]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into Mario/vehicles
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
19 "ru/)\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
32 #, c-format
33 msgid "%s (not bound)"
34 msgstr "%s (не связаны)"
35
36 #: qcsrc/client/View.qc:511
37 msgid "Nade timer"
38 msgstr "Таймер гранаты"
39
40 #: qcsrc/client/View.qc:516
41 msgid "Revival progress"
42 msgstr "Прогресс возрождения"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:186
45 #, c-format
46 msgid " (-%dL)"
47 msgstr " (-%dL)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:191
50 #, c-format
51 msgid " (+%dL)"
52 msgstr " (+%dL)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 msgid "Start line"
56 msgstr "Линия старта"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 msgid "Finish line"
60 msgstr "Линия финиша"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:214
63 #, c-format
64 msgid "Intermediate %d"
65 msgstr "Среднее %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:805
68 msgid "Out of ammo"
69 msgstr "Нет патронов"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:809
72 msgid "Don't have"
73 msgstr "Отсутствует"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 msgid "Unavailable"
77 msgstr "Недоступен"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
80 #, c-format
81 msgid "Player %d"
82 msgstr "Игрок %d"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
85 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
86 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
89 #, c-format
90 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
94 #, c-format
95 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
99 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
100 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
104 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
107 msgid "A vote has been called for:"
108 msgstr "Голосование было создано для:"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
112 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
115 msgid "^1Configure the HUD"
116 msgstr "^1Настроить HUD"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
119 #, c-format
120 msgid "Yes (%s): %d"
121 msgstr "Да (%s): %d"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
124 #, c-format
125 msgid "No (%s): %d"
126 msgstr "Нет (%s): %d"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
129 msgid "Personal best"
130 msgstr "Личный рекорд"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
133 msgid "Server best"
134 msgstr "Рекорд сервера"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
137 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
138 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
141 #, c-format
142 msgid "FPS: %.*f"
143 msgstr "FPS: %.*f"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 msgid "^1Observing"
147 msgstr "^1Свободный обзор"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
150 #, c-format
151 msgid "^1Spectating: ^7%s"
152 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
157 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
162 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
165 #, c-format
166 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
167 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
172 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
177 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации об игровом режиме"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 msgid "^1Match has already begun"
181 msgstr "^1Матч уже начался"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
184 msgid "^1You have no more lives left"
185 msgstr "^1У вас закончились жизни"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
193 #, c-format
194 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
195 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
199 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
202 #, c-format
203 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
204 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
209 msgstr "%sНажмите ^3%s%s, когда вы будете готовы"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
212 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
216 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
217 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
220 #, c-format
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
229 #, c-format
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
250 msgid " qu/s"
251 msgstr "qu/s"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
254 msgid " m/s"
255 msgstr "м/с"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
258 msgid " km/h"
259 msgstr "км/ч"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
262 msgid " mph"
263 msgstr "м/ч"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
266 msgid " knots"
267 msgstr "узлы"
268
269 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
270 #, c-format
271 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
275 #, c-format
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr "(1 голос)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr "(Голосов: %d)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Всё равно"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Выберите тип игры"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Голосование за карту"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d секунд осталось"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
310 "усмотрению!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запрос эскиза...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "убийства"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "время"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "захваты"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "время захвата"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "смерти"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "разрушено"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "потери"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "ошибок"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "фнубийства"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "голы"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "нкубийства"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "см/уб"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "см/уб"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "см/уб"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "см/уб"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "убийства"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "круги"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "жизни"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "поражений"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "имя"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "сум"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "ник"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "целей"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "поднятия"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "пинг"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "пл"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "толчков"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "ранг"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "возвраты"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "возрождения"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "счёт"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "суициды"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "подборов"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "тиков"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
471 msgid "Usage:\n"
472 msgstr "Использование:\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
487 msgid ""
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
492 "\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
496 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 Время пинга\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
508 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
520 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
528 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 msgid ""
532 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 "captured\n"
534 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
537 msgid ""
538 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
540 msgstr ""
541 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
542 "подобраны\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
566 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 msgid ""
574 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
575 "void\n"
576 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 msgid ""
612 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
613 "Keepaway\n"
614 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
617 msgid ""
618 "^3score^7                    Total score\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "^3score^7 Общий счёт\n"
622 "\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 msgid ""
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
633 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
634 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
635 "полей текущего игрового режима.\n"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
638 msgid ""
639 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
640 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
644 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
645 "командных игровых режимов.\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
649 msgstr ""
650 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
653 msgid ""
654 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
655 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
656 msgstr ""
657 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
658 "вертикальной панели справа.\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
661 msgid ""
662 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
663 "other gamemodes except DM.\n"
664 msgstr ""
665 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
666 "кроме DM.\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
674 msgid "N/A"
675 msgstr "Н/Д"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
678 #, c-format
679 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
680 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
683 msgid "Map stats:"
684 msgstr "Статистика карты:"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
687 msgid "Monsters killed:"
688 msgstr "Монстров убито:"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
691 msgid "Secrets found:"
692 msgstr "Секретов найдено:"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
695 msgid "Rankings"
696 msgstr "Ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
700 msgid "Scoreboard"
701 msgstr "Табло счёта"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
704 #, c-format
705 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
709 #, c-format
710 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
711 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
714 msgid "Spectators"
715 msgstr "Зрители"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
718 #, c-format
719 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
720 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
723 #, c-format
724 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
725 msgstr " на время ^1%1.0f minutes^7"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
728 msgid " or"
729 msgstr " или"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
732 #, c-format
733 msgid " until ^3%s %s^7"
734 msgstr " до  ^3%s %s^7"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
738 msgid "SCO^points"
739 msgstr "точки"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
743 msgid "SCO^is beaten"
744 msgstr "побит"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
747 #, c-format
748 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
749 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
752 #, c-format
753 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
754 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
757 #, c-format
758 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
759 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
762 #, c-format
763 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
764 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
765
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
767 msgid "Spam"
768 msgstr "Спам"
769
770 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
771 #, c-format
772 msgid "%s under attack!"
773 msgstr "%s под атакой!"
774
775 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
776 msgid "No right gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика справа!"
778
779 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
780 msgid "No left gunner!"
781 msgstr "Нет наводчика слева!"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
784 msgid "Push"
785 msgstr "Нажать"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
788 msgid "Destroy"
789 msgstr "Уничтожить"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
792 msgid "Defend"
793 msgstr "Защитить"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
796 msgid "Blue base"
797 msgstr "Синяя база"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
800 msgid "DANGER"
801 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
804 msgid "Enemy carrier"
805 msgstr "Вражеский знаменосец"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
808 msgid "Flag carrier"
809 msgstr "Знаменосец"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
812 msgid "Dropped flag"
813 msgstr "Флаг брошен"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
816 msgid "Help me!"
817 msgstr "Помогите мне!"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
820 msgid "Here"
821 msgstr "Здесь"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
824 msgid "Dropped key"
825 msgstr "Брошенный ключ"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
830 msgid "Key carrier"
831 msgstr "Носитель ключа"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
834 msgid "Run here"
835 msgstr "Беги сюда"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
838 msgid "Red base"
839 msgstr "Красная база"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
842 msgid "Waypoint"
843 msgstr "Точка маршрута"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
847 msgid "Generator"
848 msgstr "Генератор"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
857 msgid "Control point"
858 msgstr "Контрольная точка"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
861 msgid "Checkpoint"
862 msgstr "Контрольная точка"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Конец"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
869 msgid "Start"
870 msgstr "Начало"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
873 msgid "Goal"
874 msgstr "Цель"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
877 msgid "Ball"
878 msgstr "Мяч"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
881 msgid "Ball carrier"
882 msgstr "Носитель мяча"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
885 msgid "Invisibility"
886 msgstr "Невидимость"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
889 msgid "Extra life"
890 msgstr "Экстра жизнь"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
893 msgid "Speed"
894 msgstr "Скорость"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
897 msgid "Strength"
898 msgstr "Сила"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
901 msgid "Shield"
902 msgstr "Щит"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
905 msgid "Fuel regen"
906 msgstr "Энергия регенерации"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
909 msgid "Jet Pack"
910 msgstr "Реактивный ранец"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
913 msgid "Frozen!"
914 msgstr "Заморожен!"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
917 msgid "Tagged"
918 msgstr "Отмечен"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
921 msgid "Vehicle"
922 msgstr "Транспорт"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
925 #, c-format
926 msgid "%s needing help!"
927 msgstr "%s требуется помощь!"
928
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
930 msgid "Ammo"
931 msgstr "Патроны"
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
934 msgid "Resistance"
935 msgstr "Сопротивление"
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
938 msgid "Medic"
939 msgstr "Медик"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
942 msgid "Bash"
943 msgstr "Удар"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
948 msgid "Vampire"
949 msgstr "Вампиризм"
950
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
952 msgid "Disability"
953 msgstr "Бессилие"
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
956 msgid "Vengeance"
957 msgstr "Месть"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
960 msgid "Jump"
961 msgstr "Прыжок"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
964 msgid "Flight"
965 msgstr "Полёт"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
968 msgid "Invisible"
969 msgstr "Невидимый"
970
971 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
972 msgid "error creating curl handle\n"
973 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
974
975 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
977 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
978
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
980 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
981 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
984 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
986
987 #: qcsrc/common/counting.qh:5
988 #, c-format
989 msgid "CI_DEC^%s years"
990 msgstr "%s лет"
991
992 #: qcsrc/common/counting.qh:7
993 #, c-format
994 msgid "CI_ZER^%d years"
995 msgstr "%d лет"
996
997 #: qcsrc/common/counting.qh:8
998 #, c-format
999 msgid "CI_FIR^%d year"
1000 msgstr "%d год"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_SEC^%d years"
1005 msgstr "%d лет"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_THI^%d years"
1010 msgstr "%d лет"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_MUL^%d years"
1015 msgstr "%d лет"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1020 msgstr "%s недель"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1025 msgstr "%d недель"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_FIR^%d week"
1030 msgstr "%d неделя"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1035 msgstr "%d недели"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_THI^%d weeks"
1040 msgstr "%d недель"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1045 msgstr "%d недель"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_DEC^%s days"
1050 msgstr "%s дней"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_ZER^%d days"
1055 msgstr "%d дней"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_FIR^%d day"
1060 msgstr "%d день"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_SEC^%d days"
1065 msgstr "%d дней"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_THI^%d days"
1070 msgstr "%d дней"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_MUL^%d days"
1075 msgstr "%d дней"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_DEC^%s hours"
1080 msgstr "%s часов"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_ZER^%d hours"
1085 msgstr "%d часов"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_FIR^%d hour"
1090 msgstr "%d час"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_SEC^%d hours"
1095 msgstr "%d часа"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_THI^%d hours"
1100 msgstr "%d часа"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_MUL^%d hours"
1105 msgstr "%d часов"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1110 msgstr "%s минут"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1115 msgstr "%d минут"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_FIR^%d minute"
1120 msgstr "%d минута"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1125 msgstr "%d минуты"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_THI^%d minutes"
1130 msgstr "%d минуты"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1135 msgstr "%d минут"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1140 msgstr "%s секунд"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1145 msgstr "%d секунд"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_FIR^%d second"
1150 msgstr "%d секунда"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1155 msgstr "%d секунды"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_THI^%d seconds"
1160 msgstr "%d секунды"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1165 msgstr "%d секунд"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1168 #, c-format
1169 msgid "%dst"
1170 msgstr "%dй"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1173 #, c-format
1174 msgid "%dnd"
1175 msgstr "%dй"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1178 #, c-format
1179 msgid "%drd"
1180 msgstr "%dй"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1183 #, c-format
1184 msgid "%dth"
1185 msgstr "%dй"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1188 #, no-c-format
1189 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1190 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1193 msgid "Deathmatch"
1194 msgstr "Deathmatch"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 msgid "Kill all enemies"
1198 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1201 msgid "Last Man Standing"
1202 msgstr "Last Man Standing"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1205 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1206 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1209 msgid "Race"
1210 msgstr "Гонка"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 msgid "Race against other players to the finish line"
1214 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1217 msgid "Race CTS"
1218 msgstr "Гонка CTS"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 msgid "Race for fastest time"
1222 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1225 msgid "Kill all enemy teammates"
1226 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1229 msgid "Team Deathmatch"
1230 msgstr "Team Deathmatch"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Capture The Flag"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1238 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Capture all the control points to win"
1250 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1253 msgid "Domination"
1254 msgstr "Domination"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1261 msgid "Key Hunt"
1262 msgstr "Key Hunt"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Assault"
1266 msgstr "Assault"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 msgid ""
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1271 "out"
1272 msgstr ""
1273 "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1280 msgid "Onslaught"
1281 msgstr "Onslaught"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1284 msgid "Nexball"
1285 msgstr "Nexball"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1288 msgid "XonSports"
1289 msgstr "XonSports"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1292 msgid "Freeze Tag"
1293 msgstr "Freeze Tag"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1297 msgstr ""
1298 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1299 "рядом с ними"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1306 msgid "Keepaway"
1307 msgstr "Keepaway"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 msgid "Invasion"
1311 msgstr "Вторжение"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1316
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1319 msgid "Mage"
1320 msgstr "Маг"
1321
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1324 msgid "Shambler"
1325 msgstr "Шамблер"
1326
1327 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1329 msgid "Spider"
1330 msgstr "Паук"
1331
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1334 msgid "Wyvern"
1335 msgstr "Виверн"
1336
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1339 msgid "Zombie"
1340 msgstr "Зомби"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1343 msgid "^1Server notices:"
1344 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1345
1346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1347 #, c-format
1348 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1349 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1356 #, c-format
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1358 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1362 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1366 msgstr ""
1367 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1368 "востановлены"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1371 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1372 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1375 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1376 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1379 #, c-format
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1381 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1388 msgstr ""
1389 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1390 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr ""
1403 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1404 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1419 msgid ""
1420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1421 "base"
1422 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1428 "itself"
1429 msgstr ""
1430 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1431 "он вернулся на базу"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1435 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1445 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1450 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1500 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1510 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1515 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1535 msgstr ""
1536 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1553 msgstr ""
1554 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1555 "%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1560 msgstr ""
1561 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1562 "%s"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1582 msgstr ""
1583 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1589 msgstr ""
1590 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1591 "%s^K1%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1601 msgstr ""
1602 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1607 msgstr ""
1608 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1764 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1769 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1929 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1949 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1957 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1958 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1963 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1966 msgid "^BGRound tied"
1967 msgstr "^BGНичья"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1971 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1976 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1979 #, c-format
1980 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1981 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1991 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1994 #, c-format
1995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1996 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1999 #, c-format
2000 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2001 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2004 #, c-format
2005 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2006 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2009 #, c-format
2010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2011 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2014 #, c-format
2015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2016 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2019 #, c-format
2020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2021 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2024 #, c-format
2025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2026 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2029 #, c-format
2030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2031 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2036 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2041 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2046 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2051 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2056 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2061 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2066 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2071 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2076 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2081 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2086 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2090 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2100 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2105 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2110 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2115 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2120 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2123 msgid ""
2124 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2125 "spectators aren't allowed at the moment."
2126 msgstr ""
2127 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2128 "допускаются на данный момент."
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2133 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2138 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2143 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2148 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2153 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2158 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2163 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2169 "and will be lost."
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2172 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2181 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2187 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2188 msgstr ""
2189 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2190 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2195 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2198 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2199 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2202 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2203 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2209 "^F2Xonotic %s"
2210 msgstr ""
2211 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2212 "версия ^F2Xonotic %s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2218 msgstr ""
2219 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2220 "^F2Xonotic %s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2226 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2227 msgstr ""
2228 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2229 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2230 "xonotic.org/^BG!"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2233 #, c-format
2234 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2235 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2246 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2383 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2396 #, c-format
2397 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2398 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2415 "%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2477 "%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2522 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2535 msgid "^F4You are now alone!"
2536 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2539 msgid "^BGYou are attacking!"
2540 msgstr "^BGВы атакуете!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2543 msgid "^BGYou are defending!"
2544 msgstr "^BGВы защищаете!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2547 msgid "^F4Begin!"
2548 msgstr "^F4Начали!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2552 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2556 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2559 msgid "^F4Round cannot start"
2560 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2563 msgid "^F2Don't camp!"
2564 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2567 msgid ""
2568 "^BGYou are now free.\n"
2569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2570 "^BGif you think you will succeed."
2571 msgstr ""
2572 "^BGОграничения сняты.\n"
2573 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2574 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2577 msgid ""
2578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2581 msgstr ""
2582 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2583 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2584 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2588 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2593 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2598 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2603 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2608 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2613 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2618 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2621 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2622 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2625 #, c-format
2626 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2627 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2632 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2637 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2642 msgstr ""
2643 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2646 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2647 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2650 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2651 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2654 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2655 msgstr ""
2656 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2659 #, c-format
2660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2664 #, c-format
2665 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2666 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2674 #, c-format
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2679 #, c-format
2680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2689 #, c-format
2690 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2694 #, c-format
2695 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2696 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2699 #, c-format
2700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2701 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2704 #, c-format
2705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2706 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2709 #, c-format
2710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2711 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2714 #, c-format
2715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2716 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2719 #, c-format
2720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2721 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2724 #, c-format
2725 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2726 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2729 #, c-format
2730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2731 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2734 #, c-format
2735 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2736 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2739 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2740 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2743 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2744 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2750 "You are now on: %s"
2751 msgstr ""
2752 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2753 "Теперь вы в: %s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2756 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2757 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2760 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2761 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2764 msgid "^K1Die camper!"
2765 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2769 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2773 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2776 #, c-format
2777 msgid "^K1You were %s"
2778 msgstr "^K1Вы были %s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2782 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2786 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2790 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2794 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2797 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2798 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2801 msgid "^K1You need to be more careful!"
2802 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2806 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2810 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2814 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2818 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2822 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2826 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2830 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2834 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2838 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2842 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2846 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2850 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2853 msgid "^K1You need to preserve your health"
2854 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2857 msgid "^K1You became a shooting star!"
2858 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2861 msgid "^K1You melted away in slime!"
2862 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2865 msgid "^K1You committed suicide!"
2866 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2869 msgid "^K1You ended it all!"
2870 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2874 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou are now on: %s"
2879 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2882 msgid "^K1You died in an accident!"
2883 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2887 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2891 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2895 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2899 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2903 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2907 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2911 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2915 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2919 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2923 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2927 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2931 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2935 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2939 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2942 msgid "^K1Watch your step!"
2943 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2946 #, c-format
2947 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2948 msgstr "^K1Негодник! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2951 #, c-format
2952 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2953 msgstr "^K1Негодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2956 #, c-format
2957 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2958 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2961 #, c-format
2962 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2963 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2966 msgid ""
2967 "^K1Stop idling!\n"
2968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2969 msgstr ""
2970 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2971 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2976 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2981 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2984 msgid "^BGDoor unlocked!"
2985 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2988 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2989 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2992 #, c-format
2993 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2994 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2997 #, c-format
2998 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2999 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3002 #, c-format
3003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3004 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3007 msgid "^K3You revived yourself"
3008 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3011 #, c-format
3012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3013 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3016 #, c-format
3017 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3018 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3021 msgid "^K1You froze yourself"
3022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3029 #, c-format
3030 msgid "^K1A %s has arrived!"
3031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3034 msgid ""
3035 "^K1No spawnpoints available!\n"
3036 "Hope your team can fix it..."
3037 msgstr ""
3038 "^K1Вас негде возродить!\n"
3039 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3042 msgid ""
3043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3044 "The player limit reached maximum capacity."
3045 msgstr ""
3046 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3047 "Превышено максимальное количество игроков."
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3050 msgid "^BGYou picked up the ball"
3051 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3055 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3058 msgid ""
3059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3060 "Help the key carriers to meet!"
3061 msgstr ""
3062 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3063 "Теперь вам нужно встретиться!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3066 msgid ""
3067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3069 msgstr ""
3070 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3071 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3074 msgid ""
3075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3077 msgstr ""
3078 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3079 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3083 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3086 msgid "^BGScanning frequency range..."
3087 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^BGWaiting for players to join...\n"
3097 "Need active players for: %s"
3098 msgstr ""
3099 "^BGОжидание игроков...\n"
3100 "Активные игроки необходимы для: %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3103 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3104 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3109 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3112 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3113 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3116 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3117 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3120 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3121 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3124 #, c-format
3125 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3126 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3132 "Next weapon: ^F1%s"
3133 msgstr ""
3134 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3135 "Следующее оружие: ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3138 #, c-format
3139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3140 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3143 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3144 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3147 msgid ""
3148 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3149 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3150 msgstr ""
3151 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3152 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3155 msgid ""
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep fragging until we have a winner!"
3158 msgstr ""
3159 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3160 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3163 msgid ""
3164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3165 "Keep scoring until we have a winner!"
3166 msgstr ""
3167 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3168 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3171 msgid ""
3172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3173 "\n"
3174 "Generators are now decaying.\n"
3175 "The more control points your team holds,\n"
3176 "the faster the enemy generator decays"
3177 msgstr ""
3178 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3179 "\n"
3180 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3181 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3182 "тем быстрее распадается генератор противника"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3188 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3189 msgstr ""
3190 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3191 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3194 msgid "^K1In^BG-portal created"
3195 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3198 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3199 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3202 msgid ""
3203 "^K1Portal deployment failed.\n"
3204 "\n"
3205 "^F2Catch it to try again!"
3206 msgstr ""
3207 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3208 "\n"
3209 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3213 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3216 msgid "^F2Shield has worn off"
3217 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3220 msgid "^F2Speed has worn off"
3221 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3224 msgid "^F2Strength has worn off"
3225 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3228 msgid "^F2You are invisible"
3229 msgstr "^F2Вы невидимы"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3232 msgid "^F2Shield surrounds you"
3233 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3236 msgid "^F2You are on speed"
3237 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3241 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3244 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3245 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3248 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3249 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3252 msgid "^BGSequence completed!"
3253 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3256 msgid "^BGThere are more to go..."
3257 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3262 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3265 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3266 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3269 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3270 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3273 msgid "^F2You now have a superweapon"
3274 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3277 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3278 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3281 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3282 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3285 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3286 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3289 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3290 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3293 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3294 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3297 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3298 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3301 #, c-format
3302 msgid " (near %s)"
3303 msgstr " (возле %s)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3306 msgid "primary"
3307 msgstr "основной"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3310 msgid "secondary"
3311 msgstr "альтернативный"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3314 #, c-format
3315 msgid " ^F1(Press %s)"
3316 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3319 #, c-format
3320 msgid " with %s"
3321 msgstr " с %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3324 #, c-format
3325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3326 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3329 #, c-format
3330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3331 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3334 msgid "TRIPLE FRAG! "
3335 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3338 #, c-format
3339 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3340 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3343 #, c-format
3344 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3345 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3348 msgid "RAGE! "
3349 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3352 #, c-format
3353 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3354 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3357 #, c-format
3358 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3359 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3362 msgid "MASSACRE! "
3363 msgstr "РЕЗНЯ!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3366 #, c-format
3367 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3368 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3371 #, c-format
3372 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3373 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3376 msgid "MAYHEM! "
3377 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3380 #, c-format
3381 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3382 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3385 #, c-format
3386 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3387 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3390 msgid "BERSERKER! "
3391 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3394 #, c-format
3395 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3396 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3399 #, c-format
3400 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3401 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3404 msgid "CARNAGE! "
3405 msgstr "БОЙНЯ!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3408 #, c-format
3409 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3410 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3413 #, c-format
3414 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3415 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3418 msgid "ARMAGEDDON! "
3419 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3422 #, c-format
3423 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3424 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3427 #, c-format
3428 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3429 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3436 msgstr ""
3437 "\n"
3438 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "(^F4Dead^BG)%s"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3450 #, c-format
3451 msgid "%d score spree! "
3452 msgstr "%d очков подряд! "
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3455 #, c-format
3456 msgid "%d frag spree! "
3457 msgstr "%d убийств подряд! "
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3460 msgid "First blood! "
3461 msgstr "Первая кровь! "
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3464 msgid "First score! "
3465 msgstr "Первое очко! "
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3468 msgid "First casualty! "
3469 msgstr "Первая смерть! "
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3472 msgid "First victim! "
3473 msgstr "Первая жертва! "
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3476 #, c-format
3477 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3478 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3481 #, c-format
3482 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3483 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3486 #, c-format
3487 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3491 #, c-format
3492 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3496 #, c-format
3497 msgid ", ending their %d frag spree"
3498 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3501 #, c-format
3502 msgid ", ending their %d score spree"
3503 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3506 #, c-format
3507 msgid ", losing their %d frag spree"
3508 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3511 #, c-format
3512 msgid ", losing their %d score spree"
3513 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3514
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3516 msgid "Red"
3517 msgstr "Красная"
3518
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3520 msgid "Blue"
3521 msgstr "Синяя"
3522
3523 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3524 msgid "Yellow"
3525 msgstr "Жёлтая"
3526
3527 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3528 msgid "Pink"
3529 msgstr "Розовая"
3530
3531 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3532 msgid "Team"
3533 msgstr "Команда"
3534
3535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3536 msgid "Neutral"
3537 msgstr "Нейтральная"
3538
3539 #: qcsrc/common/util.qc:422
3540 #, c-format
3541 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3542 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3543
3544 #: qcsrc/common/util.qc:424
3545 #, c-format
3546 msgid "%02d:%02d:%02d"
3547 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3550 msgid "Arc"
3551 msgstr "Дуговая пушка"
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3554 msgid "Blaster"
3555 msgstr "Бластер"
3556
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3558 msgid "Crylink"
3559 msgstr "Crylink"
3560
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3562 msgid "Devastator"
3563 msgstr "Разрушитель"
3564
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3566 msgid "Electro"
3567 msgstr "Electro"
3568
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3570 msgid "Fireball"
3571 msgstr "Fireball"
3572
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3574 msgid "Hagar"
3575 msgstr "Hagar"
3576
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3579 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3580
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3582 msgid "Heavy Machine Gun"
3583 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3584
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3586 msgid "Grappling Hook"
3587 msgstr "Grappling Hook"
3588
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3590 msgid "Machine Gun"
3591 msgstr "Machine Gun"
3592
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3594 msgid "Mine Layer"
3595 msgstr "Mine Layer"
3596
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3598 msgid "Mortar"
3599 msgstr "Mortar"
3600
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3602 msgid "Port-O-Launch"
3603 msgstr "Port-O-Launch"
3604
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3606 msgid "Rifle"
3607 msgstr "Rifle"
3608
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3610 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3611 msgstr "Реактивная бензопила"
3612
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3614 msgid "T.A.G. Seeker"
3615 msgstr "T.A.G. Seeker"
3616
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3618 msgid "Shockwave"
3619 msgstr "Шоковая Волна"
3620
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3622 msgid "Shotgun"
3623 msgstr "Shotgun"
3624
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3626 #, no-c-format
3627 msgid "@!#%'n Tuba"
3628 msgstr "@!#%'n Tuba"
3629
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3631 msgid "Vaporizer"
3632 msgstr "Испаритель"
3633
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3635 msgid "Vortex"
3636 msgstr "Вихрь"
3637
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3639 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3640 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3641
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3643 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3644 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3645
3646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3647 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3648 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3649
3650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3651 msgid "Available options:\n"
3652 msgstr "Доступные параметры:\n"
3653
3654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3655 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3658 "команд.\n"
3659
3660 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3661 #, c-format
3662 msgid "Item %d"
3663 msgstr "Предмет %d"
3664
3665 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3669 msgid "Custom"
3670 msgstr "Свой"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3673 #, c-format
3674 msgid "Level %d: %s"
3675 msgstr "Уровень %d: %s"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3679 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3682 msgid "will not be saved"
3683 msgstr "не будет сохранено"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3686 msgid "will be saved to config.cfg"
3687 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3690 msgid "private"
3691 msgstr "личное"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3694 msgid "engine setting"
3695 msgstr "установка движка"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3698 msgid "read only"
3699 msgstr "только чтение"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3702 msgid "Credits"
3703 msgstr "Разработчики"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3711 msgid "OK"
3712 msgstr "ОК"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3715 msgid "Welcome"
3716 msgstr "Добро пожаловать"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3719 msgid ""
3720 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3721 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3722 "menu system."
3723 msgstr ""
3724 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3725 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3729 msgid "Name:"
3730 msgstr "Имя:"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3733 msgid "Text language:"
3734 msgstr "Язык меню:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3737 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3738 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3741 msgid "ALWU2N^Yes"
3742 msgstr "Да"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3745 msgid "ALWU2N^No"
3746 msgstr "Нет"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3749 msgid "ALWU2N^Undecided"
3750 msgstr "Спросить позже"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3753 msgid "Save settings"
3754 msgstr "Сохранить настройки"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3757 msgid "Ammo Panel"
3758 msgstr "Панель патронов"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3761 msgid "Ammunition display:"
3762 msgstr "Показ патронов:"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3765 msgid "Show only current ammo type"
3766 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3769 msgid "Align icon:"
3770 msgstr "Выровнять значок:"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3778 msgid "Left"
3779 msgstr "Слева"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3787 msgid "Right"
3788 msgstr "Справа"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3791 msgid "Buffs Panel"
3792 msgstr "Панель усилителей"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3795 msgid "Centerprint Panel"
3796 msgstr "Центральная панель сообщений"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3799 msgid "Message duration:"
3800 msgstr "Длительность сообщения:"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3803 msgid "Fade time:"
3804 msgstr "Время исчезновения:"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3807 msgid "Flip messages order"
3808 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3811 msgid "Text alignment:"
3812 msgstr "Выравнивание текста:"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3816 msgid "Center"
3817 msgstr "По центру"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3820 msgid "Font scale:"
3821 msgstr "Размер шрифта:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3824 msgid "Chat Panel"
3825 msgstr "Панель чата"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3828 msgid "Chat entries:"
3829 msgstr "Записи в чате:"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3832 msgid "Chat size:"
3833 msgstr "Размер чата:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3836 msgid "Chat lifetime:"
3837 msgstr "Время жизни чата:"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3840 msgid "Chat beep sound"
3841 msgstr "Звук чата"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3844 msgid "Engine Info Panel"
3845 msgstr "Панель сведений о движке"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3848 msgid "Engine info:"
3849 msgstr "Сведения о движке:"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3852 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3853 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3856 msgid "Health/Armor Panel"
3857 msgstr "Панель здоровья/брони"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3861 msgid "Enable status bar"
3862 msgstr "Включить полосу состояния"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3866 msgid "Status bar alignment:"
3867 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3873 msgid "Inward"
3874 msgstr "Внутрь"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3880 msgid "Outward"
3881 msgstr "Наружу"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3885 msgid "Icon alignment:"
3886 msgstr "Выравнивание значков:"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3889 msgid "Flip health and armor positions"
3890 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3893 msgid "Info Messages Panel"
3894 msgstr "Панель информационных сообщений"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3897 msgid "Info messages:"
3898 msgstr "Инф. сообщения:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3901 msgid "Flip align"
3902 msgstr "Обратить выравнивание"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3905 msgid "Mod Icons Panel"
3906 msgstr "Панель значков мода"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3909 msgid "Notification Panel"
3910 msgstr "Панель уведомлений"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3913 msgid "Notifications:"
3914 msgstr "Уведомления:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3917 msgid "Also print notifications to the console"
3918 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3921 msgid "Flip notify order"
3922 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3925 msgid "Entry lifetime:"
3926 msgstr "Время видимости:"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3929 msgid "Entry fadetime:"
3930 msgstr "Время исчезновения:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3933 msgid "Physics Panel"
3934 msgstr "Панель физики"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3939 msgid "Panel disabled"
3940 msgstr "Отключена"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3943 msgid "Panel enabled"
3944 msgstr "Включена"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3947 msgid "Panel enabled even observing"
3948 msgstr "Включена при наблюдении"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3951 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3952 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3955 msgid "Status bar"
3956 msgstr "Полоса состояния"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3960 msgid "Left align"
3961 msgstr "Слева"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3965 msgid "Right align"
3966 msgstr "Справа"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3969 msgid "Inward align"
3970 msgstr "Внутрь"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3973 msgid "Outward align"
3974 msgstr "Наружу"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3977 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3978 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3981 msgid "Speed:"
3982 msgstr "Скорость:"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3985 msgid "Include vertical speed"
3986 msgstr "С вертикальной скоростью"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3989 msgid "Speed unit:"
3990 msgstr "Единица скорости:"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3993 msgid "qu/s"
3994 msgstr "qu/s"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3997 msgid "m/s"
3998 msgstr "м/с"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4001 msgid "km/h"
4002 msgstr "км/ч"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4005 msgid "mph"
4006 msgstr "м/ч"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4009 msgid "knots"
4010 msgstr "узлы"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4013 msgid "Show"
4014 msgstr "Показывать"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4017 msgid "Top speed"
4018 msgstr "Максимум скорости"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4021 msgid "Acceleration:"
4022 msgstr "Ускорение:"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4025 msgid "Include vertical acceleration"
4026 msgstr "С вертикальним ускорением"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4029 msgid "Powerups Panel"
4030 msgstr "Панель бонусов"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4033 msgid "Flip strength and shield positions"
4034 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4037 msgid "Pressed Keys Panel"
4038 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4041 msgid "Panel enabled when spectating"
4042 msgstr "Включена при наблюдении"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4046 msgid "Panel always enabled"
4047 msgstr "Всегда включена"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4050 msgid "Forced aspect:"
4051 msgstr "Соотношение:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4054 msgid "Race Timer Panel"
4055 msgstr "Гоночная панель таймера"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4058 msgid "Radar Panel"
4059 msgstr "Панель радара"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4062 msgid "Panel enabled in teamgames"
4063 msgstr "Панель включена в командных играх"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4066 msgid "Radar:"
4067 msgstr "Радар:"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4075 msgid "Alpha:"
4076 msgstr "Прозрачность:"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4079 msgid "Rotation:"
4080 msgstr "Поворот:"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4083 msgid "Forward"
4084 msgstr "Взгляд"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4087 msgid "West"
4088 msgstr "Запад"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4091 msgid "South"
4092 msgstr "Юг"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4095 msgid "East"
4096 msgstr "Восток"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4099 msgid "North"
4100 msgstr "Север"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4103 msgid "Scale:"
4104 msgstr "Размер:"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4107 msgid "Zoom mode:"
4108 msgstr "Режим увел.:"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4111 msgid "Zoomed in"
4112 msgstr "Приближён"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4115 msgid "Zoomed out"
4116 msgstr "Не приближён"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4119 msgid "Always zoomed"
4120 msgstr "Всегда приближён"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4123 msgid "Never zoomed"
4124 msgstr "Никогда не приближён"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4127 msgid "Score Panel"
4128 msgstr "Таблица Очков"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4131 msgid "Score:"
4132 msgstr "Очки:"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4135 msgid "Rankings:"
4136 msgstr "Рейтинг:"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4139 msgid "Off"
4140 msgstr "Отключено"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4143 msgid "And me"
4144 msgstr "И мне"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4147 msgid "Pure"
4148 msgstr "Чистый"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4151 msgid "Timer Panel"
4152 msgstr "Панель таймера"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4155 msgid "Timer:"
4156 msgstr "Таймер:"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4159 msgid "Show elapsed time"
4160 msgstr "Показывать прошедшее время"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4163 msgid "Vote Panel"
4164 msgstr "Панель голосования"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4167 msgid "Alpha after voting:"
4168 msgstr "Прозр. после голосования:"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4171 msgid "Weapons Panel"
4172 msgstr "Панель оружия"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4175 msgid "Fade out after:"
4176 msgstr "Исчезать после:"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4181 msgid "Never"
4182 msgstr "Никогда"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4185 #, c-format
4186 msgid "%ds"
4187 msgstr "%dс"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4190 msgid "Fade effect:"
4191 msgstr "Эффект исчезновения:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4194 msgid "EF^None"
4195 msgstr "Отсутствует"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4198 msgid "Alpha"
4199 msgstr "Исчезновение"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4202 msgid "Slide"
4203 msgstr "Скольжение"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4206 msgid "EF^Both"
4207 msgstr "Оба"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4210 msgid "Weapon icons:"
4211 msgstr "Иконки оружия:"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4214 msgid "Show only owned weapons"
4215 msgstr "Показывать только свое оружие"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4218 msgid "Show weapon ID as:"
4219 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4222 msgid "SHOWAS^None"
4223 msgstr "Не показывать"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4226 msgid "Number"
4227 msgstr "Число"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4230 msgid "Bind"
4231 msgstr "Привязка"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4234 msgid "Show Accuracy"
4235 msgstr "Показывать Точность"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4238 msgid "Show Ammo"
4239 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4242 msgid "Ammo bar color:"
4243 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4246 msgid "Ammo bar alpha:"
4247 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4250 msgid "Panel HUD Setup"
4251 msgstr "Настройка панелей HUD"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4254 msgid "Panel background defaults:"
4255 msgstr "Фон по умолчанию:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4258 msgid "Background:"
4259 msgstr "Фон:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4266 msgid "Disable"
4267 msgstr "Отключить"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4271 msgid "Color:"
4272 msgstr "Цвет:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4275 msgid "Border size:"
4276 msgstr "Ширина краёв:"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4280 msgid "Team color:"
4281 msgstr "Цвет команды:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4284 msgid "Test team color in configure mode"
4285 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4288 msgid "Padding:"
4289 msgstr "Отступ:"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4292 msgid "HUD Dock:"
4293 msgstr "Область HUD:"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4296 msgid "DOCK^Disabled"
4297 msgstr "Отключено"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4300 msgid "DOCK^Small"
4301 msgstr "Небольшая"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4304 msgid "DOCK^Medium"
4305 msgstr "Средняя"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4308 msgid "DOCK^Large"
4309 msgstr "Большая"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4312 msgid "Grid settings:"
4313 msgstr "Настройки сетки:"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4316 msgid "Snap panels to grid"
4317 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4320 msgid "Grid size:"
4321 msgstr "Шаг сетки:"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4324 msgid "X:"
4325 msgstr "X:"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4328 msgid "Y:"
4329 msgstr "Y:"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4332 msgid "Exit setup"
4333 msgstr "Выйти из настроек"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4336 msgid "Monster Tools"
4337 msgstr "Инструменты Монстров"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4340 msgid "Monster:"
4341 msgstr "Монстр:"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4345 msgid "Spawn"
4346 msgstr "Новое"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4350 msgid "Remove"
4351 msgstr "Убрать"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4354 msgid "Move target:"
4355 msgstr "Переместить цель:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4358 msgid "Follow"
4359 msgstr "Следовать"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4362 msgid "Wander"
4363 msgstr "Блуждать"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4366 msgid "Spawnpoint"
4367 msgstr "Точка возрождения"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4370 msgid "No moving"
4371 msgstr "Движений нет"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4374 msgid "Colors:"
4375 msgstr "Цвета:"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4379 msgid "Set skin:"
4380 msgstr "Оформления:"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4383 msgid "Multiplayer"
4384 msgstr "Игра по сети"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4387 msgid "Servers"
4388 msgstr "Серверы"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4392 msgid "Create"
4393 msgstr "Создать"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4396 msgid "Media"
4397 msgstr "Медиа"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4401 msgid "Profile"
4402 msgstr "Профиль"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4410 msgid "Default"
4411 msgstr "По умолчанию"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4414 msgid "Unlimited"
4415 msgstr "Неограниченно"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4418 msgid "Gametype"
4419 msgstr "Тип игры"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4422 msgid "Time limit:"
4423 msgstr "Предел времени:"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4426 msgid "TIMLIM^Default"
4427 msgstr "Стандартно"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4430 msgid "TIMLIM^1 minute"
4431 msgstr "1 минута"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4434 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4435 msgstr "2 минуты"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4438 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4439 msgstr "3 минуты"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4442 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4443 msgstr "4 минуты"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4446 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4447 msgstr "5 минут"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4450 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4451 msgstr "6 минут"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4454 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4455 msgstr "7 минут"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4458 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4459 msgstr "8 минут"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4462 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4463 msgstr "9 минут"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4466 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4467 msgstr "10 минут"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4470 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4471 msgstr "15 минут"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4474 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4475 msgstr "20 минут"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4478 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4479 msgstr "25 минут"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4482 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4483 msgstr "30 минут"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4486 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4487 msgstr "40 минут"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4490 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4491 msgstr "50 минут"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4494 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4495 msgstr "60 минут"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4498 msgid "TIMLIM^Infinite"
4499 msgstr "Бесконечно"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4504 msgid "Frag limit:"
4505 msgstr "Предел фрагов:"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4508 msgid "Teams:"
4509 msgstr "Команды:"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4512 msgid "2 teams"
4513 msgstr "2 команды"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4516 msgid "3 teams"
4517 msgstr "3 команды"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4520 msgid "4 teams"
4521 msgstr "4 команды"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4524 msgid "Player slots:"
4525 msgstr "Слоты игроков:"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4528 msgid "Number of bots:"
4529 msgstr "Кол-во ботов:"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4532 msgid "Bot skill:"
4533 msgstr "Уровень ботов:"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4536 msgid "Botlike"
4537 msgstr "Ботоподобный"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4540 msgid "Beginner"
4541 msgstr "Новичок"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4544 msgid "You will win"
4545 msgstr "Легко победить"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4548 msgid "You can win"
4549 msgstr "Можно победить"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4552 msgid "You might win"
4553 msgstr "Возможно победить"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4556 msgid "Advanced"
4557 msgstr "Продвинутый"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4560 msgid "Expert"
4561 msgstr "Опытный"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4564 msgid "Pro"
4565 msgstr "Профессионал"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4568 msgid "Assassin"
4569 msgstr "Убийца"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4572 msgid "Unhuman"
4573 msgstr "Сверхчеловек"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4576 msgid "Godlike"
4577 msgstr "Божественный"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4581 msgid "Mutators"
4582 msgstr "Мутаторы"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4585 msgid "Maplist"
4586 msgstr "Список карт"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4589 msgid "Select all"
4590 msgstr "Выбрать все"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4593 msgid "Select none"
4594 msgstr "Снять выделение"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4597 msgid "Start Multiplayer!"
4598 msgstr "Начать игру по сети!"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4601 msgid "Capture limit:"
4602 msgstr "Предел захватов:"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4610 msgid "Point limit:"
4611 msgstr "Предел очков:"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4614 msgid "Lives:"
4615 msgstr "Жизни:"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4618 msgid "Laps:"
4619 msgstr "Круги:"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4622 msgid "Goals:"
4623 msgstr "Цели:"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4626 msgid "Map Information"
4627 msgstr "Сведения о карте"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4630 msgid "Title:"
4631 msgstr "Заголовок:"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4634 msgid "Author:"
4635 msgstr "Автор:"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4638 msgid "Game types:"
4639 msgstr "Типы игры:"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4643 msgid "Close"
4644 msgstr "Закрыть"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4647 msgid "MAP^Play"
4648 msgstr "Играть"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4651 msgid "All Weapons Arena"
4652 msgstr "Арена со всем оружием"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4655 msgid "Most Weapons Arena"
4656 msgstr "Арена с большинством оружия"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4659 #, c-format
4660 msgid "%s Arena"
4661 msgstr "%s Арена"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4665 msgid "Dodging"
4666 msgstr "Уклонение"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4670 msgid "InstaGib"
4671 msgstr "ИнстаГиб"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4675 msgid "New Toys"
4676 msgstr "Новые Игрушки"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4680 msgid "NIX"
4681 msgstr "NIX"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4685 msgid "Rocket Flying"
4686 msgstr "Ракетный Полёт"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4690 msgid "Invincible Projectiles"
4691 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4695 msgid "No start weapons"
4696 msgstr "Начинать без оружия"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4700 msgid "Low gravity"
4701 msgstr "Низкая гравитация"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4705 msgid "Cloaked"
4706 msgstr "Невидимость"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4709 msgid "Hook"
4710 msgstr "Крюк"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4714 msgid "Midair"
4715 msgstr "Воздушный бой"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4719 msgid "Piñata"
4720 msgstr "Piñata"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4724 msgid "Weapons stay"
4725 msgstr "Оружия остаются"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4729 msgid "Blood loss"
4730 msgstr "Кровотечение"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4734 msgid "Jet pack"
4735 msgstr "Реактивный ранец"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4739 msgid "Buffs"
4740 msgstr "Усилители"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4743 msgid "Overkill"
4744 msgstr "Оверкилл"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4747 msgid "No powerups"
4748 msgstr "Без бонусов"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4751 msgid "Powerups"
4752 msgstr "Бонусы"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4756 msgid "Touch explode"
4757 msgstr "Взрыв от касания"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4760 msgid "MUT^None"
4761 msgstr "Отсутствуют"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4764 msgid "Gameplay mutators:"
4765 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4768 msgid "Weapon & item mutators:"
4769 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4772 msgid "Grappling hook"
4773 msgstr "Крюк"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4776 msgid "Regular (no arena)"
4777 msgstr "Обычная (не арена)"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4780 msgid "Weapon arenas:"
4781 msgstr "Арены с оружием:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4784 msgid "Most weapons"
4785 msgstr "Большинство оружия"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4788 msgid "All weapons"
4789 msgstr "Всё оружие"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4792 msgid "Special arenas:"
4793 msgstr "Особые арены:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4796 msgid "with blaster"
4797 msgstr "с бластером"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4800 msgid "Join"
4801 msgstr "Присоединиться"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4806 msgid "Filter:"
4807 msgstr "Фильтр:"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4810 msgid "SRVS^Categories"
4811 msgstr "Категории"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4814 msgid "SRVS^Empty"
4815 msgstr "Пустые"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4818 msgid "SRVS^Full"
4819 msgstr "Полные"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4822 msgid "Pause"
4823 msgstr "Пауза"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4827 msgid "Address:"
4828 msgstr "Адрес:"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4831 msgid "Info..."
4832 msgstr "Сведения..."
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4836 msgid "Join!"
4837 msgstr "Присоединиться!"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4840 msgid "Server Information"
4841 msgstr "Сведения о сервере"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4844 #, c-format
4845 msgid "%d modified"
4846 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4849 msgid "Official"
4850 msgstr "Официальные настройки"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4853 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4854 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4857 msgid "N/A (auth library missing)"
4858 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4861 msgid "Not supported (can't connect)"
4862 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4865 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4866 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4869 msgid "Supported (will encrypt)"
4870 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4873 msgid "Supported (won't encrypt)"
4874 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4877 msgid "Requested (will encrypt)"
4878 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4881 msgid "Requested (won't encrypt)"
4882 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4885 msgid "Required (can't connect)"
4886 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4889 msgid "Required (will encrypt)"
4890 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4893 msgid "Hostname:"
4894 msgstr "Имя сервера:"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4897 msgid "Gametype:"
4898 msgstr "Тип игры:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4901 msgid "Map:"
4902 msgstr "Карта:"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4905 msgid "Mod:"
4906 msgstr "Мод:"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4909 msgid "Version:"
4910 msgstr "Версия:"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4913 msgid "Settings:"
4914 msgstr "Настройки:"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4918 msgid "Players:"
4919 msgstr "Игроки:"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4922 msgid "Bots:"
4923 msgstr "Боты:"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4926 msgid "Free slots:"
4927 msgstr "Свободные места:"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4930 msgid "Encryption:"
4931 msgstr "Шифрование:"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4934 msgid "ID:"
4935 msgstr "ID:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4938 msgid "Key:"
4939 msgstr "Ключ:"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4943 msgid "Demo"
4944 msgstr "Демо"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4947 msgid "Demos"
4948 msgstr "Демки"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4951 msgid "Screenshots"
4952 msgstr "Скриншоты"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4955 msgid "Auto record demos"
4956 msgstr "Автозапись демок"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4960 msgid "Refresh"
4961 msgstr "Обновить"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4964 msgid "Timedemo"
4965 msgstr "Проверка производительности"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4968 msgid "DEMO^Play"
4969 msgstr "Играть"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4973 msgid "Disconnect"
4974 msgstr "Отключиться"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4977 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4978 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4982 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4983 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4987 msgid "DMCNFRM^Yes"
4988 msgstr "Да"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4992 msgid "DMCNFRM^No"
4993 msgstr "Нет"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4996 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4997 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5000 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5001 msgstr "Автоматически снимать табло счёта"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5004 msgid "Open in the viewer"
5005 msgstr "Открыть в обозревателе"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5008 msgid "Reset"
5009 msgstr "Сбросить"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5012 msgid "Previous"
5013 msgstr "Следующий"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5016 msgid "Next"
5017 msgstr "Предидущий"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5020 msgid "Slide show"
5021 msgstr "Слайд-шоу"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5024 msgid "Name"
5025 msgstr "Имя"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5029 msgid "Model"
5030 msgstr "Модель"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5033 msgid "Glowing color"
5034 msgstr "Цвет свечения"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5037 msgid "Detail color"
5038 msgstr "Детальный цвет"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5041 msgid "Statistics"
5042 msgstr "Статистика"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5045 msgid "Allow player statistics to track your client"
5046 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5049 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5050 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5053 msgid "Country"
5054 msgstr "Страна"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5057 msgid "Gender:"
5058 msgstr "Пол:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5061 msgid "GENDER^Undisclosed"
5062 msgstr "Не указан"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5065 msgid "GENDER^Female"
5066 msgstr "Женский"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5069 msgid "GENDER^Male"
5070 msgstr "Мужской"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5073 msgid "Gender"
5074 msgstr "Пол"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5077 msgid "Female"
5078 msgstr "Женский"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5081 msgid "Male"
5082 msgstr "Мужской"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5085 msgid "Undisclosed"
5086 msgstr "Не указан"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5092 msgid "Apply immediately"
5093 msgstr "Применить"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5096 msgid "Quit"
5097 msgstr "Выход"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5100 msgid "Are you sure you want to quit?"
5101 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5105 msgid "Yes"
5106 msgstr "Да"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5110 msgid "No"
5111 msgstr "Нет"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5114 msgid "Sandbox Tools"
5115 msgstr "Инструменты песочницы"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5118 msgid "Model:"
5119 msgstr "Модель:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5122 msgid "Remove *"
5123 msgstr "Убрать"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5126 msgid "Copy *"
5127 msgstr "Копировать"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5130 msgid "Paste"
5131 msgstr "Вставить"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5134 msgid "Bone:"
5135 msgstr "Кость:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5138 msgid "Set * as child"
5139 msgstr "Установить * как подчинённого"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5142 msgid "Attach to *"
5143 msgstr "Прикрепить к *"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5146 msgid "Detach from *"
5147 msgstr "Открепить от *"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5150 msgid "Visual object properties for *:"
5151 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5154 msgid "Set alpha:"
5155 msgstr "Установить прозрачность:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5158 msgid "Set color main:"
5159 msgstr "Установить главный цвет:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5162 msgid "Set color glow:"
5163 msgstr "Цвет люминофора:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5166 msgid "Set frame:"
5167 msgstr "Рама:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5170 msgid "Physical object properties for *:"
5171 msgstr "Физические свойства для *:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5174 msgid "Set material:"
5175 msgstr "Определить материал:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5178 msgid "Set solidity:"
5179 msgstr "Установить прочность:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5182 msgid "Non-solid"
5183 msgstr "Не твердый"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5186 msgid "Solid"
5187 msgstr "Твердый"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5190 msgid "Set physics:"
5191 msgstr "Установить физику:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5194 msgid "Static"
5195 msgstr "Статический"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5198 msgid "Movable"
5199 msgstr "Динамический"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5202 msgid "Physical"
5203 msgstr "Физика"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5206 msgid "Set scale:"
5207 msgstr "Установить размер:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5210 msgid "Set force:"
5211 msgstr "Сила:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5214 msgid "Claim *"
5215 msgstr "Взять *"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5218 msgid "* object info"
5219 msgstr "свойства объекта *"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5222 msgid "* mesh info"
5223 msgstr "свойство модели *"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5226 msgid "* attachment info"
5227 msgstr "* свойства прикрепления"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5230 msgid "Show help"
5231 msgstr "Показывать помощь"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5234 msgid "* is the object you are facing"
5235 msgstr "* это объект перед вами"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5238 msgid "Settings"
5239 msgstr "Настройки"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5243 msgid "Video"
5244 msgstr "Изображение"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5248 msgid "Effects"
5249 msgstr "Эффекты"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5253 msgid "Audio"
5254 msgstr "Звук"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5258 msgid "Game"
5259 msgstr "Игра"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5263 msgid "Input"
5264 msgstr "Ввод"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5268 msgid "User"
5269 msgstr "Пользователь"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5273 msgid "Misc"
5274 msgstr "Разное"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5277 msgid "Master:"
5278 msgstr "Главный:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5281 msgid "Music:"
5282 msgstr "Музыка:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5285 msgid "VOL^Ambient:"
5286 msgstr "Фоновые звуки:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5289 msgid "Info:"
5290 msgstr "Инфо:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5293 msgid "Items:"
5294 msgstr "Предметы:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5297 msgid "Pain:"
5298 msgstr "Боль:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5301 msgid "Player:"
5302 msgstr "Игрок:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5305 msgid "Shots:"
5306 msgstr "Выстрелы:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5309 msgid "Voice:"
5310 msgstr "Голос:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5313 msgid "Weapons:"
5314 msgstr "Оружие:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5317 msgid "New style sound attenuation"
5318 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5321 msgid "Mute sounds when not active"
5322 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5325 msgid "Frequency:"
5326 msgstr "Частота:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5329 msgid "8 kHz"
5330 msgstr "8 кГц"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5333 msgid "11.025 kHz"
5334 msgstr "11.025 кГц"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5337 msgid "16 kHz"
5338 msgstr "16 кГц"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5341 msgid "22.05 kHz"
5342 msgstr "22.05 кГц"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5345 msgid "24 kHz"
5346 msgstr "24 кГц"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5349 msgid "32 kHz"
5350 msgstr "32 кГц"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5353 msgid "44.1 kHz"
5354 msgstr "44.1 кГц"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5357 msgid "48 kHz"
5358 msgstr "48 кГц"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5361 msgid "Channels:"
5362 msgstr "Каналы:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5365 msgid "Mono"
5366 msgstr "Моно"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5369 msgid "Stereo"
5370 msgstr "Стерео"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5373 msgid "2.1"
5374 msgstr "2.1"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5377 msgid "4"
5378 msgstr "4"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5381 msgid "5"
5382 msgstr "5"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5385 msgid "5.1"
5386 msgstr "5.1"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5389 msgid "6.1"
5390 msgstr "6.1"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5393 msgid "7.1"
5394 msgstr "7.1"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5397 msgid "Swap stereo output channels"
5398 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5401 msgid "Headphone friendly mode"
5402 msgstr "Режим для наушников"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5405 msgid "Hit indication sound"
5406 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5409 msgid "Chat message sound"
5410 msgstr "Звук чата"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5413 msgid "Menu sounds"
5414 msgstr "Звуки меню"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5417 msgid "Time announcer:"
5418 msgstr "Аннонсы времени:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5421 msgid "WRN^Disabled"
5422 msgstr "Отключено"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5425 msgid "1 minute"
5426 msgstr "1 минуту"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5429 msgid "5 minutes"
5430 msgstr "5 минут"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5433 msgid "WRN^Both"
5434 msgstr "1 и 5 минут"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5437 msgid "Automatic taunts:"
5438 msgstr "Автоматические насмешки:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5441 msgid "Sometimes"
5442 msgstr "Редко"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5445 msgid "Often"
5446 msgstr "Часто"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5450 msgid "Always"
5451 msgstr "Всегда"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5454 msgid "Debug info about sounds"
5455 msgstr "Данные об отладке звука"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5458 msgid "Quality preset:"
5459 msgstr "Предустановка качества:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5462 msgid "PRE^OMG!"
5463 msgstr "Ужасная"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5466 msgid "PRE^Low"
5467 msgstr "Низкая"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5470 msgid "PRE^Medium"
5471 msgstr "Средняя"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5474 msgid "PRE^Normal"
5475 msgstr "Обычная"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5478 msgid "PRE^High"
5479 msgstr "Высокая"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5482 msgid "PRE^Ultra"
5483 msgstr "Ультра"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5486 msgid "PRE^Ultimate"
5487 msgstr "Максимальная"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5490 msgid "Geometry detail:"
5491 msgstr "Детали геометрии:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5494 msgid "DET^Lowest"
5495 msgstr "Нижайшая"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5498 msgid "DET^Low"
5499 msgstr "Низкая"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5502 msgid "DET^Normal"
5503 msgstr "Обычная"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5506 msgid "DET^Good"
5507 msgstr "Хорошая"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5510 msgid "DET^Best"
5511 msgstr "Лучшая"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5514 msgid "DET^Insane"
5515 msgstr "Высочайшая"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5518 msgid "Player detail:"
5519 msgstr "Детализация игроков:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5522 msgid "PDET^Low"
5523 msgstr "Низкий"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5526 msgid "PDET^Medium"
5527 msgstr "Средний"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5530 msgid "PDET^Normal"
5531 msgstr "Нормальный"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5534 msgid "PDET^Good"
5535 msgstr "Хороший"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5538 msgid "PDET^Best"
5539 msgstr "Лучший"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5542 msgid "Texture resolution:"
5543 msgstr "Разрешение текстур:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5546 msgid "RES^Leet"
5547 msgstr "Ужасное"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5550 msgid "RES^Lowest"
5551 msgstr "Нижайшее"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5554 msgid "RES^Very low"
5555 msgstr "Низкое"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5558 msgid "RES^Low"
5559 msgstr "Низкое"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5562 msgid "RES^Normal"
5563 msgstr "Обычное"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5566 msgid "RES^Good"
5567 msgstr "Хорошее"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5570 msgid "RES^Best"
5571 msgstr "Лучшее"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5576 msgid "Avoid lossy texture compression"
5577 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5580 msgid "Show surfaces"
5581 msgstr "Показывать поверхности"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5584 msgid "Use lightmaps"
5585 msgstr "Карты освещения"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5588 msgid "Deluxe mapping"
5589 msgstr "Особое качество"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5592 msgid "Gloss"
5593 msgstr "Блеск"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5596 msgid "Offset mapping"
5597 msgstr "Параллакс-маппинг"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5600 msgid "Relief mapping"
5601 msgstr "Рельефные текстуры"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5604 msgid "Reflections:"
5605 msgstr "Отражения:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5608 msgid "Blurred"
5609 msgstr "Размытые"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5612 msgid "REFL^Good"
5613 msgstr "Хорошие"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5616 msgid "Sharp"
5617 msgstr "Резкие"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5620 msgid "Decals"
5621 msgstr "Следы"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5624 msgid "Decals on models"
5625 msgstr "Следы на моделях"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5629 msgid "Distance:"
5630 msgstr "Дальность:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5633 msgid "Time:"
5634 msgstr "Время:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5637 msgid "Damage effects:"
5638 msgstr "Эффекты повреждений:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5643 msgid "Disabled"
5644 msgstr "Выключено"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5647 msgid "Skeletal"
5648 msgstr "Скелетные"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5652 msgid "All"
5653 msgstr "Все"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5656 msgid "No dynamic lighting"
5657 msgstr "Без динамического освещения"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5660 msgid "Fake corona lighting"
5661 msgstr "Имитация освещения коронами"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5664 msgid "Realtime dynamic lighting"
5665 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5669 msgid "Shadows"
5670 msgstr "Тени"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5673 msgid "Realtime world lighting"
5674 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5677 msgid "Use normal maps"
5678 msgstr "Использовать карты нормалей"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5681 msgid "Soft shadows"
5682 msgstr "Мягкие тени"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5685 msgid "Fade corona according to visibility"
5686 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5689 msgid "Bloom"
5690 msgstr "Свечение"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5693 msgid "Extra postprocessing effects"
5694 msgstr "Дополнительные эффекты"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5697 msgid "Motion blur:"
5698 msgstr "Размытие в движении:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5701 msgid "Particles"
5702 msgstr "Частицы"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5705 msgid "Spawnpoint effects"
5706 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5709 msgid "Quality:"
5710 msgstr "Качество:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5714 msgid "View"
5715 msgstr "Вид"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5719 msgid "Crosshair"
5720 msgstr "Прицел"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5724 msgid "HUD"
5725 msgstr "HUD"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5729 msgid "Messages"
5730 msgstr "Сообщения"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5734 msgid "Weapons"
5735 msgstr "Оружие"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5738 msgid "Models"
5739 msgstr "Модели"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5742 msgid "No crosshair"
5743 msgstr "Без прицела"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5747 msgid "Per weapon"
5748 msgstr "Зависит от оружия"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5751 msgid "Crosshair size:"
5752 msgstr "Размер прицела:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5755 msgid "Crosshair alpha:"
5756 msgstr "Прозрачность:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5759 msgid "Crosshair color:"
5760 msgstr "Цвет прицела:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5763 msgid "By health"
5764 msgstr "Зависит от здоровья"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5767 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5768 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5771 msgid "Ring alpha:"
5772 msgstr "Прозрачность кольца:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5775 msgid "Enable center crosshair dot"
5776 msgstr "Точка в центре"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5779 msgid "Dot size:"
5780 msgstr "Размер точки:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5783 msgid "Dot alpha:"
5784 msgstr "Прозрачность точки:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5787 msgid "Dot color:"
5788 msgstr "Цвет точки:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5791 msgid "Use normal crosshair color"
5792 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5795 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5796 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5799 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5800 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5803 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5804 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5808 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5812 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5815 msgid "Fading speed:"
5816 msgstr "Скорость затухания"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5819 msgid "Side padding:"
5820 msgstr "Боковой отступ"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5823 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5824 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5827 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5828 msgstr "Отображать точность под табло счёта"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5831 msgid "Waypoints"
5832 msgstr "Ориентиры"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5836 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5840 msgid "Fontsize:"
5841 msgstr "Размер шрифта:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5844 msgid "Edge offset:"
5845 msgstr "Смещение краев:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5848 msgid "Fade when near the crosshair"
5849 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5852 msgid "Damage"
5853 msgstr "Урон"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5856 msgid "Overlay:"
5857 msgstr "Оверлей:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5860 msgid "Factor:"
5861 msgstr "Множитель:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5864 msgid "Fade rate:"
5865 msgstr "Время исчезновения:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5868 msgid "Player Names"
5869 msgstr "Имена игроков"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5872 msgid "Show names above players"
5873 msgstr "Показывать имена над игроками"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5876 msgid "Max distance:"
5877 msgstr "Макс. дальность:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5880 msgid "Decolorize:"
5881 msgstr "Обесцвечивание:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5884 msgid "Teamplay"
5885 msgstr "Командные"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5888 msgid "Only when near crosshair"
5889 msgstr "Только в области прицела"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5892 msgid "Display health and armor"
5893 msgstr "Показывать здоровье и броню"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5896 msgid "Damage overlay:"
5897 msgstr "Индикатор урона:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5901 msgid "Enter HUD editor"
5902 msgstr "Войти в редактор HUD"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5905 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5906 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5909 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5910 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5913 msgid "HDCNFRM^Yes"
5914 msgstr "Да"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5917 msgid "HDCNFRM^No"
5918 msgstr "Нет"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5921 msgid "Frag Information"
5922 msgstr "Информация о фрагах"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5925 msgid "Display information about killing sprees"
5926 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5930 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5933 msgid "Show spree information in centerprints"
5934 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5937 msgid "Show spree information in death messages"
5938 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5941 msgid "Sprees in info messages:"
5942 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5945 msgid "Target"
5946 msgstr "Цель"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5949 msgid "Attacker"
5950 msgstr "Атакующий"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5953 msgid "Both"
5954 msgstr "Оба"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5957 msgid "Print on a seperate line"
5958 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5961 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5962 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5965 msgid "Add frag location to death messages when available"
5966 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5969 msgid "Gamemode Settings"
5970 msgstr "Настройки режима игры"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5973 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5974 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5977 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5978 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5983 msgid "Other"
5984 msgstr "Другие"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5987 msgid "Display console messages in the top left corner"
5988 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5991 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5992 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5995 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5996 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5999 msgid "Powerup notifications"
6000 msgstr "Уведомления бонусов"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6003 msgid "Weapon centerprint notifications"
6004 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6007 msgid "Weapon info message notifications"
6008 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6011 msgid "Announcers"
6012 msgstr "Дикторы"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6015 msgid "Respawn countdown sounds"
6016 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6019 msgid "Killstreak sounds"
6020 msgstr "Звуки череды убийств"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6023 msgid "Achievement sounds"
6024 msgstr "Звуки достижений"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6027 msgid "Items"
6028 msgstr "Предметы"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6031 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6032 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6035 msgid "Unavailable alpha:"
6036 msgstr "Прозрачность призрака:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6039 msgid "Unavailable color:"
6040 msgstr "Цвет призрака:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6043 msgid "GHOITEMS^Black"
6044 msgstr "Чёрный"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6047 msgid "GHOITEMS^Dark"
6048 msgstr "Тёмный"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6051 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6052 msgstr "Окрашеные"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6055 msgid "GHOITEMS^Normal"
6056 msgstr "Нормальный"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6059 msgid "GHOITEMS^Blue"
6060 msgstr "Синий"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6064 msgid "Players"
6065 msgstr "Игроки"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6068 msgid "Force player models to mine"
6069 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6072 msgid "Force player colors to mine"
6073 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6076 msgid "Body fading:"
6077 msgstr "Затемнять убитых:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6080 msgid "Gibs:"
6081 msgstr "Ошмётки:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6084 msgid "GIBS^None"
6085 msgstr "Нет"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6088 msgid "GIBS^Few"
6089 msgstr "Мало"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6092 msgid "GIBS^Many"
6093 msgstr "Много"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6096 msgid "GIBS^Lots"
6097 msgstr "Тонны"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6100 msgid "1st person perspective"
6101 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6104 msgid "Slide to third person upon death"
6105 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6108 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6109 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6112 msgid "Smooth the view while crouching"
6113 msgstr "Плавное приседание"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6116 msgid "View waving while idle"
6117 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6120 msgid "View bobbing while walking around"
6121 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6124 msgid "3rd person perspective"
6125 msgstr "Вид от 3-го лица"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6128 msgid "Back distance"
6129 msgstr "Отдаление от спины"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6132 msgid "Up distance"
6133 msgstr "Высота"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6136 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6137 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6140 msgid "Field of view:"
6141 msgstr "Угол обзора:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6144 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6145 msgstr "Кратность увеличения:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6148 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6149 msgstr "Скорость увеличения:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6152 msgid "ZOOM^Instant"
6153 msgstr "Мгновенная"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6156 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6157 msgstr "Чувствительность при увеличении:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6160 msgid "Velocity zoom"
6161 msgstr "Скорость увеличения"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6164 msgid "Forward movement only"
6165 msgstr "Движение только вперёд"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6168 msgid "VZOOM^Factor"
6169 msgstr "Кратность"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6173 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6177 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6181 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6184 msgid "Weapon Priority List"
6185 msgstr "Список приоритета оружия"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6188 msgid "Up"
6189 msgstr "Вверх"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6192 msgid "Down"
6193 msgstr "Вниз"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6196 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6197 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6200 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6201 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6204 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6205 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6208 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6209 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6212 msgid "Draw 1st person weapon model"
6213 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6216 msgid "Gun model swaying"
6217 msgstr "Колебания оружия"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6220 msgid "Gun model bobbing"
6221 msgstr "Покачивание оружия при движении"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6224 msgid "Key Bindings"
6225 msgstr "Привязки клавиш:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6228 msgid "Change key..."
6229 msgstr "Сменить кнопку..."
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6232 msgid "Edit..."
6233 msgstr "Изменить..."
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6236 msgid "Clear"
6237 msgstr "Очистить"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6240 msgid "Reset all"
6241 msgstr "Сбросить все"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6244 msgid "Mouse"
6245 msgstr "Мышь"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6248 msgid "Sensitivity:"
6249 msgstr "Чувствительность:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6252 msgid "Smooth aiming"
6253 msgstr "Плавное прицеливание"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6256 msgid "Invert aiming"
6257 msgstr "Обратить мышь"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6260 msgid "Use system mouse positioning"
6261 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6264 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6265 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6270 msgid "Disable system mouse acceleration"
6271 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6275 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6278 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6279 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6282 msgid "Jetpack on jump:"
6283 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6286 msgid "Air only"
6287 msgstr "Только в воздухе"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6292 msgid "Use joystick input"
6293 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6296 msgid "User defined key bind"
6297 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6300 msgid "Command when pressed:"
6301 msgstr "Команда при нажатии:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6304 msgid "Command when released:"
6305 msgstr "Команда при отжатии:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6308 msgid "Save"
6309 msgstr "Сохранение"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6312 msgid "Cancel"
6313 msgstr "Отмена"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6316 msgid "Network"
6317 msgstr "Сеть"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6320 msgid "Client UDP port:"
6321 msgstr "UDP порт клиента:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6324 msgid "Bandwidth:"
6325 msgstr "Ширина канала:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6328 msgid "56k"
6329 msgstr "56k"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6332 msgid "ISDN"
6333 msgstr "ISDN"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6336 msgid "Slow ADSL"
6337 msgstr "Медленный ADSL"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6340 msgid "Fast ADSL"
6341 msgstr "Быстрый ADSL"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6344 msgid "Broadband"
6345 msgstr "Широкополосная"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6348 msgid "Input packets/s:"
6349 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6352 msgid "Server queries/s:"
6353 msgstr "Опросы сервера/с:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6356 msgid "Downloads:"
6357 msgstr "Загрузки:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6360 msgid "Speed (kB/s):"
6361 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6364 msgid "Local latency:"
6365 msgstr "Местная задержка:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6368 msgid "Show netgraph"
6369 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6372 msgid "Client-side movement prediction"
6373 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6376 msgid "Movement error compensation"
6377 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6380 msgid "Use encryption (AES) when available"
6381 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6384 msgid "Framerate"
6385 msgstr "Частота кадров"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6388 msgid "Maximum:"
6389 msgstr "Предельная:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6392 msgid "MAXFPS^5 fps"
6393 msgstr "5 кадров/с"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6396 msgid "MAXFPS^10 fps"
6397 msgstr "10 кадров/с"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6400 msgid "MAXFPS^20 fps"
6401 msgstr "20 кадров/с"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6404 msgid "MAXFPS^30 fps"
6405 msgstr "30 кадров/с"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6408 msgid "MAXFPS^40 fps"
6409 msgstr "40 кадров/с"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6412 msgid "MAXFPS^50 fps"
6413 msgstr "50 кадров/с"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6416 msgid "MAXFPS^60 fps"
6417 msgstr "60 кадров/с"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6420 msgid "MAXFPS^70 fps"
6421 msgstr "70 кадров/с"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6424 msgid "MAXFPS^100 fps"
6425 msgstr "100 кадров/с"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6428 msgid "MAXFPS^125 fps"
6429 msgstr "125 кадров/с"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6432 msgid "MAXFPS^200 fps"
6433 msgstr "200 кадров/с"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6436 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6437 msgstr "Неограниченно"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6440 msgid "Target:"
6441 msgstr "Целевая:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6444 msgid "TRGT^Disabled"
6445 msgstr "Отключено"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6448 msgid "TRGT^30 fps"
6449 msgstr "30 кадров/с"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6452 msgid "TRGT^40 fps"
6453 msgstr "40 кадров/с"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6456 msgid "TRGT^50 fps"
6457 msgstr "50 кадров/с"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6460 msgid "TRGT^60 fps"
6461 msgstr "60 кадров/с"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6464 msgid "TRGT^100 fps"
6465 msgstr "100 кадров/с"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6468 msgid "TRGT^125 fps"
6469 msgstr "125 кадров/с"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6472 msgid "TRGT^200 fps"
6473 msgstr "200 кадров/с"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6476 msgid "Idle limit:"
6477 msgstr "Ограничение при бездействии:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6480 msgid "IDLFPS^10 fps"
6481 msgstr "10 кадров/с"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6484 msgid "IDLFPS^20 fps"
6485 msgstr "20 кадров/с"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6488 msgid "IDLFPS^30 fps"
6489 msgstr "30 кадров/с"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6492 msgid "IDLFPS^60 fps"
6493 msgstr "60 кадров/с"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6496 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6497 msgstr "Неограниченно"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6500 msgid "Save processing time for other apps"
6501 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6504 msgid "Show frames per second"
6505 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6508 msgid "Menu tooltips:"
6509 msgstr "Подсказки в меню:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6512 msgid "TLTIP^Disabled"
6513 msgstr "Отключены"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6516 msgid "TLTIP^Standard"
6517 msgstr "Стандартные"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6520 msgid "TLTIP^Advanced"
6521 msgstr "Расширенные"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6524 msgid "Show current date and time"
6525 msgstr "Показывать текущие дату и время"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6528 msgid "Enable developer mode"
6529 msgstr "Включить режим разработчика"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6532 msgid "Advanced settings..."
6533 msgstr "Доп. настройки..."
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6537 msgid "Factory reset"
6538 msgstr "Полный сброс"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6541 msgid "Advanced settings"
6542 msgstr "Доп. настройки"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6545 msgid "Cvar filter:"
6546 msgstr "Фильтр cvar:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6549 msgid "Setting:"
6550 msgstr "Настройка:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6553 msgid "Type:"
6554 msgstr "Тип:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6557 msgid "Value:"
6558 msgstr "Значение:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6561 msgid "Description:"
6562 msgstr "Описание:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6565 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6566 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6569 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6570 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6573 msgid "Menu Skins"
6574 msgstr "Темы меню"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6577 msgid "Set skin"
6578 msgstr "Выбрать тему"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6581 msgid "Text Language"
6582 msgstr "Язык текста"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6585 msgid "Set language"
6586 msgstr "Выбрать язык"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6589 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6590 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6593 msgid "Warning"
6594 msgstr "Внимание"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6597 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6598 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6601 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6602 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6605 msgid "Disconnect now"
6606 msgstr "Сейчас отключен"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6609 msgid "Switch language"
6610 msgstr "Переключить язык"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6613 msgid "Resolution:"
6614 msgstr "Разрешение:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6617 msgid "Font/UI size:"
6618 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6621 msgid "SZ^Unreadable"
6622 msgstr "Нечитаемый"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6625 msgid "SZ^Tiny"
6626 msgstr "Крошечный"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6629 msgid "SZ^Little"
6630 msgstr "Маленький"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6633 msgid "SZ^Small"
6634 msgstr "Небольшой"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6637 msgid "SZ^Medium"
6638 msgstr "Средний"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6641 msgid "SZ^Large"
6642 msgstr "Большой"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6645 msgid "SZ^Huge"
6646 msgstr "Огромный"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6649 msgid "SZ^Gigantic"
6650 msgstr "Гигантский"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6653 msgid "SZ^Colossal"
6654 msgstr "Колоссальный"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6657 msgid "Color depth:"
6658 msgstr "Глубина цвета:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6661 msgid "16bit"
6662 msgstr "16 бит"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6665 msgid "32bit"
6666 msgstr "32 бита"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6669 msgid "Full screen"
6670 msgstr "Во весь экран"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6673 msgid "Vertical Synchronization"
6674 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6677 msgid "Flip view horizontally"
6678 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6681 msgid "Anisotropy:"
6682 msgstr "Анизотропия:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6685 msgid "ANISO^Disabled"
6686 msgstr "Отключена"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6690 msgid "2x"
6691 msgstr "2x"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6695 msgid "4x"
6696 msgstr "4x"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6699 msgid "8x"
6700 msgstr "8x"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6703 msgid "16x"
6704 msgstr "16x"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6707 msgid "Antialiasing:"
6708 msgstr "Сглаживание:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6711 msgid "AA^Disabled"
6712 msgstr "Отключено"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6715 msgid "High-quality frame buffer"
6716 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6719 msgid "Depth first:"
6720 msgstr "Сперва глубина:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6723 msgid "DF^Disabled"
6724 msgstr "Отключено"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6727 msgid "DF^World"
6728 msgstr "Мир"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6731 msgid "DF^All"
6732 msgstr "Всё"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6735 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6736 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6739 msgid "VBO^Off"
6740 msgstr "Отключено"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6743 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6744 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6747 msgid "Vertices"
6748 msgstr "Вершины"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6751 msgid "Vertices and Triangles"
6752 msgstr "Вершины и треугольники"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6755 msgid "Brightness:"
6756 msgstr "Яркость:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6759 msgid "Contrast:"
6760 msgstr "Контраст:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6763 msgid "Gamma:"
6764 msgstr "Гамма:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6767 msgid "Contrast boost:"
6768 msgstr "Усиление контраста:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6771 msgid "Saturation:"
6772 msgstr "Насыщенность:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6775 msgid "LIT^Ambient:"
6776 msgstr "Общее освещение:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6779 msgid "Intensity:"
6780 msgstr "Мощность:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6783 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6784 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6787 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6788 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6791 msgid "Use GLSL to handle color control"
6792 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6795 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6796 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6799 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6800 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6803 msgid "Singleplayer"
6804 msgstr "Одиночная игра"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6807 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6808 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6811 msgid "???"
6812 msgstr "???"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6815 msgid "Campaign Difficulty:"
6816 msgstr "Уровень сложности:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6819 msgid "CSKL^Easy"
6820 msgstr "Легкий"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6823 msgid "CSKL^Medium"
6824 msgstr "Средний"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6827 msgid "CSKL^Hard"
6828 msgstr "Тяжёлый"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6831 msgid "Start Singleplayer!"
6832 msgstr "Начать одиночную игру!"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6835 msgid "Winner"
6836 msgstr "Победитель"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6839 msgid "Team Selection"
6840 msgstr "Выбор команды"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6843 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6844 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6847 msgid "red"
6848 msgstr "красная"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6851 msgid "blue"
6852 msgstr "синяя"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6855 msgid "yellow"
6856 msgstr "жёлтая"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6859 msgid "pink"
6860 msgstr "розовая"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6863 msgid "spectate"
6864 msgstr "наблюдать"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6867 msgid "teamplay"
6868 msgstr "командные"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6871 msgid "free for all"
6872 msgstr "игра для всех"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6875 msgid "Do not press this button again!"
6876 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6879 msgid ""
6880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6883 "случалось.\n"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6886 #, c-format
6887 msgid "%s's Xonotic Server"
6888 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6891 msgid ""
6892 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6893 "again.\n"
6894 msgstr ""
6895 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6896 "случалось.\n"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6899 msgid "spectator"
6900 msgstr "наблюдатель"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6903 msgid "<no model found>"
6904 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6907 msgid "SLCAT^Favorites"
6908 msgstr "Избранное"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6911 msgid "SLCAT^Recommended"
6912 msgstr "Рекомендуемое"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6915 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6916 msgstr "Обычные сервера"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6919 msgid "SLCAT^Servers"
6920 msgstr "Сервера"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6923 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6924 msgstr "Спортивный Режим"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6927 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6928 msgstr "Модифицированные Сервера"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6931 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6932 msgstr "Режим Overkill"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6935 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6936 msgstr "Режим Инстагиб"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6939 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6940 msgstr "Режим Defrag"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6943 msgid "Favorite"
6944 msgstr "Избранный"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6947 msgid "Ping"
6948 msgstr "Пинг"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6951 msgid "Host name"
6952 msgstr "Имя сервера"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6955 msgid "Map"
6956 msgstr "Карта"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6959 msgid "Type"
6960 msgstr "Вид"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6963 msgid "<TITLE>"
6964 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6967 msgid "<AUTHOR>"
6968 msgstr "<АВТОР>"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6971 msgid "VOL^MAX"
6972 msgstr "Максимум"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6975 msgid "VOL^OFF"
6976 msgstr "Отключено"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6979 #, c-format
6980 msgid "%s dB"
6981 msgstr "%s дБ"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6984 msgid "PART^OMG"
6985 msgstr "ОМГ"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6988 msgid "PART^Low"
6989 msgstr "Низкий"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6992 msgid "PART^Medium"
6993 msgstr "Средний"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6997 msgid "PART^Normal"
6998 msgstr "Нормальный"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7001 msgid "PART^High"
7002 msgstr "Высокий"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7005 msgid "PART^Ultra"
7006 msgstr "Ультра"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7009 msgid "PART^Ultimate"
7010 msgstr "Максимальный"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7013 #, c-format
7014 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7015 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7018 #, c-format
7019 msgid "%dx%d"
7020 msgstr "%dx%d"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7023 msgid "PART^Slow"
7024 msgstr "Медленный"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7027 msgid "PART^Fast"
7028 msgstr "Быстрый"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7031 msgid "PART^Instant"
7032 msgstr "Мгновенный"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7035 msgid "January"
7036 msgstr "Январь"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7039 msgid "February"
7040 msgstr "Февраль"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7043 msgid "March"
7044 msgstr "Март"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7047 msgid "April"
7048 msgstr "Апрель"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7051 msgid "May"
7052 msgstr "Май"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7055 msgid "June"
7056 msgstr "Июнь"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7059 msgid "July"
7060 msgstr "Июль"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7063 msgid "August"
7064 msgstr "Август"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7067 msgid "September"
7068 msgstr "Сентябрь"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7071 msgid "October"
7072 msgstr "Октябрь"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7075 msgid "November"
7076 msgstr "Ноябрь"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7079 msgid "December"
7080 msgstr "Декабрь"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7083 msgid "Joined:"
7084 msgstr "Присоединился:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7087 msgid "Last_Seen:"
7088 msgstr "Последние_Просмотренные:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7091 msgid "Time_Played:"
7092 msgstr "Времени_в_игре:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7095 msgid "Favorite_Map:"
7096 msgstr "Любимая_Карта:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7099 #, c-format
7100 msgid "%s_Matches:"
7101 msgstr "%s_матчей:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7104 #, c-format
7105 msgid "%s_ELO:"
7106 msgstr "%s_ЭЛО:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7109 #, c-format
7110 msgid "%s_Rank:"
7111 msgstr "%s_ранг:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7114 #, c-format
7115 msgid "%s_Percentile:"
7116 msgstr "%s_процент:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7119 #, c-format
7120 msgid "%s_Favorite_Map:"
7121 msgstr "%s_любимая_карта:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7124 #, c-format
7125 msgid "%d (unranked)"
7126 msgstr "%d (нерейтинговые)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "Update can be downloaded at:\n"
7132 "%s\n"
7133 msgstr ""
7134 "Обновление может быть загружено с:\n"
7135 "%s\n"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7139 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7142 #, c-format
7143 msgid "^1%s TEST BUILD"
7144 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7147 #, c-format
7148 msgid "Update to %s now!"
7149 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7152 msgid ""
7153 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7154 "^1Expect visual problems.\n"
7155 msgstr ""
7156 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7157 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7160 msgid "Use default"
7161 msgstr "По умолчанию"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7164 msgid "Team Color:"
7165 msgstr "Цвет команды:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7168 msgid "Enable panel"
7169 msgstr "Включить панель"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7172 #, c-format
7173 msgid "%s (mutator weapon)"
7174 msgstr "%s (оружие из мутатора)"