]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'terencehill/menu_optimization' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
55 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
60 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "FPS: %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1Свободный обзор"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr ""
89 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
99 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
107 msgid "^1Match has already begun"
108 msgstr "^1Матч уже начался"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
111 msgid "^1You have no more lives left"
112 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
118 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
121 #, c-format
122 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
123 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
127 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
130 #, c-format
131 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
132 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
135 #, c-format
136 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
137 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
140 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
141 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
148 #, c-format
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Неравенство в размере команд!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
157 #, c-format
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Личный рекорд"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Рекорд сервера"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Игрок %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "м/с"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "км/ч"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "миль/ч"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "узлы"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
236 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
237 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
240 msgid "A vote has been called for:"
241 msgstr "Голосование было создано для:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
244 msgid "Allow servers to store and display your name?"
245 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
248 msgid "^1Configure the HUD"
249 msgstr "^1Настроить HUD"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
252 #, c-format
253 msgid "Yes (%s): %d"
254 msgstr "Да (%s): %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 #, c-format
258 msgid "No (%s): %d"
259 msgstr "Нет (%s): %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
262 msgid "Out of ammo"
263 msgstr "Нет патронов"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
266 msgid "Don't have"
267 msgstr "Отсутствует"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
270 msgid "Unavailable"
271 msgstr "Недоступен"
272
273 #: qcsrc/client/main.qc:1149
274 #, c-format
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (не связаны)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (голосов: 1)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (голосов: %d)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "Всё равно"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Выберите тип игры"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Голосование за карту"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "Осталось %d секунд"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr ""
308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
309 "усмотрению!\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Запрос эскиза...\n"
318
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
324 #, c-format
325 msgid "Submenu%d"
326 msgstr "Подменю%d"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
329 #, c-format
330 msgid "Command%d"
331 msgstr "Команда%d "
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
334 msgid "Continue..."
335 msgstr "Продолжить..."
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
338 msgid "QMCMD^Chat"
339 msgstr "QMCMD^Чат"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^отлично"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
351 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Командный чат"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^квад скоро"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^отклонено"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^принято"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 #, c-format
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
503 msgid "QMCMD^FPS"
504 msgstr "QMCMD^FPS"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Звук чата"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^На весь экран"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
585
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "SCO^убийств"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "SCO^время"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "SCO^захваты"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "SCO^время захвата"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^смерти"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^разрушено"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^потери"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^ошибок"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "SCO^фнубийства"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "SCO^голы"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "SCO^нкубийства"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "SCO^уб/см"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "SCO^уб/см"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "SCO^уб/см"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "SCO^убийства"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "SCO^круги"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "SCO^жизни"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "SCO^поражений"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "SCO^имя"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "SCO^сум"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "SCO^ник"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^целей"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "SCO^поднятия"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "SCO^пинг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "SCO^пл"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "SCO^толчков"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "SCO^ранг"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "SCO^возвраты"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "SCO^возрождения"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "SCO^счёт"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "SCO^суициды"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "SCO^подборов"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "SCO^тиков"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgid "Usage:\n"
747 msgstr "Применение:\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
762 msgid ""
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
767 "\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
771 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
783 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
795 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
811 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
814 msgid ""
815 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 "captured\n"
817 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
820 msgid ""
821 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
822 "ball (Keepaway) was picked up\n"
823 msgstr ""
824 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
825 "подобраны\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
828 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
829 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
832 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
833 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
837 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
841 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
845 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
849 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
853 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid ""
857 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
858 "void\n"
859 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
862 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
863 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
867 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
871 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
875 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
879 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
883 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
887 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
891 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
892
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 msgid ""
895 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
896 "Keepaway\n"
897 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
900 msgid ""
901 "^3score^7                    Total score\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "^3score^7 Общий счёт\n"
905 "\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
916 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
917 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
918 "полей текущего игрового режима.\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
927 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
928 "командных игровых режимов.\n"
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932 msgstr ""
933 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
936 msgid ""
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 msgstr ""
940 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
941 "вертикальной панели справа.\n"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
947 msgstr ""
948 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
949 "кроме DM.\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Статистика карты:"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Монстров убито:"
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Секретов найдено:"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
978 msgid "Rankings"
979 msgstr "Ранг"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
983 msgid "Scoreboard"
984 msgstr "Таблица результатов"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
987 #, c-format
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
992 #, c-format
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Зрители"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1001 #, c-format
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1011 msgid " or"
1012 msgstr " или"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " до ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1021 msgid "SCO^points"
1022 msgstr "SCO^очков"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^побит"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1030 #, c-format
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1048
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1050 msgid "Nade timer"
1051 msgstr "Таймер гранаты"
1052
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Прогресс возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1064
1065 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1066 msgid "Ball Stealer"
1067 msgstr "Похититель мяча"
1068
1069 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1070 msgid "Large armor"
1071 msgstr "Большая броня"
1072
1073 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1074 msgid "Mega armor"
1075 msgstr "Мега броня"
1076
1077 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1078 msgid "Large health"
1079 msgstr "Большая аптечка"
1080
1081 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1082 msgid "Mega health"
1083 msgstr "Мега-здоровье"
1084
1085 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1086 msgid "Jet Pack"
1087 msgstr "Реактивный ранец"
1088
1089 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1090 msgid "Fuel regen"
1091 msgstr "Энергия регенерации"
1092
1093 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1094 msgid "Strength"
1095 msgstr "Сила"
1096
1097 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1098 msgid "Shield"
1099 msgstr "Щит"
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1102 #, no-c-format
1103 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1104 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1107 msgid "Deathmatch"
1108 msgstr "Deathmatch"
1109
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1111 msgid "Score as many frags as you can"
1112 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1115 msgid "Last Man Standing"
1116 msgstr "Last Man Standing"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1119 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1120 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1121
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1123 msgid "Race"
1124 msgstr "Гонка"
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1127 msgid "Race against other players to the finish line"
1128 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1131 msgid "Race CTS"
1132 msgstr "Race CTS"
1133
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1135 msgid "Race for fastest time."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1139 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1140 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1141
1142 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1143 msgid "Team Deathmatch"
1144 msgstr "Team Deathmatch"
1145
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1147 msgid "Capture the Flag"
1148 msgstr "Capture The Flag"
1149
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1151 msgid ""
1152 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1153 "from the other team"
1154 msgstr ""
1155 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1156 "базу от команды противника"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 msgid "Clan Arena"
1160 msgstr "Clan Arena"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1163 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1164 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1167 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1168 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1171 msgid "Domination"
1172 msgstr "Domination"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1175 msgid "Gather all the keys to win the round"
1176 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1179 msgid "Key Hunt"
1180 msgstr "Key Hunt"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1183 msgid "Assault"
1184 msgstr "Assault"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1187 msgid ""
1188 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1189 "out"
1190 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1193 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1194 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1197 msgid "Onslaught"
1198 msgstr "Onslaught"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1201 msgid "Nexball"
1202 msgstr "Nexball"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1205 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1206 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1209 msgid "Freeze Tag"
1210 msgstr "Freeze Tag"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1213 msgid ""
1214 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1215 "the most enemies to win"
1216 msgstr ""
1217 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1218 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1221 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1222 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1225 msgid "Keepaway"
1226 msgstr "Keepaway"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1229 msgid "Invasion"
1230 msgstr "Вторжение"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1233 msgid "Survive against waves of monsters"
1234 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1237 msgid "It's your turn"
1238 msgstr "Ваш ход"
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1242 msgid "Quit"
1243 msgstr "Выход"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1246 msgid "Invite"
1247 msgstr "Пригласить"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1250 msgid "Current Game"
1251 msgstr "Текущая игра"
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1254 msgid "Exit Menu"
1255 msgstr "Выйти из меню"
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1259 msgid "Create"
1260 msgstr "Создать"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1263 msgid "Join"
1264 msgstr "Присоединиться"
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1267 msgid "Minigames"
1268 msgstr "Мини-игры"
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1271 msgid "Better luck next time!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1275 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1279 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1283 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1287 msgid "Push the boulders onto the targets"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1291 msgid "Next Level"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1295 msgid "Restart"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1299 msgid "Editor"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1304 msgid "Save"
1305 msgstr "Сохранение"
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1310 msgid "Draw"
1311 msgstr "Ничья"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1315 msgid "You lost the game!"
1316 msgstr "Вы проиграли!"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1321 msgid "You win!"
1322 msgstr "Вы победили!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1328 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1329 msgstr "Дождитесь хода противника"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1335 msgid "Click on the game board to place your piece"
1336 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1339 msgid ""
1340 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1341 msgstr ""
1342 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1343 "округе"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1346 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1347 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1350 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1351 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1355 msgid "AI"
1356 msgstr "Бот"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1359 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1360 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1363 msgid "Start Match"
1364 msgstr "Начать матч"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1367 msgid "Add AI player"
1368 msgstr "Добавить бота"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1371 msgid "Remove AI player"
1372 msgstr "Удалить бота"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1376 msgid ""
1377 "You lost the game!\n"
1378 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1379 msgstr ""
1380 "Вы проиграли!\n"
1381 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1385 msgid ""
1386 "You win!\n"
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1388 msgstr ""
1389 "Вы победили!\n"
1390 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1394 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1404 msgid "Next Match"
1405 msgstr "Следующий матч"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1408 #, c-format
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Частей осталось: %s"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Нет доступных действий"
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Отлично, вы победили!"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1425 msgid "Game over!"
1426 msgstr "Игра окончена!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "У вас кончились жизни!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1447 msgstr "Одиночная игра"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1451 msgid "Mage"
1452 msgstr "Маг"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1455 msgid "Mage spike"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1460 msgid "Shambler"
1461 msgstr "Шамблер"
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1465 msgid "Spider"
1466 msgstr "Паук"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Атака паука"
1471
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1474 msgid "Wyvern"
1475 msgstr "Виверн"
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Атака виверна"
1480
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1483 msgid "Zombie"
1484 msgstr "Зомби"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1487 msgid "Ammo"
1488 msgstr "Патроны"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1491 msgid "Resistance"
1492 msgstr "Сопротивление"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1496 msgid "Speed"
1497 msgstr "Скорость"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1500 msgid "Medic"
1501 msgstr "Медик"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1504 msgid "Bash"
1505 msgstr "Удар"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1510 msgid "Vampire"
1511 msgstr "Вампиризм"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1514 msgid "Disability"
1515 msgstr "Бессилие"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1518 msgid "Vengeance"
1519 msgstr "Месть"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1522 msgid "Jump"
1523 msgstr "Прыжок"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1526 msgid "Flight"
1527 msgstr "Полёт"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1530 msgid "Invisible"
1531 msgstr "Невидимый"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1534 msgid "Inferno"
1535 msgstr "Инферно"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1538 msgid "Swapper"
1539 msgstr "Сваппер"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1542 msgid "Magnet"
1543 msgstr "Магнит"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1546 msgid "Buff"
1547 msgstr "Бонус"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1555 msgstr ""
1556 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1572 msgstr "Прозрачность текста урона"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1576 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1580 msgstr "Направление движения текста урона"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1584 msgstr "Смещение текста урона"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1588 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1592 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1595 msgid "Damage text"
1596 msgstr "Текст урона"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1599 msgid "Draw damage numbers"
1600 msgstr "Показывать цифры урона"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1603 msgid "Font size:"
1604 msgstr "Размер шрифта:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1607 msgid "Accumulate range:"
1608 msgstr "Диапазон суммирования:"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1611 msgid "Lifetime:"
1612 msgstr "Время показа:"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1618 msgid "Color:"
1619 msgstr "Цвет:"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1623 msgid ""
1624 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1625 "themselves up"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1629 msgid "Extra life"
1630 msgstr "Экстра жизнь"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1633 msgid "Invisibility"
1634 msgstr "Невидимость"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1637 msgid "Napalm grenade"
1638 msgstr "Зажигательная граната"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1641 msgid "Ice grenade"
1642 msgstr "Ледяная граната"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1645 msgid "Translocate grenade"
1646 msgstr "Граната телепортации"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1649 msgid "Spawn grenade"
1650 msgstr "Граната возрождения"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1653 msgid "Heal grenade"
1654 msgstr "Лечащая граната"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1657 msgid "Monster grenade"
1658 msgstr "Граната-монстр"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1661 msgid "Grenade"
1662 msgstr "Граната"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1665 msgid "Heavy Machine Gun"
1666 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1669 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1670 msgstr "Реактивная бензопила"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1673 msgid "Waypoint"
1674 msgstr "Точка маршрута"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1677 msgid "Help me!"
1678 msgstr "Помогите!"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1681 msgid "Here"
1682 msgstr "Здесь"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1685 msgid "DANGER"
1686 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1689 msgid "Frozen!"
1690 msgstr "Заморожен!"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1693 msgid "Item"
1694 msgstr "Предмет"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1697 msgid "Checkpoint"
1698 msgstr "Контрольная точка"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1702 msgid "Finish"
1703 msgstr "Конец"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1708 msgid "Start"
1709 msgstr "Начало"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1712 msgid "<placeholder>"
1713 msgstr "<placeholder>"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1716 msgid "Defend"
1717 msgstr "Защитить"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1720 msgid "Destroy"
1721 msgstr "Уничтожить"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1724 msgid "Push"
1725 msgstr "Нажать"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1728 msgid "Flag carrier"
1729 msgstr "Знаменосец"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1732 msgid "Enemy carrier"
1733 msgstr "Вражеский знаменосец"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1736 msgid "Dropped flag"
1737 msgstr "Флаг брошен"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1740 msgid "White base"
1741 msgstr "Белая база"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1744 msgid "Red base"
1745 msgstr "Красная база"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1748 msgid "Blue base"
1749 msgstr "Синяя база"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1752 msgid "Yellow base"
1753 msgstr "Жёлтая база"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1756 msgid "Pink base"
1757 msgstr "Розовая база"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1767 msgid "Control point"
1768 msgstr "Контрольная точка"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1771 msgid "Dropped key"
1772 msgstr "Брошенный ключ"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1779 msgid "Key carrier"
1780 msgstr "Носитель ключа"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1783 msgid "Run here"
1784 msgstr "Беги сюда"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1788 msgid "Ball"
1789 msgstr "Мяч"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1792 msgid "Ball carrier"
1793 msgstr "Носитель мяча"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1796 msgid "Goal"
1797 msgstr "Цель"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1801 msgid "Generator"
1802 msgstr "Генератор"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1805 msgid "Weapon"
1806 msgstr "Оружия"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1809 msgid "Monster"
1810 msgstr "Монстр"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1813 msgid "Vehicle"
1814 msgstr "Транспорт"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1817 msgid "Intruder!"
1818 msgstr "Захватчик!"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1821 msgid "Tagged"
1822 msgstr "Отмечен"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1825 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1826 msgid "Spam"
1827 msgstr "Спам"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1830 #, c-format
1831 msgid "%s needing help!"
1832 msgstr "%s требуется помощь!"
1833
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1835 msgid "^1Server notices:"
1836 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1837
1838 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1839 #, c-format
1840 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1841 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1846 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1849 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1850 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1855 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1861 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1862 msgstr ""
1863 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1864 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1874 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1880 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1881 msgstr ""
1882 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1883 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1890 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1891 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1898 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1899 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1906 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1910 msgid ""
1911 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1912 "base"
1913 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1916 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1917 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "itself"
1924 msgstr ""
1925 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1926 "он вернулся на базу"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 msgstr ""
1933 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1934 "вернулся на базу"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1970 #, c-format
1971 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1972 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1975 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1976 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1979 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1980 msgstr ""
1981 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1982 "востановлены"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1985 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1986 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1989 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1990 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2085 msgstr ""
2086 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr ""
2097 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2105 "%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2112 "%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2141 "%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2497 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2498 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2503 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2506 msgid "^BGRound tied"
2507 msgstr "^BGНичья"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2510 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2511 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2516 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2521 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2526 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2531 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2536 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2546 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2551 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2556 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2561 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2564 #, c-format
2565 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2566 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2569 #, c-format
2570 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2571 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 connected"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2581 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2586 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2591 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2601 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2606 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2611 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2621 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2626 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2629 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2630 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2635 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2638 #, c-format
2639 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2640 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2643 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2644 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2647 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2648 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2653 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2658 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2663 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2668 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2673 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2678 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2681 msgid ""
2682 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2683 "spectators aren't allowed at the moment."
2684 msgstr ""
2685 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2686 "допускаются на данный момент."
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2691 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2696 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2701 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2706 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2711 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2716 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2721 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2727 "and will be lost."
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2730 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2735 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2741 "(^F1%s^F4)"
2742 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2745 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2746 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2752 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2753 msgstr ""
2754 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2755 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2760 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2763 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2764 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2767 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2768 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2774 "^F2Xonotic %s"
2775 msgstr ""
2776 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2777 "версия ^F2Xonotic %s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2783 msgstr ""
2784 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2785 "^F2Xonotic %s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2791 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2792 msgstr ""
2793 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2794 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2795 "xonotic.org/^BG!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2798 #, c-format
2799 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2800 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2811 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2948 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2963 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2980 "%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3042 "%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3087 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3100 msgid "^F4You are now alone!"
3101 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3104 msgid "^BGYou are attacking!"
3105 msgstr "^BGВы атакуете!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3108 msgid "^BGYou are defending!"
3109 msgstr "^BGВы защищаете!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3112 msgid "^F4Begin!"
3113 msgstr "^F4Начали!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3116 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3117 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3120 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3121 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3124 msgid "^F4Round cannot start"
3125 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3128 msgid "^F2Don't camp!"
3129 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3132 msgid ""
3133 "^BGYou are now free.\n"
3134 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3135 "^BGif you think you will succeed."
3136 msgstr ""
3137 "^BGОграничения сняты.\n"
3138 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3139 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3142 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3143 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3146 msgid ""
3147 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3148 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3149 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3150 msgstr ""
3151 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3152 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3153 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3156 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3157 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3160 msgid "^BGYou captured the flag!"
3161 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3166 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3171 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3181 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3186 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3191 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3196 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3206 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3209 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3213 msgid "^BGYou got the flag!"
3214 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3219 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3224 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3229 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3234 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3239 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3244 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3249 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3254 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3259 msgstr ""
3260 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3265 msgstr ""
3266 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3267 "его!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3272 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3277 msgstr ""
3278 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3281 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3282 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3285 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3286 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3289 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3290 msgstr ""
3291 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3294 #, c-format
3295 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3296 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3299 #, c-format
3300 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3301 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3304 #, c-format
3305 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3306 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3309 #, c-format
3310 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3311 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3314 #, c-format
3315 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3316 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3319 #, c-format
3320 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3321 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3324 #, c-format
3325 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3326 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3329 #, c-format
3330 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3331 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3336 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3346 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3351 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3356 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3374 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3375 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3378 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3379 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3385 "You are now on: %s"
3386 msgstr ""
3387 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3388 "Теперь вы в: %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3391 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3392 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3395 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3396 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3399 msgid "^K1Die camper!"
3400 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3403 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3404 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3407 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3408 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1You were %s"
3413 msgstr "^K1Вы были %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3416 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3417 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3420 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3421 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3424 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3425 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3428 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3429 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3432 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3433 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3436 msgid "^K1You need to be more careful!"
3437 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3440 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3441 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3444 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3445 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3448 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3449 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3452 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3453 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3456 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3457 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3460 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3461 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3464 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3465 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3468 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3469 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3472 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3473 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3476 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3477 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3480 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3481 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3484 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3485 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3488 msgid "^K1You need to preserve your health"
3489 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3492 msgid "^K1You became a shooting star!"
3493 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3496 msgid "^K1You melted away in slime!"
3497 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3500 msgid "^K1You committed suicide!"
3501 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3504 msgid "^K1You ended it all!"
3505 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3508 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3509 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou are now on: %s"
3514 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3517 msgid "^K1You died in an accident!"
3518 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3521 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3522 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3525 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3529 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3530 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3533 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3534 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3538 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3541 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3542 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3546 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3549 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3550 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3553 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3554 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3558 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3562 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3565 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3566 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3569 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3570 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3573 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3574 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3577 msgid "^K1Watch your step!"
3578 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3581 #, c-format
3582 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3583 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3588 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3593 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3598 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3601 msgid ""
3602 "^K1Stop idling!\n"
3603 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3604 msgstr ""
3605 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3606 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3611 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3616 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3619 msgid "^BGDoor unlocked!"
3620 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3623 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3624 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3629 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3634 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3639 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3642 msgid "^K3You revived yourself"
3643 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3648 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3653 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3656 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3657 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3660 msgid "^K1You froze yourself"
3661 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3664 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3665 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1A %s has arrived!"
3670 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3673 msgid ""
3674 "^K1No spawnpoints available!\n"
3675 "Hope your team can fix it..."
3676 msgstr ""
3677 "^K1Вас негде возродить!\n"
3678 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3681 msgid ""
3682 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3683 "The player limit reached maximum capacity."
3684 msgstr ""
3685 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3686 "Превышено максимальное количество игроков."
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3689 msgid "^BGYou picked up the ball"
3690 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3693 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3694 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Help the key carriers to meet!"
3700 msgstr ""
3701 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3702 "Теперь вам нужно встретиться!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3705 msgid ""
3706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3708 msgstr ""
3709 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3710 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3713 msgid ""
3714 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3715 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3716 msgstr ""
3717 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3718 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3721 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3722 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3725 msgid "^BGScanning frequency range..."
3726 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3729 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3730 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3733 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3734 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BGWaiting for players to join...\n"
3740 "Need active players for: %s"
3741 msgstr ""
3742 "^BGОжидание игроков...\n"
3743 "Активные игроки необходимы для: %s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3748 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3751 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3755 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3756 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3759 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3760 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3763 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3764 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3767 #, c-format
3768 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3769 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3775 "Next weapon: ^F1%s"
3776 msgstr ""
3777 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3778 "Следующее оружие: ^F1%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3781 #, c-format
3782 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3783 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3786 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3787 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3795 #, c-format
3796 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3800 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3804 msgid ""
3805 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3806 "^F2Capture some control points to unshield it"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3810 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3814 msgid ""
3815 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3816 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3830 msgid ""
3831 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3832 "Keep fragging until we have a winner!"
3833 msgstr ""
3834 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3835 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3838 msgid ""
3839 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3840 "Keep scoring until we have a winner!"
3841 msgstr ""
3842 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3843 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3846 msgid ""
3847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3848 "\n"
3849 "Generators are now decaying.\n"
3850 "The more control points your team holds,\n"
3851 "the faster the enemy generator decays"
3852 msgstr ""
3853 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3854 "\n"
3855 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3856 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3857 "тем быстрее распадается генератор противника"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3863 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3864 msgstr ""
3865 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3866 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3869 msgid "^K1In^BG-portal created"
3870 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3873 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3874 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3877 msgid "^F1Portal creation failed"
3878 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3881 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3882 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3885 msgid "^F2Shield has worn off"
3886 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3889 msgid "^F2Speed has worn off"
3890 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3893 msgid "^F2Strength has worn off"
3894 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3897 msgid "^F2You are invisible"
3898 msgstr "^F2Вы невидимы"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3901 msgid "^F2Shield surrounds you"
3902 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3905 msgid "^F2You are on speed"
3906 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3909 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3910 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3913 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3914 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3917 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3918 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3921 msgid "^BGSequence completed!"
3922 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3925 msgid "^BGThere are more to go..."
3926 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3931 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3934 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3935 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3938 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3939 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3942 msgid "^F2You now have a superweapon"
3943 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3946 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3947 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3950 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3951 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3954 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3955 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3958 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3959 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3962 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3963 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3966 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3967 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3970 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3989 msgid ""
3990 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3991 "^F4Stop them!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3995 msgid ""
3996 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4000 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4001 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4004 #, c-format
4005 msgid " (near %s)"
4006 msgstr " (возле %s)"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4009 msgid "primary"
4010 msgstr "основной"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4013 msgid "secondary"
4014 msgstr "альтернативный"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4017 msgid "point"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4021 msgid "points"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4025 #, c-format
4026 msgid " ^F1(Press %s)"
4027 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4030 #, c-format
4031 msgid " with %s"
4032 msgstr " с %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4040 #, c-format
4041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4045 msgid "TRIPLE FRAG! "
4046 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4059 msgid "RAGE! "
4060 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4073 msgid "MASSACRE! "
4074 msgstr "РЕЗНЯ!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4087 msgid "MAYHEM! "
4088 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4101 msgid "BERSERKER! "
4102 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4115 msgid "CARNAGE! "
4116 msgstr "БОЙНЯ!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4129 msgid "ARMAGEDDON! "
4130 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4133 #, c-format
4134 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4135 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4138 #, c-format
4139 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4140 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "(^F4Dead^BG)%s"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4161 #, c-format
4162 msgid "%d score spree! "
4163 msgstr "%d очков подряд! "
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4166 #, c-format
4167 msgid "%d frag spree! "
4168 msgstr "%d убийств подряд! "
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4171 msgid "First blood! "
4172 msgstr "Первая кровь! "
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4175 msgid "First score! "
4176 msgstr "Первое очко! "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4179 msgid "First casualty! "
4180 msgstr "Первая смерть! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4183 msgid "First victim! "
4184 msgstr "Первая жертва! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4207 #, c-format
4208 msgid ", ending their %d frag spree"
4209 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4212 #, c-format
4213 msgid ", ending their %d score spree"
4214 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4217 #, c-format
4218 msgid ", losing their %d frag spree"
4219 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4222 #, c-format
4223 msgid ", losing their %d score spree"
4224 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4227 msgid "Red"
4228 msgstr "Красная"
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4231 msgid "Blue"
4232 msgstr "Синяя"
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4235 msgid "Yellow"
4236 msgstr "Жёлтая"
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4239 msgid "Pink"
4240 msgstr "Розовая"
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4243 msgid "Team"
4244 msgstr "Команда"
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4247 msgid "Neutral"
4248 msgstr "Нейтральная"
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4251 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4252 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4255 #, c-format
4256 msgid "%s under attack!"
4257 msgstr "%s под огнём!"
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4260 msgid "Turret"
4261 msgstr "Турель"
4262
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4264 msgid "eWheel Turret"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4268 msgid "eWheel"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4272 msgid "FLAC Cannon"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4276 msgid "FLAC"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4280 msgid "Fusion Reactor"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4284 msgid "Hellion Missile Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4288 msgid "Hellion"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4292 msgid "Hunter-Killer Turret"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4296 msgid "Hunter-Killer"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4300 msgid "Machinegun Turret"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4304 msgid "Machinegun"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4308 msgid "MLRS Turret"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4312 msgid "MLRS"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4316 msgid "Phaser Cannon"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4320 msgid "Phaser"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4324 msgid "Plasma Cannon"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4328 msgid "Dual plasma"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4332 msgid "Dual Plasma Cannon"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4336 msgid "Plasma"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4341 msgid "Tesla Coil"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4345 msgid "Walker Turret"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4349 msgid "Walker"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4353 #, c-format
4354 msgid "Press %s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4358 msgid "Bumblebee"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4362 msgid "No right gunner!"
4363 msgstr "Нет наводчика справа!"
4364
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4366 msgid "No left gunner!"
4367 msgstr "Нет наводчика слева!"
4368
4369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4370 msgid "Racer"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4374 msgid "Racer cannon"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4378 msgid "Raptor"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4382 msgid "Raptor cannon"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4386 msgid "Raptor bomb"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4390 msgid "Raptor flare"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4394 msgid "Spiderbot"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4398 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4399 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4400
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4402 msgid "Arc"
4403 msgstr "Дуговая пушка"
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4406 msgid "Blaster"
4407 msgstr "Бластер"
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4410 msgid "Crylink"
4411 msgstr "Crylink"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4414 msgid "Devastator"
4415 msgstr "Разрушитель"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4418 msgid "Electro"
4419 msgstr "Electro"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4422 msgid "Fireball"
4423 msgstr "Fireball"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4426 msgid "Hagar"
4427 msgstr "Hagar"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4430 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4431 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4434 msgid "Grappling Hook"
4435 msgstr "Grappling Hook"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4438 msgid "MachineGun"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4442 msgid "Mine Layer"
4443 msgstr "Mine Layer"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4446 msgid "Mortar"
4447 msgstr "Mortar"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4450 msgid "Port-O-Launch"
4451 msgstr "Port-O-Launch"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4454 msgid "Rifle"
4455 msgstr "Rifle"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4458 msgid "T.A.G. Seeker"
4459 msgstr "T.A.G. Seeker"
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4462 msgid "Shockwave"
4463 msgstr "Шоковая Волна"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4466 msgid "Shotgun"
4467 msgstr "Shotgun"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4470 #, no-c-format
4471 msgid "@!#%'n Tuba"
4472 msgstr "@!#%'n Tuba"
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4475 msgid "Vaporizer"
4476 msgstr "Испаритель"
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4479 msgid "Vortex"
4480 msgstr "Вихрь"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_DEC^%s years"
4485 msgstr "%s лет"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_ZER^%d years"
4490 msgstr "%d лет"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_FIR^%d year"
4495 msgstr "%d год"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_SEC^%d years"
4500 msgstr "%d лет"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_THI^%d years"
4505 msgstr "%d лет"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_MUL^%d years"
4510 msgstr "%d лет"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4515 msgstr "%s недель"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4520 msgstr "%d недель"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_FIR^%d week"
4525 msgstr "%d неделя"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4530 msgstr "%d недели"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_THI^%d weeks"
4535 msgstr "%d недель"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4540 msgstr "%d недель"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_DEC^%s days"
4545 msgstr "%s дней"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_ZER^%d days"
4550 msgstr "%d дней"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_FIR^%d day"
4555 msgstr "%d день"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_SEC^%d days"
4560 msgstr "%d дней"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_THI^%d days"
4565 msgstr "%d дней"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_MUL^%d days"
4570 msgstr "%d дней"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s hours"
4575 msgstr "%s часов"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d hours"
4580 msgstr "%d часов"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d hour"
4585 msgstr "%d час"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d hours"
4590 msgstr "%d часа"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d hours"
4595 msgstr "%d часа"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d hours"
4600 msgstr "%d часов"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4605 msgstr "%s минут"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4610 msgstr "%d минут"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d minute"
4615 msgstr "%d минута"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4620 msgstr "%d минуты"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d minutes"
4625 msgstr "%d минуты"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4630 msgstr "%d минут"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4635 msgstr "%s секунд"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4640 msgstr "%d секунд"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d second"
4645 msgstr "%d секунда"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4650 msgstr "%d секунды"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d seconds"
4655 msgstr "%d секунды"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4660 msgstr "%d секунд"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4663 #, c-format
4664 msgid "%dst"
4665 msgstr "%dй"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4668 #, c-format
4669 msgid "%dnd"
4670 msgstr "%dй"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4673 #, c-format
4674 msgid "%drd"
4675 msgstr "%dй"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4678 #, c-format
4679 msgid "%dth"
4680 msgstr "%dй"
4681
4682 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4683 msgid "No description"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4690 "please file an issue.\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4694 #, c-format
4695 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4696 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4697
4698 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4699 #, c-format
4700 msgid "%02d:%02d:%02d"
4701 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4702
4703 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4704 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4705 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4706
4707 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4708 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4709 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4710
4711 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4712 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4713 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4714
4715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4716 msgid "Available options:\n"
4717 msgstr "Доступные параметры:\n"
4718
4719 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4720 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4723 "команд.\n"
4724
4725 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4726 #, c-format
4727 msgid "Item %d"
4728 msgstr "Предмет %d"
4729
4730 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4734 msgid "Custom"
4735 msgstr "Свой"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4738 #, c-format
4739 msgid "Level %d: %s"
4740 msgstr "Уровень %d: %s"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4743 msgid "Core Team"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4747 msgid "Extended Team"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4751 msgid "Website"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4755 msgid "Stats"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4759 msgid "Art"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4763 msgid "Animation"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4767 msgid "Level Design"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4771 msgid "Music / Sound FX"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4775 msgid "Game Code"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4779 msgid "Marketing / PR"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4783 msgid "Legal"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4787 msgid "Game Engine"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4791 msgid "DarkPlaces"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4795 msgid "Engine Additions"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4799 msgid "Compiler"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4803 msgid "GMQCC"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4807 msgid "Other Active Contributors"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4811 msgid "Translators"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4815 msgid "Asturian"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4819 msgid "Belarusian"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4827 msgid "Chinese (China)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4831 msgid "Czech"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4835 msgid "Dutch"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4839 msgid "English (Australia)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4843 msgid "Finnish"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4847 msgid "French"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4851 msgid "German"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4855 msgid "Greek"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4859 msgid "Hungarian"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4863 msgid "Italian"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4867 msgid "Polish"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4871 msgid "Portuguese"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4875 msgid "Romanian"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4879 msgid "Russian"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4883 msgid "Serbian"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4887 msgid "Spanish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4891 msgid "Swedish"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4895 msgid "Ukrainian"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4899 msgid "Past Contributors"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4903 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4904 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4907 msgid "will not be saved"
4908 msgstr "не будет сохранено"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4911 msgid "will be saved to config.cfg"
4912 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4915 msgid "private"
4916 msgstr "личное"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4919 msgid "engine setting"
4920 msgstr "установка движка"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4923 msgid "read only"
4924 msgstr "только чтение"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4927 msgid "Credits"
4928 msgstr "Разработчики"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4931 msgid "The Xonotic credits"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4940 msgid "OK"
4941 msgstr "ОК"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4944 msgid "Welcome"
4945 msgstr "Добро пожаловать"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4948 msgid ""
4949 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4950 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4951 "menu system."
4952 msgstr ""
4953 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4954 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4958 msgid "Name:"
4959 msgstr "Имя:"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4963 msgid "Name under which you will appear in the game"
4964 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4967 msgid "Text language:"
4968 msgstr "Язык меню:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4971 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4972 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4980 msgid "Yes"
4981 msgstr "Да"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4989 msgid "No"
4990 msgstr "Нет"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4993 msgid "Undecided"
4994 msgstr "Спросить позже"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4997 msgid "Save settings"
4998 msgstr "Сохранить настройки"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5001 msgid "Ammo Panel"
5002 msgstr "Панель патронов"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5005 msgid "Ammunition display:"
5006 msgstr "Показ патронов:"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5009 msgid "Show only current ammo type"
5010 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5014 msgid "Noncurrent alpha:"
5015 msgstr "Другая прозраночть:"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5019 msgid "Noncurrent scale:"
5020 msgstr "Другой размер:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5024 msgid "Align icon:"
5025 msgstr "Выровнять значок:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5035 msgid "Left"
5036 msgstr "Слева"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5046 msgid "Right"
5047 msgstr "Справа"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5050 msgid "Centerprint Panel"
5051 msgstr "Центральная панель сообщений"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5054 msgid "Message duration:"
5055 msgstr "Длительность сообщения:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5058 msgid "Fade time:"
5059 msgstr "Время исчезновения:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5062 msgid "Flip messages order"
5063 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5067 msgid "Text alignment:"
5068 msgstr "Выравнивание текста:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5073 msgid "Center"
5074 msgstr "По центру"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5077 msgid "Font scale:"
5078 msgstr "Размер шрифта:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5081 msgid "Chat Panel"
5082 msgstr "Панель чата"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5085 msgid "Chat entries:"
5086 msgstr "Записи в чате:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5089 msgid "Chat size:"
5090 msgstr "Размер чата:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5093 msgid "Chat lifetime:"
5094 msgstr "Время жизни чата:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5097 msgid "Chat beep sound"
5098 msgstr "Звук чата"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5101 msgid "Engine Info Panel"
5102 msgstr "Панель сведений о движке"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5105 msgid "Engine info:"
5106 msgstr "Сведения о движке:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5109 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5110 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5113 msgid "Health/Armor Panel"
5114 msgstr "Панель здоровья/брони"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5119 msgid "Enable status bar"
5120 msgstr "Включить полосу состояния"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5124 msgid "Status bar alignment:"
5125 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5131 msgid "Inward"
5132 msgstr "Внутрь"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5138 msgid "Outward"
5139 msgstr "Наружу"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5143 msgid "Icon alignment:"
5144 msgstr "Выравнивание значков:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5147 msgid "Flip health and armor positions"
5148 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5151 msgid "Info Messages Panel"
5152 msgstr "Панель информационных сообщений"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5155 msgid "Info messages:"
5156 msgstr "Инф. сообщения:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5159 msgid "Flip align"
5160 msgstr "Обратить выравнивание"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5163 msgid "Items Time Panel"
5164 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5167 msgid "PNL^Disabled"
5168 msgstr "PNL^Выключена"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5171 msgid "PNL^Enabled spectating"
5172 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5175 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5176 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5179 msgid "Reduced"
5180 msgstr "Уменьшенная"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5183 msgid "Text/icon ratio:"
5184 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5187 msgid "Hide spawned items"
5188 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5191 msgid "Hide large armor and health"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5195 msgid "Dynamic size"
5196 msgstr "Динамический размер"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5199 msgid "Mod Icons Panel"
5200 msgstr "Панель значков мода"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5203 msgid "Notification Panel"
5204 msgstr "Панель уведомлений"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5207 msgid "Notifications:"
5208 msgstr "Уведомления:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5211 msgid "Also print notifications to the console"
5212 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5215 msgid "Flip notify order"
5216 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5219 msgid "Entry lifetime:"
5220 msgstr "Время видимости:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5223 msgid "Entry fadetime:"
5224 msgstr "Время исчезновения:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5227 msgid "Physics Panel"
5228 msgstr "Панель физики"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5233 msgid "Panel disabled"
5234 msgstr "Отключена"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5237 msgid "Panel enabled"
5238 msgstr "Включена"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5241 msgid "Panel enabled even observing"
5242 msgstr "Включена при наблюдении"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5245 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5246 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5249 msgid "Status bar"
5250 msgstr "Полоса состояния"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5254 msgid "Left align"
5255 msgstr "Слева"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5259 msgid "Right align"
5260 msgstr "Справа"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5263 msgid "Inward align"
5264 msgstr "Внутрь"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5267 msgid "Outward align"
5268 msgstr "Наружу"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5271 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5272 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5275 msgid "Speed:"
5276 msgstr "Скорость:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5279 msgid "Include vertical speed"
5280 msgstr "С вертикальной скоростью"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5283 msgid "Speed unit:"
5284 msgstr "Единица скорости:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5287 msgid "qu/s"
5288 msgstr "qu/s"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5291 msgid "m/s"
5292 msgstr "м/с"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5295 msgid "km/h"
5296 msgstr "км/ч"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5299 msgid "mph"
5300 msgstr "м/ч"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5303 msgid "knots"
5304 msgstr "узлы"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5307 msgid "Show"
5308 msgstr "Показывать"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5311 msgid "Top speed"
5312 msgstr "Максимум скорости"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5315 msgid "Acceleration:"
5316 msgstr "Ускорение:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5319 msgid "Include vertical acceleration"
5320 msgstr "С вертикальним ускорением"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5323 msgid "Powerups Panel"
5324 msgstr "Панель бонусов"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5327 msgid "Pressed Keys Panel"
5328 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5331 msgid "Panel enabled when spectating"
5332 msgstr "Включена при наблюдении"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5336 msgid "Panel always enabled"
5337 msgstr "Всегда включена"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5340 msgid "Forced aspect:"
5341 msgstr "Соотношение:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5344 msgid "Quick Menu Panel"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5348 msgid "Race Timer Panel"
5349 msgstr "Гоночная панель таймера"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5352 msgid "Radar Panel"
5353 msgstr "Панель радара"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5356 msgid "Panel enabled in teamgames"
5357 msgstr "Панель включена в командных играх"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5360 msgid "Radar:"
5361 msgstr "Радар:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5369 msgid "Alpha:"
5370 msgstr "Прозрачность:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5373 msgid "Rotation:"
5374 msgstr "Поворот:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5377 msgid "Forward"
5378 msgstr "Взгляд"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5381 msgid "West"
5382 msgstr "Запад"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5385 msgid "South"
5386 msgstr "Юг"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5389 msgid "East"
5390 msgstr "Восток"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5393 msgid "North"
5394 msgstr "Север"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5397 msgid "Scale:"
5398 msgstr "Размер:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5401 msgid "Zoom mode:"
5402 msgstr "Режим увел.:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5405 msgid "Zoomed in"
5406 msgstr "Приближён"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5409 msgid "Zoomed out"
5410 msgstr "Не приближён"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5413 msgid "Always zoomed"
5414 msgstr "Всегда приближён"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5417 msgid "Never zoomed"
5418 msgstr "Никогда не приближён"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5421 msgid "Score Panel"
5422 msgstr "Таблица Очков"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5425 msgid "Score:"
5426 msgstr "Очки:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5429 msgid "Rankings:"
5430 msgstr "Рейтинг:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5433 msgid "Off"
5434 msgstr "Отключено"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5437 msgid "And me"
5438 msgstr "И мне"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5441 msgid "Pure"
5442 msgstr "Чистый"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5445 msgid "Timer Panel"
5446 msgstr "Панель таймера"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5449 msgid "Timer:"
5450 msgstr "Таймер:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5453 msgid "Show elapsed time"
5454 msgstr "Показывать прошедшее время"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5457 msgid "Vote Panel"
5458 msgstr "Панель голосования"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5461 msgid "Alpha after voting:"
5462 msgstr "Прозр. после голосования:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5465 msgid "Weapons Panel"
5466 msgstr "Панель оружия"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5469 msgid "Fade out after:"
5470 msgstr "Исчезать после:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5475 msgid "Never"
5476 msgstr "Никогда"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5479 #, c-format
5480 msgid "%ds"
5481 msgstr "%dс"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5484 msgid "Fade effect:"
5485 msgstr "Эффект исчезновения:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5488 msgid "EF^None"
5489 msgstr "Отсутствует"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5492 msgid "Alpha"
5493 msgstr "Исчезновение"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5496 msgid "Slide"
5497 msgstr "Скольжение"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5500 msgid "EF^Both"
5501 msgstr "Оба"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5504 msgid "Weapon icons:"
5505 msgstr "Иконки оружия:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5508 msgid "Show only owned weapons"
5509 msgstr "Показывать только свое оружие"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5512 msgid "Show weapon ID as:"
5513 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5516 msgid "SHOWAS^None"
5517 msgstr "Не показывать"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5520 msgid "Number"
5521 msgstr "Число"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5524 msgid "Bind"
5525 msgstr "Привязка"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5528 msgid "Weapon ID scale:"
5529 msgstr "Размер оружия по ID:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5532 msgid "Show Accuracy"
5533 msgstr "Показывать Точность"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5536 msgid "Show Ammo"
5537 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5540 msgid "Ammo bar alpha:"
5541 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5544 msgid "Ammo bar color:"
5545 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5548 msgid "Panel HUD Setup"
5549 msgstr "Настройка панелей HUD"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5552 msgid "HUD skins"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5561 msgid "Filter:"
5562 msgstr "Фильтр:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5567 msgid "Refresh"
5568 msgstr "Обновить"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5572 msgid "Set skin"
5573 msgstr "Выбрать тему"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5576 msgid "Save current skin"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5580 msgid "Panel background defaults:"
5581 msgstr "Фон по умолчанию:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5585 msgid "Background:"
5586 msgstr "Фон:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5594 msgid "Disable"
5595 msgstr "Отключить"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5599 msgid "Border size:"
5600 msgstr "Ширина краёв:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5604 msgid "Team color:"
5605 msgstr "Цвет команды:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5609 msgid "Test team color in configure mode"
5610 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5614 msgid "Padding:"
5615 msgstr "Отступ:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5618 msgid "HUD Dock:"
5619 msgstr "Область HUD:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5622 msgid "DOCK^Disabled"
5623 msgstr "Отключено"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5626 msgid "DOCK^Small"
5627 msgstr "Небольшая"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5630 msgid "DOCK^Medium"
5631 msgstr "Средняя"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5634 msgid "DOCK^Large"
5635 msgstr "Большая"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5638 msgid "Grid settings:"
5639 msgstr "Настройки сетки:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5642 msgid "Snap panels to grid"
5643 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5646 msgid "Grid size:"
5647 msgstr "Шаг сетки:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5650 msgid "X:"
5651 msgstr "X:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5654 msgid "Y:"
5655 msgstr "Y:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5658 msgid "Exit setup"
5659 msgstr "Выйти из настроек"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5662 msgid "Monster Tools"
5663 msgstr "Инструменты Монстров"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5666 msgid "Monster:"
5667 msgstr "Монстр:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5671 msgid "Spawn"
5672 msgstr "Новое"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5676 msgid "Remove"
5677 msgstr "Убрать"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5680 msgid "Move target:"
5681 msgstr "Переместить цель:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5684 msgid "Follow"
5685 msgstr "Следовать"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5688 msgid "Wander"
5689 msgstr "Блуждать"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5692 msgid "Spawnpoint"
5693 msgstr "Точка возрождения"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5696 msgid "No moving"
5697 msgstr "Движений нет"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5700 msgid "Colors:"
5701 msgstr "Цвета:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5705 msgid "Set skin:"
5706 msgstr "Оформления:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5709 msgid "Multiplayer"
5710 msgstr "Игра по сети"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5713 msgid ""
5714 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5715 "settings"
5716 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5719 msgid "Servers"
5720 msgstr "Серверы"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5723 msgid "Find servers to play on"
5724 msgstr "Поиск игровых серверов"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5727 msgid "Host your own game"
5728 msgstr "Запустить собственную игру"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5731 msgid "Media"
5732 msgstr "Медиа"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5735 msgid "Profile"
5736 msgstr "Профиль"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5743 msgid "Default"
5744 msgstr "По умолчанию"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5747 msgid "Unlimited"
5748 msgstr "Неограниченно"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5751 msgid "Gametype"
5752 msgstr "Тип игры"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5755 msgid "Time limit:"
5756 msgstr "Предел времени:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5759 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5760 msgstr ""
5761 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5764 #, c-format
5765 msgid "%d minutes"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5769 msgid "TIMLIM^Default"
5770 msgstr "Стандартно"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5774 msgid "1 minute"
5775 msgstr "1 минуту"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5778 msgid "TIMLIM^Infinite"
5779 msgstr "Бесконечно"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5785 msgid "Frag limit:"
5786 msgstr "Предел фрагов:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5789 msgid "Teams:"
5790 msgstr "Команды:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5793 msgid "2 teams"
5794 msgstr "2 команды"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5797 msgid "3 teams"
5798 msgstr "3 команды"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5801 msgid "4 teams"
5802 msgstr "4 команды"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5805 msgid "Player slots:"
5806 msgstr "Слоты игроков:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5809 msgid ""
5810 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5811 "at once"
5812 msgstr ""
5813 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5814 "подключены к серверу"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5817 msgid "Number of bots:"
5818 msgstr "Кол-во ботов:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5821 msgid "Amount of bots on your server"
5822 msgstr "Количество ботов на сервере"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5825 msgid "Bot skill:"
5826 msgstr "Уровень ботов:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5829 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5830 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5833 msgid "Botlike"
5834 msgstr "Ботоподобный"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5837 msgid "Beginner"
5838 msgstr "Новичок"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5841 msgid "You will win"
5842 msgstr "Легко победить"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5845 msgid "You can win"
5846 msgstr "Можно победить"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5849 msgid "You might win"
5850 msgstr "Возможно победить"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5853 msgid "Advanced"
5854 msgstr "Продвинутый"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5857 msgid "Expert"
5858 msgstr "Опытный"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5861 msgid "Pro"
5862 msgstr "Профессионал"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5865 msgid "Assassin"
5866 msgstr "Убийца"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5869 msgid "Unhuman"
5870 msgstr "Сверхчеловек"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5873 msgid "Godlike"
5874 msgstr "Божественный"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5877 msgid "Mutators..."
5878 msgstr "Мутаторы..."
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5881 msgid "Mutators and weapon arenas"
5882 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5885 msgid "Maplist"
5886 msgstr "Список карт"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5889 msgid ""
5890 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5891 "Delete to clear; Enter when done."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5895 msgid "Add shown"
5896 msgstr "Добавить показанное"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5899 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5903 msgid "Remove shown"
5904 msgstr "Удалить показанное"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5907 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5911 msgid "Add all"
5912 msgstr "Добавить все"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5915 msgid "Add every available map to your selection"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5919 msgid "Remove all"
5920 msgstr "Убрать все"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5923 msgid "Remove all the maps from your selection"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5927 msgid "Start Multiplayer!"
5928 msgstr "Начать игру по сети!"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5933 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5934 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5937 msgid "Capture limit:"
5938 msgstr "Предел захватов:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5941 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5951 msgid "Point limit:"
5952 msgstr "Предел очков:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5957 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5961 msgid "Lives:"
5962 msgstr "Жизни:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5965 msgid "Laps:"
5966 msgstr "Круги:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5969 msgid "Goals:"
5970 msgstr "Цели:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5973 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5977 msgid "Map Information"
5978 msgstr "Сведения о карте"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5981 msgid "Title:"
5982 msgstr "Заголовок:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5985 msgid "Author:"
5986 msgstr "Автор:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5989 msgid "Game types:"
5990 msgstr "Типы игры:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5994 msgid "Close"
5995 msgstr "Закрыть"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5998 msgid "MAP^Play"
5999 msgstr "Играть"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6002 msgid "Mutators"
6003 msgstr "Мутаторы"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6006 msgid "All Weapons Arena"
6007 msgstr "Арена со всем оружием"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6010 msgid "Most Weapons Arena"
6011 msgstr "Арена с большинством оружия"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6014 #, c-format
6015 msgid "%s Arena"
6016 msgstr "%s Арена"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6020 msgid "Dodging"
6021 msgstr "Уклонение"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6025 msgid "InstaGib"
6026 msgstr "ИнстаГиб"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6030 msgid "New Toys"
6031 msgstr "Новые Игрушки"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6035 msgid "NIX"
6036 msgstr "NIX"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6040 msgid "Rocket Flying"
6041 msgstr "Ракетный Полёт"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6045 msgid "Invincible Projectiles"
6046 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6050 msgid "No start weapons"
6051 msgstr "Начинать без оружия"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6055 msgid "Low gravity"
6056 msgstr "Низкая гравитация"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6060 msgid "Cloaked"
6061 msgstr "Невидимость"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6064 msgid "Hook"
6065 msgstr "Крюк"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6069 msgid "Midair"
6070 msgstr "Воздушный бой"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6074 msgid "Piñata"
6075 msgstr "Piñata"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6079 msgid "Weapons stay"
6080 msgstr "Оружия остаются"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6084 msgid "Blood loss"
6085 msgstr "Кровотечение"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6089 msgid "Jet pack"
6090 msgstr "Реактивный ранец"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6094 msgid "Buffs"
6095 msgstr "Усилители"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6098 msgid "Overkill"
6099 msgstr "Overkill"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6102 msgid "No powerups"
6103 msgstr "Без бонусов"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6106 msgid "Powerups"
6107 msgstr "Бонусы"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6111 msgid "Touch explode"
6112 msgstr "Взрыв от касания"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6115 msgid "MUT^None"
6116 msgstr "Отсутствуют"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6119 msgid "Gameplay mutators:"
6120 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6123 msgid "Enable dodging"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6127 msgid "All players are almost invisible"
6128 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6131 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6132 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6135 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6136 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6139 msgid ""
6140 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6141 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6144 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6145 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6148 msgid "Weapon & item mutators:"
6149 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6152 msgid "Grappling hook"
6153 msgstr "Крюк"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6156 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6157 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6160 msgid "Players spawn with the jetpack"
6161 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6164 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6165 msgstr ""
6166 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6167 "возможность его подобрать"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6170 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6171 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6174 msgid "Regular (no arena)"
6175 msgstr "Обычная (не арена)"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6178 msgid "Weapon arenas:"
6179 msgstr "Арены с оружием:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6184 msgid ""
6185 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6186 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6190 msgid "Most weapons"
6191 msgstr "Большинство оружия"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6194 msgid "All weapons"
6195 msgstr "Всё оружие"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6198 msgid "Special arenas:"
6199 msgstr "Особые арены:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6202 msgid ""
6203 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6204 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6205 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6206 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6210 msgid ""
6211 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6212 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6213 "switch to another weapon."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6217 msgid "with blaster"
6218 msgstr "с бластером"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6225 msgid "SRVS^Categories"
6226 msgstr "Категории"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6229 msgid "SRVS^Empty"
6230 msgstr "Пустые"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6233 msgid "Show empty servers"
6234 msgstr "Показывать пустые сервера"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6237 msgid "SRVS^Full"
6238 msgstr "Полные"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6241 msgid "Show full servers that have no slots available"
6242 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6245 msgid "Pause"
6246 msgstr "Пауза"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6249 msgid ""
6250 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6251 msgstr ""
6252 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6256 msgid "Address:"
6257 msgstr "Адрес:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6260 msgid "Info..."
6261 msgstr "Сведения..."
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6264 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6265 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6269 msgid "Join!"
6270 msgstr "Присоединиться!"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6273 msgid "Server Information"
6274 msgstr "Сведения о сервере"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6278 msgid "MOD^Default"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6282 #, c-format
6283 msgid "%d modified"
6284 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6287 msgid "Official"
6288 msgstr "Официальные настройки"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6291 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6292 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6295 msgid "N/A (auth library missing)"
6296 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6299 msgid "Not supported (can't connect)"
6300 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6303 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6304 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6307 msgid "Supported (will encrypt)"
6308 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6311 msgid "Supported (won't encrypt)"
6312 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6315 msgid "Requested (will encrypt)"
6316 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6319 msgid "Requested (won't encrypt)"
6320 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6323 msgid "Required (can't connect)"
6324 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6327 msgid "Required (will encrypt)"
6328 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6331 msgid "Hostname:"
6332 msgstr "Имя сервера:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6335 msgid "Gametype:"
6336 msgstr "Тип игры:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6339 msgid "Map:"
6340 msgstr "Карта:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6343 msgid "Mod:"
6344 msgstr "Мод:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6347 msgid "Version:"
6348 msgstr "Версия:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6351 msgid "Settings:"
6352 msgstr "Настройки:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6356 msgid "Players:"
6357 msgstr "Игроки:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6360 msgid "Bots:"
6361 msgstr "Боты:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6364 msgid "Free slots:"
6365 msgstr "Свободные места:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6368 msgid "Encryption:"
6369 msgstr "Шифрование:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6372 msgid "ID:"
6373 msgstr "ID:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6376 msgid "Key:"
6377 msgstr "Ключ:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6380 msgid "Demos"
6381 msgstr "Демки"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6384 msgid "Screenshots"
6385 msgstr "Скриншоты"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6388 msgid "Music Player"
6389 msgstr "Музыкальный плеер"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6392 msgid "Auto record demos"
6393 msgstr "Автозапись демок"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6396 msgid "Timedemo"
6397 msgstr "Проверка производительности"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6400 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6401 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6404 msgid "DEMO^Play"
6405 msgstr "Играть"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6409 msgid "Disconnect"
6410 msgstr "Отключиться"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6413 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6414 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6419 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6422 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6423 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6426 msgid "MUSICPL^Add"
6427 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6430 msgid "MUSICPL^Add all"
6431 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6434 msgid "Set as menu track"
6435 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6438 msgid "Reset default menu track"
6439 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6442 msgid "Playlist:"
6443 msgstr "Плейлист:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6446 msgid "Random order"
6447 msgstr "Случайный порядок"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6450 msgid "MUSICPL^Stop"
6451 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6454 msgid "MUSICPL^Play"
6455 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6458 msgid "MUSICPL^Pause"
6459 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6462 msgid "MUSICPL^Prev"
6463 msgstr "MUSICPL^Пред."
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6466 msgid "MUSICPL^Next"
6467 msgstr "MUSICPL^След."
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6470 msgid "MUSICPL^Remove"
6471 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6474 msgid "MUSICPL^Remove all"
6475 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6478 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6479 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6482 msgid "Open in the viewer"
6483 msgstr "Открыть в обозревателе"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6486 msgid "Reset"
6487 msgstr "Сбросить"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6490 msgid "Previous"
6491 msgstr "Следующий"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6494 msgid "Next"
6495 msgstr "Предыдущий"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6498 msgid "Slide show"
6499 msgstr "Слайд-шоу"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6502 msgid "Name"
6503 msgstr "Имя"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6506 msgid "Model"
6507 msgstr "Модель"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6510 msgid "Glowing color"
6511 msgstr "Цвет свечения"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6514 msgid "Detail color"
6515 msgstr "Детальный цвет"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6518 msgid "Statistics"
6519 msgstr "Статистика"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6522 msgid "Allow player statistics to track your client"
6523 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6526 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6527 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6530 msgid "Country"
6531 msgstr "Страна"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6534 msgid "Gender:"
6535 msgstr "Пол:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6539 msgid "Undisclosed"
6540 msgstr "Не указан"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6544 msgid "Female"
6545 msgstr "Женский"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6549 msgid "Male"
6550 msgstr "Мужской"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6553 msgid "Gender"
6554 msgstr "Пол"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6560 msgid "Apply immediately"
6561 msgstr "Применить"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6564 msgid "Quit the game"
6565 msgstr "Выйти из игры"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6568 msgid "Are you sure you want to quit?"
6569 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6572 msgid "Back to work..."
6573 msgstr "Пора саночки возить..."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6576 msgid "I got some more fragging to do!"
6577 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6580 msgid "Sandbox Tools"
6581 msgstr "Инструменты песочницы"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6584 msgid "Model:"
6585 msgstr "Модель:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6588 msgid "Remove *"
6589 msgstr "Убрать *"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6592 msgid "Copy *"
6593 msgstr "Копировать *"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6596 msgid "Paste"
6597 msgstr "Вставить"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6600 msgid "Bone:"
6601 msgstr "Кость:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6604 msgid "Set * as child"
6605 msgstr "Установить * как подчинённого"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6608 msgid "Attach to *"
6609 msgstr "Прикрепить к *"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6612 msgid "Detach from *"
6613 msgstr "Открепить от *"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6616 msgid "Visual object properties for *:"
6617 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6620 msgid "Set alpha:"
6621 msgstr "Установить прозрачность:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6624 msgid "Set color main:"
6625 msgstr "Установить главный цвет:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6628 msgid "Set color glow:"
6629 msgstr "Цвет люминофора:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6632 msgid "Set frame:"
6633 msgstr "Рама:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6636 msgid "Physical object properties for *:"
6637 msgstr "Физические свойства для *:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6640 msgid "Set material:"
6641 msgstr "Определить материал:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6644 msgid "Set solidity:"
6645 msgstr "Установить прочность:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6648 msgid "Non-solid"
6649 msgstr "Не твердый"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6652 msgid "Solid"
6653 msgstr "Твердый"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6656 msgid "Set physics:"
6657 msgstr "Установить физику:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6660 msgid "Static"
6661 msgstr "Статический"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6664 msgid "Movable"
6665 msgstr "Динамический"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6668 msgid "Physical"
6669 msgstr "Физика"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6672 msgid "Set scale:"
6673 msgstr "Установить размер:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6676 msgid "Set force:"
6677 msgstr "Установить силу:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6680 msgid "Claim *"
6681 msgstr "Взять *"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6684 msgid "* object info"
6685 msgstr "свойства объекта *"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6688 msgid "* mesh info"
6689 msgstr "свойство модели *"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6692 msgid "* attachment info"
6693 msgstr "* свойства прикрепления"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6696 msgid "Show help"
6697 msgstr "Показывать помощь"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6700 msgid "* is the object you are facing"
6701 msgstr "* это объект перед вами"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6704 msgid "Settings"
6705 msgstr "Настройки"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6708 msgid "Change the game settings"
6709 msgstr "Изменить настройки игры"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6712 msgid "Video"
6713 msgstr "Изображение"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6716 msgid "Effects"
6717 msgstr "Эффекты"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6720 msgid "Audio"
6721 msgstr "Звук"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6724 msgid "Game"
6725 msgstr "Игра"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6728 msgid "Input"
6729 msgstr "Ввод"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Пользователь"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6736 msgid "Misc"
6737 msgstr "Разное"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6740 msgid "Master:"
6741 msgstr "Главный:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6744 msgid "Music:"
6745 msgstr "Музыка:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6748 msgid "VOL^Ambient:"
6749 msgstr "Фоновые звуки:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6752 msgid "Info:"
6753 msgstr "Инфо:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6756 msgid "Items:"
6757 msgstr "Предметы:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6760 msgid "Pain:"
6761 msgstr "Боль:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6764 msgid "Player:"
6765 msgstr "Игрок:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6768 msgid "Shots:"
6769 msgstr "Выстрелы:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6772 msgid "Voice:"
6773 msgstr "Голос:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6776 msgid "Weapons:"
6777 msgstr "Оружие:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6780 msgid "New style sound attenuation"
6781 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6784 msgid "Mute sounds when not active"
6785 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6788 msgid "Frequency:"
6789 msgstr "Частота:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6792 msgid "Sound output frequency"
6793 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6796 msgid "8 kHz"
6797 msgstr "8 кГц"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6800 msgid "11.025 kHz"
6801 msgstr "11.025 кГц"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6804 msgid "16 kHz"
6805 msgstr "16 кГц"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6808 msgid "22.05 kHz"
6809 msgstr "22.05 кГц"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6812 msgid "24 kHz"
6813 msgstr "24 кГц"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6816 msgid "32 kHz"
6817 msgstr "32 кГц"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6820 msgid "44.1 kHz"
6821 msgstr "44.1 кГц"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6824 msgid "48 kHz"
6825 msgstr "48 кГц"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6828 msgid "Channels:"
6829 msgstr "Каналы:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6832 msgid "Number of channels for the sound output"
6833 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6836 msgid "Mono"
6837 msgstr "Моно"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6840 msgid "Stereo"
6841 msgstr "Стерео"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6844 msgid "2.1"
6845 msgstr "2.1"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6848 msgid "4"
6849 msgstr "4"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6852 msgid "5"
6853 msgstr "5"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6856 msgid "5.1"
6857 msgstr "5.1"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6860 msgid "6.1"
6861 msgstr "6.1"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6864 msgid "7.1"
6865 msgstr "7.1"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6868 msgid "Swap stereo output channels"
6869 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6872 msgid "Swap left/right channels"
6873 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6876 msgid "Headphone friendly mode"
6877 msgstr "Режим для наушников"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6880 msgid ""
6881 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6882 "stereo separation a bit for headphones)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6886 msgid "Hit indication sound"
6887 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6890 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6891 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6894 msgid "Chat message sound"
6895 msgstr "Звук сообщения в чате"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6898 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6899 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6902 msgid "Menu sounds"
6903 msgstr "Звуки меню"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6906 msgid "Focus sounds"
6907 msgstr "Звуки в фокусе"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6910 msgid "Time announcer:"
6911 msgstr "Аннонсы времени:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6914 msgid "WRN^Disabled"
6915 msgstr "Отключено"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6918 msgid "5 minutes"
6919 msgstr "5 минут"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6922 msgid "WRN^Both"
6923 msgstr "1 и 5 минут"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6926 msgid "Automatic taunts:"
6927 msgstr "Автоматические насмешки:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6931 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6934 msgid "Sometimes"
6935 msgstr "Редко"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6938 msgid "Often"
6939 msgstr "Часто"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6943 msgid "Always"
6944 msgstr "Всегда"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6947 msgid "Debug info about sounds"
6948 msgstr "Данные об отладке звука"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6951 msgid "Quality preset:"
6952 msgstr "Предустановка качества:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6955 msgid "PRE^OMG!"
6956 msgstr "Ужасная"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6959 msgid "PRE^Low"
6960 msgstr "Низкая"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6963 msgid "PRE^Medium"
6964 msgstr "Средняя"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6967 msgid "PRE^Normal"
6968 msgstr "Обычная"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6971 msgid "PRE^High"
6972 msgstr "Высокая"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6975 msgid "PRE^Ultra"
6976 msgstr "Ультра"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6979 msgid "PRE^Ultimate"
6980 msgstr "Максимальная"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6983 msgid "Geometry detail:"
6984 msgstr "Детали геометрии:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6987 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6991 msgid "DET^Lowest"
6992 msgstr "Нижайшая"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6995 msgid "DET^Low"
6996 msgstr "Низкая"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6999 msgid "DET^Normal"
7000 msgstr "Обычная"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7003 msgid "DET^Good"
7004 msgstr "Хорошая"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7007 msgid "DET^Best"
7008 msgstr "Лучшая"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7011 msgid "DET^Insane"
7012 msgstr "Высочайшая"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7015 msgid "Player detail:"
7016 msgstr "Детализация игроков:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7019 msgid "PDET^Low"
7020 msgstr "Низкий"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7023 msgid "PDET^Medium"
7024 msgstr "Средний"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7027 msgid "PDET^Normal"
7028 msgstr "Нормальный"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7031 msgid "PDET^Good"
7032 msgstr "Хороший"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7035 msgid "PDET^Best"
7036 msgstr "Лучший"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7039 msgid "Texture resolution:"
7040 msgstr "Разрешение текстур:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7043 msgid "RES^Leet"
7044 msgstr "Ужасное"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7047 msgid "RES^Lowest"
7048 msgstr "Нижайшее"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7051 msgid "RES^Very low"
7052 msgstr "Низкое"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7055 msgid "RES^Low"
7056 msgstr "Низкое"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7059 msgid "RES^Normal"
7060 msgstr "Обычное"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7063 msgid "RES^Good"
7064 msgstr "Хорошее"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7067 msgid "RES^Best"
7068 msgstr "Лучшее"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7073 msgid "Avoid lossy texture compression"
7074 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7077 msgid "Show surfaces"
7078 msgstr "Показывать поверхности"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7081 msgid ""
7082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7083 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7087 msgid "Use lightmaps"
7088 msgstr "Карты освещения"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7091 msgid ""
7092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7093 "video memory (default: enabled)"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7097 msgid "Deluxe mapping"
7098 msgstr "Особое качество"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7101 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7105 msgid "Gloss"
7106 msgstr "Блеск"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7109 msgid ""
7110 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7114 msgid "Offset mapping"
7115 msgstr "Параллакс-маппинг"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7118 msgid ""
7119 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7120 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7124 msgid "Relief mapping"
7125 msgstr "Рельефные текстуры"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7128 msgid ""
7129 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7130 "(default: disabled)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7134 msgid "Reflections:"
7135 msgstr "Отражения:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7138 msgid ""
7139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7140 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7144 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7148 msgid "Blurred"
7149 msgstr "Размытые"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7152 msgid "REFL^Good"
7153 msgstr "Хорошие"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7156 msgid "Sharp"
7157 msgstr "Резкие"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7160 msgid "Decals"
7161 msgstr "Следы"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7168 msgid "Decals on models"
7169 msgstr "Следы на моделях"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7173 msgid "Distance:"
7174 msgstr "Дальность:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7177 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7181 msgid "Time:"
7182 msgstr "Время:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7185 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7189 msgid "Damage effects:"
7190 msgstr "Эффекты повреждений:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7193 msgid "DMGFX^Disabled"
7194 msgstr "DMGFX^Выключено"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7197 msgid "Skeletal"
7198 msgstr "Скелетные"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7201 msgid "DMGFX^All"
7202 msgstr "DMGFX^Все"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7205 msgid "No dynamic lighting"
7206 msgstr "Без динамического освещения"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7209 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7213 msgid "Fake corona lighting"
7214 msgstr "Имитация освещения коронами"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7217 msgid ""
7218 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7219 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7223 msgid "Realtime dynamic lighting"
7224 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7227 msgid ""
7228 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7229 "(default: enabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7234 msgid "Shadows"
7235 msgstr "Тени"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7238 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7242 msgid "Realtime world lighting"
7243 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7246 msgid ""
7247 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7248 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7252 msgid ""
7253 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7257 msgid "Use normal maps"
7258 msgstr "Использовать карты нормалей"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7261 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7265 msgid "Soft shadows"
7266 msgstr "Мягкие тени"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7269 msgid "Fade corona according to visibility"
7270 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7273 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7277 msgid "Bloom"
7278 msgstr "Свечение"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7281 msgid ""
7282 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7283 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7287 msgid "Extra postprocessing effects"
7288 msgstr "Дополнительные эффекты"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7291 msgid ""
7292 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7293 "using a powerup (default: disabled)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7297 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7301 msgid "Motion blur:"
7302 msgstr "Размытие в движении:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7305 msgid "Particles"
7306 msgstr "Частицы"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7309 msgid "Spawnpoint effects"
7310 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7313 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7317 msgid "Quality:"
7318 msgstr "Качество:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7325 msgid "Crosshair"
7326 msgstr "Прицел"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7329 msgid "No crosshair"
7330 msgstr "Без прицела"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7334 msgid "Per weapon"
7335 msgstr "Зависит от оружия"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7338 msgid ""
7339 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7340 "models"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7344 msgid "Crosshair size:"
7345 msgstr "Размер прицела:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7348 msgid "Crosshair alpha:"
7349 msgstr "Прозрачность:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7352 msgid "Crosshair color:"
7353 msgstr "Цвет прицела:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7356 msgid "By health"
7357 msgstr "Зависит от здоровья"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7360 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7361 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7364 msgid "Ring alpha:"
7365 msgstr "Прозрачность кольца:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7368 msgid "Enable center crosshair dot"
7369 msgstr "Точка в центре"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7372 msgid "Dot size:"
7373 msgstr "Размер точки:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7376 msgid "Dot alpha:"
7377 msgstr "Прозрачность точки:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7380 msgid "Dot color:"
7381 msgstr "Цвет точки:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7384 msgid "Use normal crosshair color"
7385 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7388 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7389 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7392 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7393 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7396 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7397 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7400 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7401 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7404 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7405 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7408 msgid "HUD"
7409 msgstr "HUD"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7412 msgid "Fading speed:"
7413 msgstr "Скорость затухания"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7416 msgid "Side padding:"
7417 msgstr "Боковой отступ"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7420 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7421 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7424 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7425 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7428 msgid "Waypoints"
7429 msgstr "Ориентиры"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7432 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7433 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7436 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7437 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7440 msgid "Control transparency of the waypoints"
7441 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7445 msgid "Fontsize:"
7446 msgstr "Размер шрифта:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7449 msgid "Edge offset:"
7450 msgstr "Смещение краев:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7453 msgid "Fade when near the crosshair"
7454 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7457 msgid "Damage"
7458 msgstr "Урон"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7461 msgid "Overlay:"
7462 msgstr "Оверлей:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7465 msgid "Factor:"
7466 msgstr "Множитель:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7469 msgid "Fade rate:"
7470 msgstr "Время исчезновения:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7473 msgid "Player Names"
7474 msgstr "Имена игроков"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7477 msgid "Show names above players"
7478 msgstr "Показывать имена над игроками"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7481 msgid "Max distance:"
7482 msgstr "Макс. дальность:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7485 msgid "Decolorize:"
7486 msgstr "Обесцвечивание:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7490 msgid "Teamplay"
7491 msgstr "Командный"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7494 msgid "Only when near crosshair"
7495 msgstr "Только в области прицела"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7498 msgid "Display health and armor"
7499 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7502 msgid "Damage overlay:"
7503 msgstr "Индикатор урона:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7507 msgid "Enter HUD editor"
7508 msgstr "Войти в редактор HUD"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7511 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7512 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7515 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7516 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7519 msgid "Messages"
7520 msgstr "Сообщения"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7523 msgid "Frag Information"
7524 msgstr "Сведения о фрагах"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7527 msgid "Display information about killing sprees"
7528 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7531 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7532 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7535 msgid "Show spree information in centerprints"
7536 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7539 msgid "Show spree information in death messages"
7540 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7543 msgid "Sprees in info messages:"
7544 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7547 msgid "SPREES^Disabled"
7548 msgstr "SPREES^Выключены"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7551 msgid "Target"
7552 msgstr "Цель"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7555 msgid "Attacker"
7556 msgstr "Атакующий"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7559 msgid "SPREES^Both"
7560 msgstr "SPREES^Оба"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7563 msgid "Print on a seperate line"
7564 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7567 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7568 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7571 msgid "Add frag location to death messages when available"
7572 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7575 msgid "Gamemode Settings"
7576 msgstr "Настройки режима игры"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7579 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7580 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7583 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7584 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7589 msgid "Other"
7590 msgstr "Другие"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7593 msgid "Display console messages in the top left corner"
7594 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7597 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7598 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7601 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7602 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7605 msgid "Powerup notifications"
7606 msgstr "Уведомления бонусов"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7609 msgid "Weapon centerprint notifications"
7610 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7613 msgid "Weapon info message notifications"
7614 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7617 msgid "Announcers"
7618 msgstr "Дикторы"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7621 msgid "Respawn countdown sounds"
7622 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7625 msgid "Killstreak sounds"
7626 msgstr "Звуки череды убийств"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7629 msgid "Achievement sounds"
7630 msgstr "Звуки достижений"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7633 msgid "Models"
7634 msgstr "Модели"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7637 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7641 msgid "Items"
7642 msgstr "Предметы"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7645 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7646 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7649 msgid "Unavailable alpha:"
7650 msgstr "Прозрачность призрака:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7653 msgid "Unavailable color:"
7654 msgstr "Цвет призрака:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7657 msgid "GHOITEMS^Black"
7658 msgstr "Чёрный"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7661 msgid "GHOITEMS^Dark"
7662 msgstr "Тёмный"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7665 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7666 msgstr "Окрашеные"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7669 msgid "GHOITEMS^Normal"
7670 msgstr "Нормальный"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7673 msgid "GHOITEMS^Blue"
7674 msgstr "Синий"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7678 msgid "Players"
7679 msgstr "Игроки"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7682 msgid "Force player models to mine"
7683 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7686 msgid "Force player colors to mine"
7687 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7690 msgid "Body fading:"
7691 msgstr "Затемнять убитых:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7694 msgid "Gibs:"
7695 msgstr "Ошмётки:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7698 msgid "GIBS^None"
7699 msgstr "Нет"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7702 msgid "GIBS^Few"
7703 msgstr "Мало"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7706 msgid "GIBS^Many"
7707 msgstr "Много"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7710 msgid "GIBS^Lots"
7711 msgstr "Тонны"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7715 msgid "View"
7716 msgstr "Вид"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7719 msgid "1st person perspective"
7720 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7723 msgid "Slide to third person upon death"
7724 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7727 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7728 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7731 msgid "Smooth the view while crouching"
7732 msgstr "Плавное приседание"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7735 msgid "View waving while idle"
7736 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7739 msgid "View bobbing while walking around"
7740 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7743 msgid "3rd person perspective"
7744 msgstr "Вид от 3-го лица"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7747 msgid "Back distance"
7748 msgstr "Отдаление от спины"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7751 msgid "Up distance"
7752 msgstr "Высота"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7755 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7756 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7759 msgid "Field of view:"
7760 msgstr "Угол обзора:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7763 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7764 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7767 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7768 msgstr "Кратность увеличения:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7771 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7775 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7776 msgstr "Скорость увеличения:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7779 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7783 msgid "ZOOM^Instant"
7784 msgstr "Мгновенная"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7787 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7788 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7791 msgid ""
7792 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7793 "sensitivity change)"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7797 msgid "Velocity zoom"
7798 msgstr "Скорость увеличения"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7801 msgid "Forward movement only"
7802 msgstr "Движение только вперёд"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7805 msgid "VZOOM^Factor"
7806 msgstr "Кратность"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7809 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7810 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7813 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7814 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7817 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7818 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7821 msgid "Weapons"
7822 msgstr "Оружие"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7825 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7826 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7829 msgid "Up"
7830 msgstr "Вверх"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7833 msgid "Down"
7834 msgstr "Вниз"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7837 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7838 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7841 msgid ""
7842 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7846 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7847 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7850 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7851 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7854 msgid ""
7855 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7856 "you are carrying"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7860 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7861 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7864 msgid "Draw 1st person weapon model"
7865 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7868 msgid "Draw the weapon model"
7869 msgstr "Рисовать модель оружия"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7874 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7878 msgid "Gun model swaying"
7879 msgstr "Колебания оружия"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7882 msgid "Gun model bobbing"
7883 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7886 msgid "Key Bindings"
7887 msgstr "Привязки клавиш:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7890 msgid "Change key..."
7891 msgstr "Сменить кнопку..."
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7894 msgid "Edit..."
7895 msgstr "Изменить..."
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7898 msgid "Clear"
7899 msgstr "Очистить"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7902 msgid "Reset all"
7903 msgstr "Сбросить все"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7906 msgid "Mouse"
7907 msgstr "Мышь"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7910 msgid "Sensitivity:"
7911 msgstr "Чувствительность:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7914 msgid "Mouse speed multiplier"
7915 msgstr "Множитель скорости мыши"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7918 msgid "Smooth aiming"
7919 msgstr "Плавное прицеливание"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7922 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7923 msgstr ""
7924 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7927 msgid "Invert aiming"
7928 msgstr "Обратить мышь"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7932 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7935 msgid "Use system mouse positioning"
7936 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7940 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7945 msgid "Disable system mouse acceleration"
7946 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7949 msgid "Make use of DGA mouse input"
7950 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7954 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7958 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7962 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7965 msgid "Jetpack on jump:"
7966 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7969 msgid "JPJUMP^Disabled"
7970 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7973 msgid "Air only"
7974 msgstr "Только в воздухе"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7977 msgid "JPJUMP^All"
7978 msgstr "JPJUMP^Все"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7983 msgid "Use joystick input"
7984 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7987 msgid "User defined key bind"
7988 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7991 msgid "Command when pressed:"
7992 msgstr "Команда при нажатии:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7995 msgid "Command when released:"
7996 msgstr "Команда при отжатии:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7999 msgid "Cancel"
8000 msgstr "Отмена"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8003 #, c-format
8004 msgid "%d fps"
8005 msgstr "%d фпс"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8008 msgid "Network"
8009 msgstr "Сеть"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8012 msgid "Client UDP port:"
8013 msgstr "UDP порт клиента:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8020 msgid "Bandwidth:"
8021 msgstr "Ширина канала:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8024 msgid "Specify your network speed"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8028 msgid "56k"
8029 msgstr "56k"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8032 msgid "ISDN"
8033 msgstr "ISDN"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8036 msgid "Slow ADSL"
8037 msgstr "Медленный ADSL"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8040 msgid "Fast ADSL"
8041 msgstr "Быстрый ADSL"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8044 msgid "Broadband"
8045 msgstr "Широкополосная"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8048 msgid "Input packets/s:"
8049 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8052 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8053 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8056 msgid "Server queries/s:"
8057 msgstr "Опросы сервера/с:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8060 msgid "Downloads:"
8061 msgstr "Загрузки:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8064 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8065 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8068 msgid "Speed (kB/s):"
8069 msgstr "Скорость (кБ/с):"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8072 msgid "Maximum download speed"
8073 msgstr "Предел скорости скачивания"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8076 msgid "Local latency:"
8077 msgstr "Местная задержка:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8080 msgid "Show netgraph"
8081 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8084 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8085 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8088 msgid "Client-side movement prediction"
8089 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8092 msgid "Movement error compensation"
8093 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8096 msgid "Use encryption (AES) when available"
8097 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8100 msgid "Framerate"
8101 msgstr "Частота кадров"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8104 msgid "Maximum:"
8105 msgstr "Предельная:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8109 msgstr "Неограниченно"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8112 msgid "Target:"
8113 msgstr "Целевая:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8116 msgid "TRGT^Disabled"
8117 msgstr "Отключено"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8120 msgid "Idle limit:"
8121 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8125 msgstr "Неограниченно"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8128 msgid "Save processing time for other apps"
8129 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8132 msgid "Show frames per second"
8133 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8136 msgid "Show your rendered frames per second"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8140 msgid "Menu tooltips:"
8141 msgstr "Подсказки в меню:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8144 msgid ""
8145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8146 "command bound to the menu item)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8150 msgid "TLTIP^Disabled"
8151 msgstr "Отключены"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8154 msgid "TLTIP^Standard"
8155 msgstr "Стандартные"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8158 msgid "TLTIP^Advanced"
8159 msgstr "Расширенные"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8162 msgid "Show current date and time"
8163 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8170 msgid "Enable developer mode"
8171 msgstr "Включить режим разработчика"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8174 msgid "Advanced settings..."
8175 msgstr "Доп. настройки..."
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8179 msgstr ""
8180 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8184 msgid "Factory reset"
8185 msgstr "Полный сброс"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8188 msgid "Advanced settings"
8189 msgstr "Доп. настройки"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8192 msgid "Cvar filter:"
8193 msgstr "Фильтр cvar:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8196 msgid "Setting:"
8197 msgstr "Настройка:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8200 msgid "Type:"
8201 msgstr "Тип:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8204 msgid "Value:"
8205 msgstr "Значение:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8208 msgid "Description:"
8209 msgstr "Описание:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8212 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8213 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8216 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8217 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8220 msgid "Menu Skins"
8221 msgstr "Темы меню"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8224 msgid "Text Language"
8225 msgstr "Язык текста"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8228 msgid "Set language"
8229 msgstr "Выбрать язык"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8232 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8233 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8236 msgid ""
8237 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8238 "(default: disabled)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8242 msgid "Warning"
8243 msgstr "Внимание"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8246 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8247 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8250 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8251 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8254 msgid "Disconnect now"
8255 msgstr "Сейчас отключен"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8258 msgid "Switch language"
8259 msgstr "Переключить язык"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8262 msgid "Resolution:"
8263 msgstr "Разрешение:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8266 msgid "Font/UI size:"
8267 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8270 msgid "SZ^Unreadable"
8271 msgstr "Нечитаемый"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8274 msgid "SZ^Tiny"
8275 msgstr "Крошечный"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8278 msgid "SZ^Little"
8279 msgstr "Маленький"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8282 msgid "SZ^Small"
8283 msgstr "Небольшой"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8286 msgid "SZ^Medium"
8287 msgstr "Средний"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8290 msgid "SZ^Large"
8291 msgstr "Большой"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8294 msgid "SZ^Huge"
8295 msgstr "Огромный"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8298 msgid "SZ^Gigantic"
8299 msgstr "Гигантский"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8302 msgid "SZ^Colossal"
8303 msgstr "Колоссальный"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8306 msgid "Color depth:"
8307 msgstr "Глубина цвета:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8310 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8311 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8314 msgid "16bit"
8315 msgstr "16 бит"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8318 msgid "32bit"
8319 msgstr "32 бита"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8322 msgid "Full screen"
8323 msgstr "Во весь экран"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8326 msgid "Vertical Synchronization"
8327 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8330 msgid ""
8331 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8332 "screen refresh rate (default: disabled)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8336 msgid "Flip view horizontally"
8337 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8340 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8344 msgid "Anisotropy:"
8345 msgstr "Анизотропия:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8348 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8352 msgid "ANISO^Disabled"
8353 msgstr "Отключена"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8357 msgid "2x"
8358 msgstr "2x"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8362 msgid "4x"
8363 msgstr "4x"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8366 msgid "8x"
8367 msgstr "8x"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8370 msgid "16x"
8371 msgstr "16x"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8374 msgid "Antialiasing:"
8375 msgstr "Сглаживание:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8378 msgid ""
8379 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8380 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8384 msgid "AA^Disabled"
8385 msgstr "Отключено"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8388 msgid "High-quality frame buffer"
8389 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8392 msgid "Depth first:"
8393 msgstr "Сперва глубина:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8396 msgid ""
8397 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8398 "normal rendering starts (default: disabled)"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8402 msgid "DF^Disabled"
8403 msgstr "Отключено"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8406 msgid "DF^World"
8407 msgstr "Мир"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8410 msgid "DF^All"
8411 msgstr "Всё"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8414 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8415 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8418 msgid "VBO^Off"
8419 msgstr "Отключено"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8422 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8423 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8428 msgid ""
8429 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8430 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8434 msgid "Vertices"
8435 msgstr "Вершины"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8438 msgid "Vertices and Triangles"
8439 msgstr "Вершины и треугольники"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8442 msgid "Brightness:"
8443 msgstr "Яркость:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8446 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8447 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8450 msgid "Contrast:"
8451 msgstr "Контраст:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8454 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8455 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8458 msgid "Gamma:"
8459 msgstr "Гамма:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8462 msgid ""
8463 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8464 "white or black (default: 1.125)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8468 msgid "Contrast boost:"
8469 msgstr "Усиление контраста:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8472 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8476 msgid "Saturation:"
8477 msgstr "Насыщенность:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8480 msgid ""
8481 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8482 "requires GLSL color control (default: 1)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8486 msgid "LIT^Ambient:"
8487 msgstr "Общее освещение:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8490 msgid ""
8491 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8492 "and flat (default: 4)"
8493 msgstr ""
8494 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8495 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8498 msgid "Intensity:"
8499 msgstr "Мощность:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8502 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8503 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8506 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8507 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8510 msgid ""
8511 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8512 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8516 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8517 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8520 msgid "Use GLSL to handle color control"
8521 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8524 msgid ""
8525 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8526 "performance by a lot (default: disabled)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8531 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8535 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8538 msgid "Singleplayer"
8539 msgstr "Одиночная игра"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8542 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8543 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8546 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8547 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8550 msgid "???"
8551 msgstr "???"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8554 msgid "Campaign Difficulty:"
8555 msgstr "Уровень сложности:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8558 msgid "CSKL^Easy"
8559 msgstr "Легкий"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8562 msgid "CSKL^Medium"
8563 msgstr "Средний"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8566 msgid "CSKL^Hard"
8567 msgstr "Тяжёлый"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8570 msgid "Start Singleplayer!"
8571 msgstr "Начать одиночную игру!"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8574 msgid "Winner"
8575 msgstr "Победитель"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8578 msgid "Team Selection"
8579 msgstr "Выбор команды"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8583 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8586 msgid "Autoselect team (recommended)"
8587 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8590 msgid "red"
8591 msgstr "красная"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8594 msgid "blue"
8595 msgstr "синяя"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8598 msgid "yellow"
8599 msgstr "жёлтая"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8602 msgid "pink"
8603 msgstr "розовая"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8606 msgid "spectate"
8607 msgstr "наблюдать"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8610 msgid "teamplay"
8611 msgstr "командный"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8614 msgid "free for all"
8615 msgstr "игра для всех"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8618 msgid "Moving"
8619 msgstr "Движение"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8622 msgid "forward"
8623 msgstr "вперёд"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8626 msgid "backpedal"
8627 msgstr "назад"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8630 msgid "strafe left"
8631 msgstr "влево"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8634 msgid "strafe right"
8635 msgstr "вправо"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8638 msgid "jump / swim"
8639 msgstr "прыжок / плыть"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8642 msgid "crouch / sink"
8643 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8646 msgid "off-hand hook"
8647 msgstr "крюк"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8650 msgid "jet pack"
8651 msgstr "реактивный ранец"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8654 msgid "Attacking"
8655 msgstr "Нападение"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8658 msgid "primary fire"
8659 msgstr "основной огонь"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8662 msgid "secondary fire"
8663 msgstr "дополнительный огонь"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8666 msgid "Weapon switching"
8667 msgstr "Переключение оружия"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8670 msgid "previous"
8671 msgstr "предыдущее"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8674 msgid "next"
8675 msgstr "следующее"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8678 msgid "previously used"
8679 msgstr "ранее использованное"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8682 msgid "best"
8683 msgstr "лучшее"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8686 msgid "reload"
8687 msgstr "перезарядить"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8690 msgid "hold zoom"
8691 msgstr "увеличение"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8694 msgid "toggle zoom"
8695 msgstr "переключить увеличение"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8698 msgid "show scores"
8699 msgstr "показать очки"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8702 msgid "screen shot"
8703 msgstr "снимок экрана"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8706 msgid "maximize radar"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8710 msgid "Communicate"
8711 msgstr "Общение"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8714 msgid "public chat"
8715 msgstr "общий чат"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8718 msgid "team chat"
8719 msgstr "чат команды"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8722 msgid "show chat history"
8723 msgstr "показать историю чата"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8726 msgid "vote YES"
8727 msgstr "голосовать ДА"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8730 msgid "vote NO"
8731 msgstr "голосовать НЕТ"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8734 msgid "ready"
8735 msgstr "готовность"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8738 msgid "Client"
8739 msgstr "Клиент"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8742 msgid "server info"
8743 msgstr "сведения о сервере"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8746 msgid "enter console"
8747 msgstr "открыть консоль"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8750 msgid "disconnect"
8751 msgstr "отключиться"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8754 msgid "quit"
8755 msgstr "выйти"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8758 msgid "auto-join team"
8759 msgstr "авто-выбор команды"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8762 msgid "team menu"
8763 msgstr "меню команды"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8766 msgid "sandbox menu"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8770 msgid "enter spectator mode"
8771 msgstr "стать наблюдателем"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8774 msgid "drop weapon"
8775 msgstr "бросить оружие"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8778 msgid "drop key / drop flag"
8779 msgstr "бросить ключ или флаг"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8782 msgid "drag object"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8786 msgid "3rd person view"
8787 msgstr "Вид от 3-го лица"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8790 msgid "User defined"
8791 msgstr "Определенно пользователем"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8794 msgid "Do not press this button again!"
8795 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8798 msgid ""
8799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8800 msgstr ""
8801 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8802 "случалось.\n"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8805 #, c-format
8806 msgid "%s's Xonotic Server"
8807 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8810 msgid ""
8811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8812 "again.\n"
8813 msgstr ""
8814 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8815 "случалось.\n"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8818 msgid "spectator"
8819 msgstr "наблюдатель"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8822 msgid "<no model found>"
8823 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8826 msgid "SLCAT^Favorites"
8827 msgstr "Избранное"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8830 msgid "SLCAT^Recommended"
8831 msgstr "Рекомендуемое"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8835 msgstr "Обычные сервера"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8838 msgid "SLCAT^Servers"
8839 msgstr "Сервера"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8843 msgstr "Спортивный Режим"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8847 msgstr "Модифицированные Сервера"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8850 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8851 msgstr "Режим Overkill"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8854 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8855 msgstr "Режим Инстагиб"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8859 msgstr "Режим Defrag"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8862 msgid "Favorite"
8863 msgstr "Избранный"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8866 msgid ""
8867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8868 "future"
8869 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8872 msgid "Ping"
8873 msgstr "Пинг"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8876 msgid "Host name"
8877 msgstr "Имя сервера"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8880 msgid "Map"
8881 msgstr "Карта"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8884 msgid "Type"
8885 msgstr "Тип"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8888 #, c-format
8889 msgid "AES level %d"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8893 msgid "ENC^none"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8897 msgid "encryption:"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8901 #, c-format
8902 msgid "mod: %s"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8906 #, c-format
8907 msgid " (%s)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8911 #, c-format
8912 msgid "modified settings"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8916 #, c-format
8917 msgid "official settings"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8921 msgid "stats disabled"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8925 msgid "stats enabled"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8929 msgid "<TITLE>"
8930 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8933 msgid "<AUTHOR>"
8934 msgstr "<АВТОР>"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8937 msgid "VOL^MAX"
8938 msgstr "Максимум"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8941 msgid "VOL^OFF"
8942 msgstr "Отключено"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8945 #, c-format
8946 msgid "%s dB"
8947 msgstr "%s дБ"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8950 msgid ""
8951 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8952 "gives for better performance (default: 1)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8956 msgid "PART^OMG"
8957 msgstr "ОМГ"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8960 msgid "PART^Low"
8961 msgstr "Низкий"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8964 msgid "PART^Medium"
8965 msgstr "Средний"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8969 msgid "PART^Normal"
8970 msgstr "Нормальный"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8973 msgid "PART^High"
8974 msgstr "Высокий"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8977 msgid "PART^Ultra"
8978 msgstr "Ультра"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8981 msgid "PART^Ultimate"
8982 msgstr "Максимальный"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8985 msgid ""
8986 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8987 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8988 "good)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8992 #, c-format
8993 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8994 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8997 #, c-format
8998 msgid "%dx%d"
8999 msgstr "%dx%d"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9002 msgid "Screen resolution"
9003 msgstr "Разрешение экрана"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9006 msgid "PART^Slow"
9007 msgstr "Медленный"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9010 msgid "PART^Fast"
9011 msgstr "Быстрый"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9014 msgid "PART^Instant"
9015 msgstr "Мгновенный"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9018 msgid "January"
9019 msgstr "Январь"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9022 msgid "February"
9023 msgstr "Февраль"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9026 msgid "March"
9027 msgstr "Март"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9030 msgid "April"
9031 msgstr "Апрель"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9034 msgid "May"
9035 msgstr "Май"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9038 msgid "June"
9039 msgstr "Июнь"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9042 msgid "July"
9043 msgstr "Июль"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9046 msgid "August"
9047 msgstr "Август"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9050 msgid "September"
9051 msgstr "Сентябрь"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9054 msgid "October"
9055 msgstr "Октябрь"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9058 msgid "November"
9059 msgstr "Ноябрь"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9062 msgid "December"
9063 msgstr "Декабрь"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9066 msgid "Joined:"
9067 msgstr "Присоединился:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9070 msgid "Last_Seen:"
9071 msgstr "Последний_вход:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9074 msgid "Time_Played:"
9075 msgstr "Времени_в_игре:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9078 msgid "Favorite_Map:"
9079 msgstr "Любимая_Карта:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9082 #, c-format
9083 msgid "%s_Matches:"
9084 msgstr "%s_матчей:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9087 #, c-format
9088 msgid "%s_ELO:"
9089 msgstr "%s_ЭЛО:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9092 #, c-format
9093 msgid "%s_Rank:"
9094 msgstr "%s_ранг:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9097 #, c-format
9098 msgid "%s_Percentile:"
9099 msgstr "%s_процент:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9102 #, c-format
9103 msgid "%s_Favorite_Map:"
9104 msgstr "%s_любимая_карта:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9107 #, c-format
9108 msgid "%d (unranked)"
9109 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "Update can be downloaded at:\n"
9115 "%s\n"
9116 msgstr ""
9117 "Обновление может быть загружено с:\n"
9118 "%s\n"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9121 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9122 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9125 #, c-format
9126 msgid "^1%s TEST BUILD"
9127 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9130 #, c-format
9131 msgid "Update to %s now!"
9132 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9135 msgid ""
9136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9137 "^1Expect visual problems.\n"
9138 msgstr ""
9139 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9140 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9143 msgid "Use default"
9144 msgstr "По умолчанию"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9147 msgid "Team Color:"
9148 msgstr "Цвет команды:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9151 msgid "Enable panel"
9152 msgstr "Включить панель"
9153
9154 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9155 msgid "``\t\t"
9156 msgstr ""