"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8604 msgid "previously used"
8605 msgstr "ранее использованное"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8608 msgid "best"
8609 msgstr "лучшее"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8612 msgid "reload"
8613 msgstr "перезарядить"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8616 msgid "hold zoom"
8617 msgstr "увеличение"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8620 msgid "toggle zoom"
8621 msgstr "переключить увеличение"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8624 msgid "show scores"
8625 msgstr "показать очки"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8628 msgid "screen shot"
8629 msgstr "снимок экрана"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8632 msgid "maximize radar"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8636 msgid "Communicate"
8637 msgstr "Общение"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8640 msgid "public chat"
8641 msgstr "общий чат"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8644 msgid "team chat"
8645 msgstr "чат команды"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8648 msgid "show chat history"
8649 msgstr "показать историю чата"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8652 msgid "vote YES"
8653 msgstr "голосовать ДА"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8656 msgid "vote NO"
8657 msgstr "голосовать НЕТ"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8660 msgid "ready"
8661 msgstr "готовность"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8664 msgid "Client"
8665 msgstr "Клиент"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8668 msgid "server info"
8669 msgstr "сведения о сервере"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8672 msgid "enter console"
8673 msgstr "открыть консоль"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8676 msgid "disconnect"
8677 msgstr "отключиться"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8680 msgid "quit"
8681 msgstr "выйти"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8684 msgid "auto-join team"
8685 msgstr "авто-выбор команды"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8688 msgid "team menu"
8689 msgstr "меню команды"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8692 msgid "sandbox menu"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8696 msgid "enter spectator mode"
8697 msgstr "стать наблюдателем"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8700 msgid "drop weapon"
8701 msgstr "бросить оружие"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8704 msgid "drop key / drop flag"
8705 msgstr "бросить ключ или флаг"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8708 msgid "drag object"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8712 msgid "3rd person view"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8716 msgid "User defined"
8717 msgstr "Определенно пользователем"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8720 msgid "Do not press this button again!"
8721 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8724 msgid ""
8725 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8726 msgstr ""
8727 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8728 "случалось.\n"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8731 #, c-format
8732 msgid "%s's Xonotic Server"
8733 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8736 msgid ""
8737 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8738 "again.\n"
8739 msgstr ""
8740 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8741 "случалось.\n"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8744 msgid "spectator"
8745 msgstr "наблюдатель"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8748 msgid "<no model found>"
8749 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8752 msgid "SLCAT^Favorites"
8753 msgstr "Избранное"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8756 msgid "SLCAT^Recommended"
8757 msgstr "Рекомендуемое"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8760 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8761 msgstr "Обычные сервера"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8764 msgid "SLCAT^Servers"
8765 msgstr "Сервера"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8768 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8769 msgstr "Спортивный Режим"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8772 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8773 msgstr "Модифицированные Сервера"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8776 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8777 msgstr "Режим Overkill"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8780 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8781 msgstr "Режим Инстагиб"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8784 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8785 msgstr "Режим Defrag"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8788 msgid "Favorite"
8789 msgstr "Избранный"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8792 msgid ""
8793 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8794 "future"
8795 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8798 msgid "Ping"
8799 msgstr "Пинг"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8802 msgid "Host name"
8803 msgstr "Имя сервера"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8806 msgid "Map"
8807 msgstr "Карта"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8810 msgid "Type"
8811 msgstr "Тип"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8814 msgid "<TITLE>"
8815 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8818 msgid "<AUTHOR>"
8819 msgstr "<АВТОР>"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8822 msgid "VOL^MAX"
8823 msgstr "Максимум"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8826 msgid "VOL^OFF"
8827 msgstr "Отключено"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8830 #, c-format
8831 msgid "%s dB"
8832 msgstr "%s дБ"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8835 msgid ""
8836 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8837 "gives for better performance (default: 1)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8841 msgid "PART^OMG"
8842 msgstr "ОМГ"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8845 msgid "PART^Low"
8846 msgstr "Низкий"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8849 msgid "PART^Medium"
8850 msgstr "Средний"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8854 msgid "PART^Normal"
8855 msgstr "Нормальный"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8858 msgid "PART^High"
8859 msgstr "Высокий"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8862 msgid "PART^Ultra"
8863 msgstr "Ультра"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8866 msgid "PART^Ultimate"
8867 msgstr "Максимальный"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8870 msgid ""
8871 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8872 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8873 "good)"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8877 #, c-format
8878 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8879 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8882 #, c-format
8883 msgid "%dx%d"
8884 msgstr "%dx%d"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8887 msgid "Screen resolution"
8888 msgstr "Разрешение экрана"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8891 msgid "PART^Slow"
8892 msgstr "Медленный"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8895 msgid "PART^Fast"
8896 msgstr "Быстрый"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8899 msgid "PART^Instant"
8900 msgstr "Мгновенный"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8903 msgid "January"
8904 msgstr "Январь"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8907 msgid "February"
8908 msgstr "Февраль"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8911 msgid "March"
8912 msgstr "Март"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8915 msgid "April"
8916 msgstr "Апрель"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8919 msgid "May"
8920 msgstr "Май"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8923 msgid "June"
8924 msgstr "Июнь"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8927 msgid "July"
8928 msgstr "Июль"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8931 msgid "August"
8932 msgstr "Август"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8935 msgid "September"
8936 msgstr "Сентябрь"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8939 msgid "October"
8940 msgstr "Октябрь"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8943 msgid "November"
8944 msgstr "Ноябрь"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8947 msgid "December"
8948 msgstr "Декабрь"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8951 msgid "Joined:"
8952 msgstr "Присоединился:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8955 msgid "Last_Seen:"
8956 msgstr "Последний_вход:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8959 msgid "Time_Played:"
8960 msgstr "Времени_в_игре:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8963 msgid "Favorite_Map:"
8964 msgstr "Любимая_Карта:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8967 #, c-format
8968 msgid "%s_Matches:"
8969 msgstr "%s_матчей:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8972 #, c-format
8973 msgid "%s_ELO:"
8974 msgstr "%s_ЭЛО:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8977 #, c-format
8978 msgid "%s_Rank:"
8979 msgstr "%s_ранг:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8982 #, c-format
8983 msgid "%s_Percentile:"
8984 msgstr "%s_процент:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8987 #, c-format
8988 msgid "%s_Favorite_Map:"
8989 msgstr "%s_любимая_карта:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8992 #, c-format
8993 msgid "%d (unranked)"
8994 msgstr "%d (нерейтинговые)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Update can be downloaded at:\n"
9000 "%s\n"
9001 msgstr ""
9002 "Обновление может быть загружено с:\n"
9003 "%s\n"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9006 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9007 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9010 #, c-format
9011 msgid "^1%s TEST BUILD"
9012 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9015 #, c-format
9016 msgid "Update to %s now!"
9017 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9020 msgid ""
9021 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9022 "^1Expect visual problems.\n"
9023 msgstr ""
9024 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9025 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9028 msgid "Use default"
9029 msgstr "По умолчанию"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9032 msgid "Team Color:"
9033 msgstr "Цвет команды:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9036 msgid "Enable panel"
9037 msgstr "Включить панель"