]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'martin-t/warns' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-02-07 11:27+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "следующее оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
244 msgid "Chat"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захваты"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
778 "подобраны\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
898 "кроме DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "Н/Д"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Статистика карты:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Ранг"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Таблица результатов"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Зрители"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
969 msgid " or"
970 msgstr " или"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^очков"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^побит"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Да"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "Нет"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Нет патронов"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Отсутствует"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Недоступен"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr "юнит/с"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr "м/с"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr "км/ч"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 msgid " mph"
1079 msgstr "миля/ч"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 msgid " knots"
1083 msgstr "узлы"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Всё равно"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 msgid ""
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 msgstr ""
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1121 "усмотрению!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Большая броня"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Мега броня"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Большая аптечка"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Сила"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Щит"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Смертельный матч"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Гонка"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Гонка CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Арена кланов"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Доминация"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Охота за ключами"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Штурм"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgid "Onslaught"
1288 msgstr "Натиск"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1291 msgid "Nexball"
1292 msgstr "Нексбол"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr ""
1297 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr "Морозные салочки"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1307 msgstr ""
1308 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1309 "союзников, стоя рядом с ними"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "Прятки"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Вторжение"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Ваш ход"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Выход"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Пригласить"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Текущая игра"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Выйти из меню"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Создать"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Присоединиться"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Мини-игры"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr "Следующий уровень"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Перезапустить"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr "Редактор"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Сохранение"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Ничья"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Вы проиграли!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Вы победили!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Дождитесь хода противника"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1433 "округе"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "Бот"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Начать матч"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Добавить бота"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Удалить бота"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Вы проиграли!\n"
1471 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Вы победили!\n"
1480 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1489 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1490 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1494 msgid "Next Match"
1495 msgstr "Следующий матч"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1498 #, c-format
1499 msgid "Pieces left: %s"
1500 msgstr "Частей осталось: %s"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1503 msgid "No more valid moves"
1504 msgstr "Нет доступных действий"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1507 msgid "Well done, you win!"
1508 msgstr "Отлично, вы победили!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1511 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1512 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1515 msgid "Single Player"
1516 msgstr "Одиночная игра"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1520 msgid "Mage"
1521 msgstr "Маг"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1524 msgid "Mage spike"
1525 msgstr "Маг-шип"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1529 msgid "Shambler"
1530 msgstr "Шамблер"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1534 msgid "Spider"
1535 msgstr "Паук"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1538 msgid "Spider attack"
1539 msgstr "Атака паука"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1543 msgid "Wyvern"
1544 msgstr "Виверн"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1547 msgid "Wyvern attack"
1548 msgstr "Атака виверна"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1552 msgid "Zombie"
1553 msgstr "Зомби"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1556 msgid "Ammo"
1557 msgstr "Патроны"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1560 msgid "Resistance"
1561 msgstr "Сопротивление"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1565 msgid "Speed"
1566 msgstr "Скорость"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1569 msgid "Medic"
1570 msgstr "Медик"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1573 msgid "Bash"
1574 msgstr "Удар"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1579 msgid "Vampire"
1580 msgstr "Вампиризм"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1583 msgid "Disability"
1584 msgstr "Бессилие"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1587 msgid "Vengeance"
1588 msgstr "Месть"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1591 msgid "Jump"
1592 msgstr "Прыжок"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1595 msgid "Invisible"
1596 msgstr "Невидимый"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1599 msgid "Inferno"
1600 msgstr "Инферно"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1603 msgid "Swapper"
1604 msgstr "Сваппер"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1607 msgid "Magnet"
1608 msgstr "Магнит"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1611 msgid "Luck"
1612 msgstr "Удача"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1615 msgid "Flight"
1616 msgstr "Полёт"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1619 msgid "Buff"
1620 msgstr "Бонус"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1623 msgid "Damage text"
1624 msgstr "Текст урона"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1627 msgid "Draw damage numbers"
1628 msgstr "Показывать цифры урона"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1631 msgid "Font size minimum:"
1632 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1635 msgid "Font size maximum:"
1636 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr "Диапазон суммирования:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1643 msgid "Lifetime:"
1644 msgstr "Время показа:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1653 msgid "Color:"
1654 msgstr "Цвет:"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1661 msgid "Extra life"
1662 msgstr "Экстра жизнь"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимость"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Зажигательная граната"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1673 msgid "Ice grenade"
1674 msgstr "Ледяная граната"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr "Граната телепортации"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Граната возрождения"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Лечащая граната"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr "Граната-монстр"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr "Граната-ловушка"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 msgid "Grenade"
1698 msgstr "Граната"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr "Реактивная бензопила"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 msgid "Waypoint"
1710 msgstr "Точка маршрута"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 msgid "Help me!"
1714 msgstr "Помогите!"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 msgid "Here"
1718 msgstr "Здесь"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 msgid "DANGER"
1722 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 msgid "Frozen!"
1726 msgstr "Заморожен!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 msgid "Item"
1730 msgstr "Предмет"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1733 msgid "Checkpoint"
1734 msgstr "Контрольная точка"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Finish"
1739 msgstr "Конец"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 msgid "Start"
1745 msgstr "Начало"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 msgid "Defend"
1749 msgstr "Защитить"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 msgid "Destroy"
1753 msgstr "Уничтожить"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 msgid "Push"
1757 msgstr "Нажать"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1761 msgstr "Флагоносец"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Вражеский флагоносец"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Флаг брошен"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 msgid "White base"
1773 msgstr "Белая база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 msgid "Red base"
1777 msgstr "Красная база"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1780 msgid "Blue base"
1781 msgstr "Синяя база"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 msgid "Yellow base"
1785 msgstr "Жёлтая база"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 msgid "Pink base"
1789 msgstr "Розовая база"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Контрольная точка"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1807 msgid "Dropped key"
1808 msgstr "Брошенный ключ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1815 msgid "Key carrier"
1816 msgstr "Носитель ключа"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 msgid "Run here"
1820 msgstr "Беги сюда"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 msgid "Ball"
1825 msgstr "Мяч"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Носитель мяча"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 msgid "Goal"
1833 msgstr "Цель"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 msgid "Generator"
1838 msgstr "Генератор"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 msgid "Weapon"
1842 msgstr "Оружия"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 msgid "Monster"
1846 msgstr "Монстр"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 msgid "Vehicle"
1850 msgstr "Транспорт"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 msgid "Intruder!"
1854 msgstr "Захватчик!"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 msgid "Tagged"
1858 msgstr "Отмечен"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 msgid "Spam"
1863 msgstr "Спам"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1866 #, c-format
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "%s требуется помощь!"
1869
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат зрителей не виден для игроков во время матча"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1887 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1888 msgstr ""
1889 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1890 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1906 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1907 msgstr ""
1908 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1909 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1932 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1933 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1936 msgid ""
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1938 "base"
1939 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1942 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1943 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "itself"
1950 msgstr ""
1951 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1952 "он вернулся на базу"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1958 msgstr ""
1959 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1960 "вернулся на базу"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1998 #, c-format
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 msgstr ""
2009 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2010 "востановлены"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2133 "%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2140 "%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2169 "%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2544 msgstr "^BGНичья"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 #, c-format
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 #, c-format
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 #, c-format
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 msgid ""
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 msgstr ""
2752 "^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются "
2753 "на данный момент."
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2794 "and will be lost."
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "lost."
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 msgstr ""
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2861 "^F2Xonotic %s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 msgstr ""
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2871 "^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 #, c-format
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3062 "%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 msgid "^F4Begin!"
3201 msgstr "^F4Начали!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3224 msgstr ""
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 msgid ""
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 msgstr ""
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3347 msgstr ""
3348 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3353 msgstr ""
3354 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3355 "его!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3360 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3365 msgstr ""
3366 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3370 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3378 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3382 msgstr ""
3383 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3386 #, c-format
3387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3393 #, c-format
3394 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3398 #, c-format
3399 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3410 #, c-format
3411 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3420 #, c-format
3421 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3437 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3447 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3455 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3456 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3462 "You are now on: %s"
3463 msgstr ""
3464 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3465 "Теперь вы в: %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3473 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Die camper!"
3477 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3480 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3481 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3484 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3485 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1You were %s"
3490 msgstr "^K1Вы были %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3493 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3494 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3497 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3498 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3502 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3506 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3510 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3513 msgid "^K1You need to be more careful!"
3514 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3517 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3518 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3522 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3525 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3530 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3533 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3534 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3537 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3538 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3542 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3545 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3546 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3549 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3550 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3557 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3558 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3562 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3565 msgid "^K1You need to preserve your health"
3566 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3569 msgid "^K1You became a shooting star!"
3570 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3573 msgid "^K1You melted away in slime!"
3574 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You committed suicide!"
3578 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3581 msgid "^K1You ended it all!"
3582 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3585 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3586 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou are now on: %s"
3591 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3594 msgid "^K1You died in an accident!"
3595 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3599 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3602 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3603 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3610 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3611 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3618 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3619 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3623 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3626 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3627 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3630 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3631 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3639 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3642 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3643 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3647 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3650 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3651 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3654 msgid "^K1Watch your step!"
3655 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3665 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3675 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3678 msgid ""
3679 "^K1Stop idling!\n"
3680 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3681 msgstr ""
3682 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3683 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3693 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3696 msgid "^BGDoor unlocked!"
3697 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3700 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3701 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3709 msgid "^K3You revived yourself"
3710 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3720 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3723 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3724 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3727 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3728 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3731 msgid "^K1You froze yourself"
3732 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3735 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3736 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1A %s has arrived!"
3741 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3745 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3748 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3749 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3752 msgid ""
3753 "^K1No spawnpoints available!\n"
3754 "Hope your team can fix it..."
3755 msgstr ""
3756 "^K1Вас негде возродить!\n"
3757 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3760 msgid ""
3761 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3762 "The player limit reached maximum capacity."
3763 msgstr ""
3764 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3765 "Превышено максимальное количество игроков."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3768 msgid "^BGYou picked up the ball"
3769 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3772 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3773 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3776 msgid ""
3777 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3778 "Help the key carriers to meet!"
3779 msgstr ""
3780 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3781 "Теперь вам нужно встретиться!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3784 msgid ""
3785 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3786 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3787 msgstr ""
3788 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3789 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3792 msgid ""
3793 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3794 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3795 msgstr ""
3796 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3797 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3800 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3801 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3804 msgid "^BGScanning frequency range..."
3805 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3808 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3809 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3812 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3813 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BGWaiting for players to join...\n"
3819 "Need active players for: %s"
3820 msgstr ""
3821 "^BGОжидание игроков...\n"
3822 "Активные игроки необходимы для: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3827 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3830 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3831 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3834 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3835 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3839 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3842 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3843 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3846 #, c-format
3847 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3848 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3854 "Next weapon: ^F1%s"
3855 msgstr ""
3856 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3857 "Следующее оружие: ^F1%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3860 #, c-format
3861 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3862 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3867 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3870 #, c-format
3871 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3872 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3875 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3876 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3879 msgid ""
3880 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3881 "^F2Capture some control points to unshield it"
3882 msgstr ""
3883 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3884 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3887 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3888 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3891 msgid ""
3892 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3893 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3894 msgstr ""
3895 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3896 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3901 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3906 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3909 msgid ""
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "Keep fragging until we have a winner!"
3912 msgstr ""
3913 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3914 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3917 msgid ""
3918 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3919 "Keep scoring until we have a winner!"
3920 msgstr ""
3921 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3922 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3925 msgid ""
3926 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3927 "\n"
3928 "Generators are now decaying.\n"
3929 "The more control points your team holds,\n"
3930 "the faster the enemy generator decays"
3931 msgstr ""
3932 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3933 "\n"
3934 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3935 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3936 "тем быстрее распадается генератор противника"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3942 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3943 msgstr ""
3944 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3945 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3948 msgid "^K1In^BG-portal created"
3949 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3952 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3953 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3956 msgid "^F1Portal creation failed"
3957 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3960 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3961 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3964 msgid "^F2Strength has worn off"
3965 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3968 msgid "^F2Shield surrounds you"
3969 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3972 msgid "^F2Shield has worn off"
3973 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3976 msgid "^F2You are on speed"
3977 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3980 msgid "^F2Speed has worn off"
3981 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3984 msgid "^F2You are invisible"
3985 msgstr "^F2Вы невидимы"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3988 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3989 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3992 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3993 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3996 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3997 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4000 msgid "^BGSequence completed!"
4001 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4004 msgid "^BGThere are more to go..."
4005 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4010 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4013 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4014 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4017 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4018 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4021 msgid "^F2You now have a superweapon"
4022 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4025 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4029 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4033 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4037 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4038 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4041 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4045 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4046 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4049 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4050 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4055 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4060 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4065 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4068 msgid ""
4069 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4070 "^F4Stop them!"
4071 msgstr ""
4072 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4073 "^F4Остановите его!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4076 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4077 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4081 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4084 #, c-format
4085 msgid " (near %s)"
4086 msgstr " (возле %s)"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4089 msgid "primary"
4090 msgstr "основной"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4093 msgid "secondary"
4094 msgstr "альтернативный"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4097 msgid "point"
4098 msgstr "очко"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4101 msgid "points"
4102 msgstr "очки"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4105 msgid "drop flag"
4106 msgstr "сбросить флаг"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4109 msgid "throw nade"
4110 msgstr "бросить гранату"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4113 #, c-format
4114 msgid " with %s"
4115 msgstr " с %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 #, c-format
4124 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4128 msgid "TRIPLE FRAG! "
4129 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4142 msgid "RAGE! "
4143 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 #, c-format
4152 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4156 msgid "MASSACRE! "
4157 msgstr "РЕЗНЯ!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4170 msgid "MAYHEM! "
4171 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4184 msgid "BERSERKER! "
4185 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4198 msgid "CARNAGE! "
4199 msgstr "БОЙНЯ!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 msgid "ARMAGEDDON! "
4213 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4216 #, c-format
4217 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4218 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4221 #, c-format
4222 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "(^F4Dead^BG)%s"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4244 #, c-format
4245 msgid "%d score spree! "
4246 msgstr "%d очков подряд! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4249 #, c-format
4250 msgid "%d frag spree! "
4251 msgstr "%d убийств подряд! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4254 msgid "First blood! "
4255 msgstr "Первая кровь! "
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4258 msgid "First score! "
4259 msgstr "Первое очко! "
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4262 msgid "First casualty! "
4263 msgstr "Первая смерть! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4266 msgid "First victim! "
4267 msgstr "Первая жертва! "
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4290 #, c-format
4291 msgid ", ending their %d frag spree"
4292 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4295 #, c-format
4296 msgid ", ending their %d score spree"
4297 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4300 #, c-format
4301 msgid ", losing their %d frag spree"
4302 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4305 #, c-format
4306 msgid ", losing their %d score spree"
4307 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4310 msgid "TEAM^Red"
4311 msgstr "TEAM^Красные"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4314 msgid "TEAM^Blue"
4315 msgstr "TEAM^Синие"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4318 msgid "TEAM^Yellow"
4319 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4322 msgid "TEAM^Pink"
4323 msgstr "TEAM^Розовые"
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4326 msgid "Team"
4327 msgstr "Команда"
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4330 msgid "Neutral"
4331 msgstr "Нейтральная"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4334 msgid "KEY^Red"
4335 msgstr "KEY^Красный"
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4338 msgid "KEY^Blue"
4339 msgstr "KEY^Синий"
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4342 msgid "KEY^Yellow"
4343 msgstr "KEY^Жёлтый"
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4346 msgid "KEY^Pink"
4347 msgstr "KEY^Розовый"
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4350 msgid "FLAG^Red"
4351 msgstr "FLAG^Красный"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4354 msgid "FLAG^Blue"
4355 msgstr "FLAG^Синий"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4358 msgid "FLAG^Yellow"
4359 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4362 msgid "FLAG^Pink"
4363 msgstr "FLAG^Розовый"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4366 msgid "GENERATOR^Red"
4367 msgstr "GENERATOR^Красный"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4370 msgid "GENERATOR^Blue"
4371 msgstr "GENERATOR^Синий"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4374 msgid "GENERATOR^Yellow"
4375 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4378 msgid "GENERATOR^Pink"
4379 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4382 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4383 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4386 #, c-format
4387 msgid "%s under attack!"
4388 msgstr "%s под огнём!"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4391 msgid "Turret"
4392 msgstr "Турель"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4395 msgid "eWheel Turret"
4396 msgstr "Турель еМобиля"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4399 msgid "eWheel"
4400 msgstr "еМобиль"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4403 msgid "FLAC Cannon"
4404 msgstr "Зенитная пушка"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4407 msgid "FLAC"
4408 msgstr "Зенитка"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4411 msgid "Fusion Reactor"
4412 msgstr "Термоядерный Реактор"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4415 msgid "Hellion Missile Turret"
4416 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4419 msgid "Hellion"
4420 msgstr "Хеллион"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4423 msgid "Hunter-Killer Turret"
4424 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4427 msgid "Hunter-Killer"
4428 msgstr "Охотник-убийца"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4431 msgid "Machinegun Turret"
4432 msgstr "Пулемётная башня"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4435 msgid "Machinegun"
4436 msgstr "Пулемёт"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4439 msgid "MLRS Turret"
4440 msgstr "Турель РСЗО"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4443 msgid "MLRS"
4444 msgstr "РСЗО"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4447 msgid "Phaser Cannon"
4448 msgstr "Фазерная пушка"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4451 msgid "Phaser"
4452 msgstr "Фазер"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4455 msgid "Plasma Cannon"
4456 msgstr "Плазменная пушка"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4459 msgid "Dual plasma"
4460 msgstr "Двойная плазма"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4463 msgid "Dual Plasma Cannon"
4464 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4467 msgid "Plasma"
4468 msgstr "Плазма"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4472 msgid "Tesla Coil"
4473 msgstr "Катушка Теслы"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4476 msgid "Walker Turret"
4477 msgstr "Ходячая турель"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4480 msgid "Walker"
4481 msgstr "Ходунки"
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4484 #, c-format
4485 msgid "Press %s"
4486 msgstr "Нажмите %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4489 msgid "No right gunner!"
4490 msgstr "Нет наводчика справа!"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4493 msgid "No left gunner!"
4494 msgstr "Нет наводчика слева!"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4497 msgid "Bumblebee"
4498 msgstr "Шмель"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4501 msgid "Racer"
4502 msgstr "Гонщик"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4505 msgid "Racer cannon"
4506 msgstr "Пушка Гонщика"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4509 msgid "Raptor"
4510 msgstr "Ящер"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4513 msgid "Raptor cannon"
4514 msgstr "Пушка Ящера"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4517 msgid "Raptor bomb"
4518 msgstr "Бомба Ящера"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4521 msgid "Raptor flare"
4522 msgstr "Вспышка Ящера"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4525 msgid "Spiderbot"
4526 msgstr "Паук-робот"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4529 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4530 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4533 msgid "Arc"
4534 msgstr "Дуговая пушка"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4537 msgid "Blaster"
4538 msgstr "Бластер"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4541 msgid "Crylink"
4542 msgstr "Крайлинк"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4545 msgid "Devastator"
4546 msgstr "Разрушитель"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4549 msgid "Electro"
4550 msgstr "Электро"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4553 msgid "Fireball"
4554 msgstr "Файербол"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4557 msgid "Hagar"
4558 msgstr "Хагар"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4561 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4562 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4565 msgid "Grappling Hook"
4566 msgstr "Захватный крюк"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4569 msgid "MachineGun"
4570 msgstr "Пулемёт"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4573 msgid "Mine Layer"
4574 msgstr "Минзаг"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4577 msgid "Mortar"
4578 msgstr "Мортира"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4581 msgid "Port-O-Launch"
4582 msgstr "Порт-О-Ланч"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4585 msgid "Rifle"
4586 msgstr "Винтовка"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4589 msgid "T.A.G. Seeker"
4590 msgstr "Самонаводчик"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4593 msgid "Shockwave"
4594 msgstr "Шоковая Волна"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4597 msgid "Shotgun"
4598 msgstr "Дробовик"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4601 #, no-c-format
4602 msgid "@!#%'n Tuba"
4603 msgstr "@!#%'n Труба"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4606 msgid "Vaporizer"
4607 msgstr "Испаритель"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4610 msgid "Vortex"
4611 msgstr "Вихрь"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_DEC^%s years"
4616 msgstr "%s лет"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_ZER^%d years"
4621 msgstr "%d лет"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_FIR^%d year"
4626 msgstr "%d год"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_SEC^%d years"
4631 msgstr "%d лет"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_THI^%d years"
4636 msgstr "%d лет"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_MUL^%d years"
4641 msgstr "%d лет"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4646 msgstr "%s недель"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4651 msgstr "%d недель"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d week"
4656 msgstr "%d неделя"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4661 msgstr "%d недели"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d weeks"
4666 msgstr "%d недель"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4671 msgstr "%d недель"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_DEC^%s days"
4676 msgstr "%s дней"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_ZER^%d days"
4681 msgstr "%d дней"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_FIR^%d day"
4686 msgstr "%d день"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_SEC^%d days"
4691 msgstr "%d дней"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_THI^%d days"
4696 msgstr "%d дней"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_MUL^%d days"
4701 msgstr "%d дней"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s hours"
4706 msgstr "%s часов"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d hours"
4711 msgstr "%d часов"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d hour"
4716 msgstr "%d час"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d hours"
4721 msgstr "%d часа"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d hours"
4726 msgstr "%d часа"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d hours"
4731 msgstr "%d часов"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4736 msgstr "%s минут"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4741 msgstr "%d минут"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d minute"
4746 msgstr "%d минута"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4751 msgstr "%d минуты"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d minutes"
4756 msgstr "%d минуты"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4761 msgstr "%d минут"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4766 msgstr "%s секунд"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4771 msgstr "%d секунд"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_FIR^%d second"
4776 msgstr "%d секунду"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4781 msgstr "%d секунды"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_THI^%d seconds"
4786 msgstr "%d секунды"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4791 msgstr "%d секунд"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4794 #, c-format
4795 msgid "%dst"
4796 msgstr "%dй"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4799 #, c-format
4800 msgid "%dnd"
4801 msgstr "%dй"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4804 #, c-format
4805 msgid "%drd"
4806 msgstr "%dй"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4809 #, c-format
4810 msgid "%dth"
4811 msgstr "%dй"
4812
4813 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4814 msgid "No description"
4815 msgstr "Без описания"
4816
4817 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4821 "please file an issue."
4822 msgstr ""
4823 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4824 "пожалуйста, опишите проблему."
4825
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4827 #, c-format
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4830
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4832 #, c-format
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4835
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4847
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4849 msgid "Available options:\n"
4850 msgstr "Доступные параметры:\n"
4851
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4853 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4854 msgstr ""
4855 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4856 "команд.\n"
4857
4858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4859 #, c-format
4860 msgid "Item %d"
4861 msgstr "Предмет %d"
4862
4863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4867 msgid "Custom"
4868 msgstr "Свой"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4871 #, c-format
4872 msgid "Level %d: %s"
4873 msgstr "Уровень %d: %s"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4876 msgid "Core Team"
4877 msgstr "Основная команда"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4880 msgid "Extended Team"
4881 msgstr "Дополнительная команда"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4884 msgid "Website"
4885 msgstr "Веб-сайт"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4888 msgid "Stats"
4889 msgstr "Статистика"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4892 msgid "Art"
4893 msgstr "Графика"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4896 msgid "Animation"
4897 msgstr "Анимация"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4900 msgid "Level Design"
4901 msgstr "Дизайн уровней"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4904 msgid "Music / Sound FX"
4905 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4908 msgid "Game Code"
4909 msgstr "Код игры"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4912 msgid "Marketing / PR"
4913 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4916 msgid "Legal"
4917 msgstr "Правовые отношения"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4920 msgid "Game Engine"
4921 msgstr "Игровой движок"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4924 msgid "Engine Additions"
4925 msgstr "Дополнения движка"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4928 msgid "Compiler"
4929 msgstr "Компилятор"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4932 msgid "Other Active Contributors"
4933 msgstr "Другие активные соучастники"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4936 msgid "Translators"
4937 msgstr "Переводчики"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4940 msgid "Asturian"
4941 msgstr "Австрийский"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4944 msgid "Belarusian"
4945 msgstr "Белорусский"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4948 msgid "Bulgarian"
4949 msgstr "Болгарский"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4952 msgid "Chinese (China)"
4953 msgstr "Китайский"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4956 msgid "Chinese (Taiwan)"
4957 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4960 msgid "Cornish"
4961 msgstr "Корнуоллский"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4964 msgid "Czech"
4965 msgstr "Чешский"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4968 msgid "Dutch"
4969 msgstr "Нидерландский"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4972 msgid "English (Australia)"
4973 msgstr "Английский (Австралия)"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4976 msgid "Finnish"
4977 msgstr "Финский"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4980 msgid "French"
4981 msgstr "Французский"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4984 msgid "German"
4985 msgstr "Немецкий"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4988 msgid "Greek"
4989 msgstr "Греческий"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4992 msgid "Hungarian"
4993 msgstr "Венгерский"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4996 msgid "Irish"
4997 msgstr "Ирландский"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5000 msgid "Italian"
5001 msgstr "Итальянский"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5004 msgid "Kazakh"
5005 msgstr "Казахский"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5008 msgid "Korean"
5009 msgstr "Корейский"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5012 msgid "Polish"
5013 msgstr "Польский"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5016 msgid "Portuguese"
5017 msgstr "Португальский"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5020 msgid "Romanian"
5021 msgstr "Румынский"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5024 msgid "Russian"
5025 msgstr "Русский"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5028 msgid "Scottish Gaelic"
5029 msgstr "Шотландский"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5032 msgid "Serbian"
5033 msgstr "Сербский"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5036 msgid "Spanish"
5037 msgstr "Испанский"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5040 msgid "Swedish"
5041 msgstr "Шведский"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5044 msgid "Ukrainian"
5045 msgstr "Украинский"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5048 msgid "Past Contributors"
5049 msgstr "Прошлые участники"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5052 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5053 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5056 msgid "will not be saved"
5057 msgstr "не будет сохранено"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5060 msgid "will be saved to config.cfg"
5061 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5064 msgid "private"
5065 msgstr "личное"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5068 msgid "engine setting"
5069 msgstr "установка движка"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5072 msgid "read only"
5073 msgstr "только чтение"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5081 msgid "OK"
5082 msgstr "ОК"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5085 msgid "Credits"
5086 msgstr "Разработчики"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5089 msgid "The Xonotic credits"
5090 msgstr "Благодарности"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5093 msgid ""
5094 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5095 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5096 "menu system."
5097 msgstr ""
5098 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5099 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5103 msgid "Name:"
5104 msgstr "Имя:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5108 msgid "Name under which you will appear in the game"
5109 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5112 msgid "Text language:"
5113 msgstr "Язык меню:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5116 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5117 msgstr ""
5118 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5121 msgid "Undecided"
5122 msgstr "Спросить позже"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5125 msgid "Save settings"
5126 msgstr "Сохранить настройки"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5129 msgid "Welcome"
5130 msgstr "Добро пожаловать"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5133 msgid "Ammunition display:"
5134 msgstr "Отображение патронов:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5137 msgid "Show only current ammo type"
5138 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5142 msgid "Noncurrent alpha:"
5143 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5147 msgid "Noncurrent scale:"
5148 msgstr "Неактивный размер:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5152 msgid "Align icon:"
5153 msgstr "Выровнять значки:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5163 msgid "Left"
5164 msgstr "Слева"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5174 msgid "Right"
5175 msgstr "Справа"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5178 msgid "Ammo Panel"
5179 msgstr "Панель патронов"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5182 msgid "Message duration:"
5183 msgstr "Длительность сообщения:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5186 msgid "Fade time:"
5187 msgstr "Время исчезновения:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5190 msgid "Flip messages order"
5191 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5195 msgid "Text alignment:"
5196 msgstr "Выравнивание текста:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5201 msgid "Center"
5202 msgstr "По центру"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5205 msgid "Font scale:"
5206 msgstr "Размер шрифта:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5209 msgid "Centerprint Panel"
5210 msgstr "Центральная панель сообщений"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5213 msgid "Chat entries:"
5214 msgstr "Записи в чате:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5217 msgid "Chat size:"
5218 msgstr "Размер чата:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5221 msgid "Chat lifetime:"
5222 msgstr "Время жизни чата:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5225 msgid "Chat beep sound"
5226 msgstr "Звук чата"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5229 msgid "Chat Panel"
5230 msgstr "Панель чата"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5233 msgid "Engine info:"
5234 msgstr "Сведения о движке:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5237 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5238 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5241 msgid "Engine Info Panel"
5242 msgstr "Панель сведений о движке"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5245 msgid "Combine health and armor"
5246 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5251 msgid "Enable status bar"
5252 msgstr "Включить полосу состояния"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5256 msgid "Status bar alignment:"
5257 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5263 msgid "Inward"
5264 msgstr "Внутрь"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5270 msgid "Outward"
5271 msgstr "Наружу"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5275 msgid "Icon alignment:"
5276 msgstr "Выравнивание значков:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5279 msgid "Flip health and armor positions"
5280 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5283 msgid "Health/Armor Panel"
5284 msgstr "Панель здоровья/брони"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5287 msgid "Info messages:"
5288 msgstr "Инф. сообщения:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5291 msgid "Flip align"
5292 msgstr "Обратить выравнивание"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5295 msgid "Info Messages Panel"
5296 msgstr "Панель информационных сообщений"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5299 msgid "PNL^Disabled"
5300 msgstr "PNL^Выключена"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5303 msgid "PNL^Enabled spectating"
5304 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5307 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5308 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5311 msgid "Reduced"
5312 msgstr "Уменьшенная"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5315 msgid "Text/icon ratio:"
5316 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5319 msgid "Hide spawned items"
5320 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5323 msgid "Hide big armor and health"
5324 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5327 msgid "Dynamic size"
5328 msgstr "Динамический размер"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5331 msgid "Items Time Panel"
5332 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5335 msgid "Mod Icons Panel"
5336 msgstr "Панель значков мода"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5339 msgid "Notifications:"
5340 msgstr "Уведомления:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5343 msgid "Also print notifications to the console"
5344 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5347 msgid "Flip notify order"
5348 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5351 msgid "Entry lifetime:"
5352 msgstr "Время видимости:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5355 msgid "Entry fadetime:"
5356 msgstr "Время исчезновения:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5359 msgid "Notification Panel"
5360 msgstr "Панель уведомлений"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5365 msgid "Panel disabled"
5366 msgstr "Панель отключена"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5369 msgid "Panel enabled"
5370 msgstr "Включена"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5373 msgid "Panel enabled even observing"
5374 msgstr "Включена при наблюдении"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5377 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5378 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5381 msgid "Status bar"
5382 msgstr "Полоса состояния"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5386 msgid "Left align"
5387 msgstr "Слева"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5391 msgid "Right align"
5392 msgstr "Справа"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5395 msgid "Inward align"
5396 msgstr "Внутрь"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5399 msgid "Outward align"
5400 msgstr "Наружу"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5403 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5404 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5407 msgid "Speed:"
5408 msgstr "Скорость:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5411 msgid "Include vertical speed"
5412 msgstr "С вертикальной скоростью"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5415 msgid "Speed unit:"
5416 msgstr "Единица скорости:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5419 msgid "qu/s"
5420 msgstr "юнит/с"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5423 msgid "m/s"
5424 msgstr "м/с"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5427 msgid "km/h"
5428 msgstr "км/ч"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5431 msgid "mph"
5432 msgstr "миля/ч"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5435 msgid "knots"
5436 msgstr "узлы"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5439 msgid "Show"
5440 msgstr "Показывать"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5443 msgid "Top speed"
5444 msgstr "Максимум скорости"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5447 msgid "Acceleration:"
5448 msgstr "Ускорение:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5451 msgid "Include vertical acceleration"
5452 msgstr "С вертикальним ускорением"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5455 msgid "Physics Panel"
5456 msgstr "Панель физики"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5459 msgid "Powerups Panel"
5460 msgstr "Панель бонусов"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5463 msgid "Panel enabled when spectating"
5464 msgstr "Включена при наблюдении"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5468 msgid "Panel always enabled"
5469 msgstr "Всегда включена"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5472 msgid "Forced aspect:"
5473 msgstr "Соотношение:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5476 msgid "Pressed Keys Panel"
5477 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5480 msgid "Quick Menu Panel"
5481 msgstr "Панель горячего меню"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5484 msgid "Race Timer Panel"
5485 msgstr "Гоночная панель таймера"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5488 msgid "Panel enabled in teamgames"
5489 msgstr "Панель включена в командных играх"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5492 msgid "Radar:"
5493 msgstr "Радар:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5505 msgid "Alpha:"
5506 msgstr "Прозрачность:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5509 msgid "Rotation:"
5510 msgstr "Поворот:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5513 msgid "Forward"
5514 msgstr "Взгляд"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5517 msgid "West"
5518 msgstr "Запад"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5521 msgid "South"
5522 msgstr "Юг"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5525 msgid "East"
5526 msgstr "Восток"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5529 msgid "North"
5530 msgstr "Север"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5533 msgid "Scale:"
5534 msgstr "Размер:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5537 msgid "Zoom mode:"
5538 msgstr "Режим увел.:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5541 msgid "Zoomed in"
5542 msgstr "Приближён"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5545 msgid "Zoomed out"
5546 msgstr "Не приближён"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5549 msgid "Always zoomed"
5550 msgstr "Всегда приближён"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5553 msgid "Never zoomed"
5554 msgstr "Никогда не приближён"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5557 msgid "Radar Panel"
5558 msgstr "Панель радара"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5561 msgid "Score:"
5562 msgstr "Очки:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5565 msgid "Rankings:"
5566 msgstr "Рейтинг:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5569 msgid "Off"
5570 msgstr "Отключено"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5573 msgid "And me"
5574 msgstr "И мне"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5577 msgid "Pure"
5578 msgstr "Чистый"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5581 msgid "Score Panel"
5582 msgstr "Таблица Очков"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5585 msgid "Timer:"
5586 msgstr "Таймер:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5589 msgid "Show elapsed time"
5590 msgstr "Показывать прошедшее время"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5593 msgid "Timer Panel"
5594 msgstr "Панель таймера"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5597 msgid "Alpha after voting:"
5598 msgstr "Прозр. после голосования:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5601 msgid "Vote Panel"
5602 msgstr "Панель голосования"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5605 msgid "Fade out after:"
5606 msgstr "Исчезать после:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5612 msgid "Never"
5613 msgstr "Никогда"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5616 #, c-format
5617 msgid "%ds"
5618 msgstr "%dс"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5621 msgid "Fade effect:"
5622 msgstr "Эффект исчезновения:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5625 msgid "EF^None"
5626 msgstr "Отсутствует"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5629 msgid "Alpha"
5630 msgstr "Исчезновение"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5633 msgid "Slide"
5634 msgstr "Скольжение"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5637 msgid "EF^Both"
5638 msgstr "Оба"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5641 msgid "Weapon icons:"
5642 msgstr "Иконки оружия:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5645 msgid "Show only owned weapons"
5646 msgstr "Показывать только свое оружие"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5649 msgid "Show weapon ID as:"
5650 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5653 msgid "SHOWAS^None"
5654 msgstr "Не показывать"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5657 msgid "Number"
5658 msgstr "Число"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5661 msgid "Bind"
5662 msgstr "Привязка"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5665 msgid "Weapon ID scale:"
5666 msgstr "Размер оружия по ID:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5669 msgid "Show Accuracy"
5670 msgstr "Показывать Точность"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5673 msgid "Show Ammo"
5674 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5677 msgid "Ammo bar alpha:"
5678 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5681 msgid "Ammo bar color:"
5682 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5685 msgid "Weapons Panel"
5686 msgstr "Панель оружия"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5689 msgid "HUD skins"
5690 msgstr "Оболочки HUD"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5698 msgid "Filter:"
5699 msgstr "Фильтр:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5705 msgid "Refresh"
5706 msgstr "Обновить"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5710 msgid "Set skin"
5711 msgstr "Выбрать тему"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5714 msgid "Save current skin"
5715 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5718 msgid "Panel background defaults:"
5719 msgstr "Фон по умолчанию:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5723 msgid "Background:"
5724 msgstr "Фон:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5732 msgid "Disable"
5733 msgstr "Отключить"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5737 msgid "Border size:"
5738 msgstr "Ширина краёв:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5742 msgid "Team color:"
5743 msgstr "Цвет команды:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5747 msgid "Test team color in configure mode"
5748 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5752 msgid "Padding:"
5753 msgstr "Отступ:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5756 msgid "HUD Dock:"
5757 msgstr "Область HUD:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5760 msgid "DOCK^Disabled"
5761 msgstr "Отключено"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5764 msgid "DOCK^Small"
5765 msgstr "Небольшая"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5768 msgid "DOCK^Medium"
5769 msgstr "Средняя"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5772 msgid "DOCK^Large"
5773 msgstr "Большая"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5776 msgid "Grid settings:"
5777 msgstr "Настройки сетки:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5780 msgid "Snap panels to grid"
5781 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5784 msgid "Grid size:"
5785 msgstr "Шаг сетки:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5788 msgid "X:"
5789 msgstr "X:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5792 msgid "Y:"
5793 msgstr "Y:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5796 msgid "Exit setup"
5797 msgstr "Выйти из настроек"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5800 msgid "Panel HUD Setup"
5801 msgstr "Настройка панелей HUD"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5804 msgid "Monster:"
5805 msgstr "Монстр:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5809 msgid "Spawn"
5810 msgstr "Новое"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5814 msgid "Remove"
5815 msgstr "Убрать"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5818 msgid "Move target:"
5819 msgstr "Переместить цель:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5822 msgid "Follow"
5823 msgstr "Следовать"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5826 msgid "Wander"
5827 msgstr "Блуждать"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5830 msgid "Spawnpoint"
5831 msgstr "Точка возрождения"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5834 msgid "No moving"
5835 msgstr "Движений нет"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5838 msgid "Colors:"
5839 msgstr "Цвета:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5843 msgid "Set skin:"
5844 msgstr "Оформления:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5847 msgid "Monster Tools"
5848 msgstr "Инструменты Монстров"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5851 msgid "Servers"
5852 msgstr "Серверы"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5855 msgid "Find servers to play on"
5856 msgstr "Поиск игровых серверов"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5859 msgid "Host your own game"
5860 msgstr "Запустить собственную игру"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5863 msgid "Media"
5864 msgstr "Медиа"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5867 msgid "Profile"
5868 msgstr "Профиль"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5871 msgid "Multiplayer"
5872 msgstr "Игра по сети"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5875 msgid ""
5876 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5877 "settings"
5878 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5885 msgid "Default"
5886 msgstr "По умолчанию"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5890 msgid "Unlimited"
5891 msgstr "Неограниченно"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5897 msgid "Frag limit:"
5898 msgstr "Предел фрагов:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5903 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5904 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5907 msgid "Capture limit:"
5908 msgstr "Предел захватов:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5911 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5912 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5921 msgid "Point limit:"
5922 msgstr "Предел очков:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5927 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5928 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5931 msgid "Lives:"
5932 msgstr "Жизни:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5935 msgid "Laps:"
5936 msgstr "Круги:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5939 msgid "Goals:"
5940 msgstr "Цели:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5943 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5944 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5947 msgid "Gametype"
5948 msgstr "Тип игры"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5951 msgid "Time limit:"
5952 msgstr "Предел времени:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5955 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5956 msgstr ""
5957 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5960 #, c-format
5961 msgid "%d minutes"
5962 msgstr "%d минуты"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5965 msgid "TIMLIM^Default"
5966 msgstr "Стандартно"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5970 msgid "1 minute"
5971 msgstr "1 минуту"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5974 msgid "TIMLIM^Infinite"
5975 msgstr "Бесконечно"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5978 msgid "Teams:"
5979 msgstr "Команды:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5982 msgid "2 teams"
5983 msgstr "2 команды"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5986 msgid "3 teams"
5987 msgstr "3 команды"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5990 msgid "4 teams"
5991 msgstr "4 команды"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5994 msgid "Player slots:"
5995 msgstr "Слоты игроков:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5998 msgid ""
5999 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6000 "at once"
6001 msgstr ""
6002 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6003 "подключены к серверу"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6006 msgid "Number of bots:"
6007 msgstr "Кол-во ботов:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6010 msgid "Amount of bots on your server"
6011 msgstr "Количество ботов на сервере"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6014 msgid "Bot skill:"
6015 msgstr "Уровень ботов:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6018 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6019 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6022 msgid "Botlike"
6023 msgstr "Ботоподобный"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6026 msgid "Beginner"
6027 msgstr "Новичок"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6030 msgid "You will win"
6031 msgstr "Легко победить"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6034 msgid "You can win"
6035 msgstr "Можно победить"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6038 msgid "You might win"
6039 msgstr "Возможно победить"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6042 msgid "Advanced"
6043 msgstr "Продвинутый"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6046 msgid "Expert"
6047 msgstr "Опытный"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6050 msgid "Pro"
6051 msgstr "Профессионал"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6054 msgid "Assassin"
6055 msgstr "Убийца"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6058 msgid "Unhuman"
6059 msgstr "Сверхбот"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6062 msgid "Godlike"
6063 msgstr "Божественный"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6066 msgid "Mutators..."
6067 msgstr "Мутаторы..."
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6070 msgid "Mutators and weapon arenas"
6071 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6074 msgid "Maplist"
6075 msgstr "Список карт"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6078 msgid ""
6079 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6080 "Delete to clear; Enter when done."
6081 msgstr ""
6082 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6083 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6086 msgid "Add shown"
6087 msgstr "Добавить показанное"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6090 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6091 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6094 msgid "Remove shown"
6095 msgstr "Удалить показанное"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6098 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6099 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6102 msgid "Add all"
6103 msgstr "Добавить все"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6106 msgid "Add every available map to your selection"
6107 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6110 msgid "Remove all"
6111 msgstr "Убрать все"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6114 msgid "Remove all the maps from your selection"
6115 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6118 msgid "Start Multiplayer!"
6119 msgstr "Начать игру по сети!"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6122 msgid "Title:"
6123 msgstr "Заголовок:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6126 msgid "Author:"
6127 msgstr "Автор:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6130 msgid "Game types:"
6131 msgstr "Типы игры:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6135 msgid "Close"
6136 msgstr "Закрыть"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6139 msgid "MAP^Play"
6140 msgstr "Играть"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6143 msgid "Map Information"
6144 msgstr "Сведения о карте"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6147 msgid "All Weapons Arena"
6148 msgstr "Арена со всем оружием"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6151 msgid "Most Weapons Arena"
6152 msgstr "Арена с большинством оружия"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6155 #, c-format
6156 msgid "%s Arena"
6157 msgstr "%s Арена"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6161 msgid "Dodging"
6162 msgstr "Уклонение"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6166 msgid "InstaGib"
6167 msgstr "ИнстаГиб"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6171 msgid "New Toys"
6172 msgstr "Новые Игрушки"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6176 msgid "NIX"
6177 msgstr "НИКС"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6181 msgid "Rocket Flying"
6182 msgstr "Ракетный Полёт"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6186 msgid "Invincible Projectiles"
6187 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6191 msgid "No start weapons"
6192 msgstr "Начинать без оружия"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6196 msgid "Low gravity"
6197 msgstr "Низкая гравитация"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6201 msgid "Cloaked"
6202 msgstr "Невидимость"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6205 msgid "Hook"
6206 msgstr "Крюк"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6210 msgid "Midair"
6211 msgstr "Воздушный бой"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6215 msgid "Piñata"
6216 msgstr "Пиньята"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6220 msgid "Weapons stay"
6221 msgstr "Оружия остаются"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6225 msgid "Blood loss"
6226 msgstr "Кровотечение"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6230 msgid "Jet pack"
6231 msgstr "Реактивный ранец"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6235 msgid "Buffs"
6236 msgstr "Усилители"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6239 msgid "Overkill"
6240 msgstr "Overkill"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6243 msgid "No powerups"
6244 msgstr "Без бонусов"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6247 msgid "Powerups"
6248 msgstr "Бонусы"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6252 msgid "Touch explode"
6253 msgstr "Взрыв от касания"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6256 msgid "MUT^None"
6257 msgstr "Отсутствуют"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6260 msgid "Gameplay mutators:"
6261 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6264 msgid "Enable dodging"
6265 msgstr "Задействовать увороты"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6268 msgid "All players are almost invisible"
6269 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6273 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6277 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6280 msgid ""
6281 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6282 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6285 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6286 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6289 msgid "Weapon & item mutators:"
6290 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6293 msgid "Grappling hook"
6294 msgstr "Захватный крюк"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6297 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6298 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6301 msgid "Players spawn with the jetpack"
6302 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6305 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6306 msgstr ""
6307 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6308 "возможность его подобрать"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6311 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6312 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6315 msgid "Regular (no arena)"
6316 msgstr "Обычная (не арена)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6319 msgid "Weapon arenas:"
6320 msgstr "Арены с оружием:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6325 msgid ""
6326 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6327 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6328 msgstr ""
6329 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6330 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6333 msgid "Most weapons"
6334 msgstr "Большинство оружия"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6337 msgid "All weapons"
6338 msgstr "Всё оружие"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6341 msgid "Special arenas:"
6342 msgstr "Особые арены:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6345 msgid ""
6346 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6347 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6348 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6349 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6350 msgstr ""
6351 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6352 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6353 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6354 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6357 msgid ""
6358 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6359 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6360 "switch to another weapon."
6361 msgstr ""
6362 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6363 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6364 "переключится на другое оружие."
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6367 msgid "with blaster"
6368 msgstr "с бластером"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6372 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6375 msgid "Mutators"
6376 msgstr "Мутаторы"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6379 msgid "SRVS^Categories"
6380 msgstr "Категории"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6383 msgid "SRVS^Empty"
6384 msgstr "Пустые"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6387 msgid "Show empty servers"
6388 msgstr "Показывать пустые серверы"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6391 msgid "SRVS^Full"
6392 msgstr "Полные"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6395 msgid "Show full servers that have no slots available"
6396 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6399 msgid "Pause"
6400 msgstr "Пауза"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6403 msgid ""
6404 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6405 msgstr ""
6406 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6409 msgid "Reload the server list"
6410 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6414 msgid "Address:"
6415 msgstr "Адрес:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6418 msgid "Info..."
6419 msgstr "Сведения..."
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6422 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6423 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6427 msgid "Join!"
6428 msgstr "Присоединиться!"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6432 msgid "MOD^Default"
6433 msgstr "MOD^По умолчанию"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6436 #, c-format
6437 msgid "%d modified"
6438 msgstr "%d изменено"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6441 msgid "Official"
6442 msgstr "Официальные"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6445 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6446 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6449 msgid "N/A (auth library missing)"
6450 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6453 msgid "Not supported (can't connect)"
6454 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6457 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6458 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6461 msgid "Supported (will encrypt)"
6462 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6465 msgid "Supported (won't encrypt)"
6466 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6469 msgid "Requested (will encrypt)"
6470 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6473 msgid "Requested (won't encrypt)"
6474 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6477 msgid "Required (can't connect)"
6478 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6481 msgid "Required (will encrypt)"
6482 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6485 msgid "Hostname:"
6486 msgstr "Имя сервера:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6489 msgid "Gametype:"
6490 msgstr "Тип игры:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6493 msgid "Map:"
6494 msgstr "Карта:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6497 msgid "Mod:"
6498 msgstr "Мод:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6501 msgid "Version:"
6502 msgstr "Версия:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6505 msgid "Settings:"
6506 msgstr "Настройки:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6510 msgid "Players:"
6511 msgstr "Игроки:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6514 msgid "Bots:"
6515 msgstr "Боты:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6518 msgid "Free slots:"
6519 msgstr "Пустые слоты:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6522 msgid "Encryption:"
6523 msgstr "Шифрование:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6526 msgid "ID:"
6527 msgstr "ID:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6530 msgid "Key:"
6531 msgstr "Ключ:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6534 msgid "Server Information"
6535 msgstr "Сведения о сервере"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6538 msgid "Demos"
6539 msgstr "Демки"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6542 msgid "Screenshots"
6543 msgstr "Скриншоты"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6546 msgid "Music Player"
6547 msgstr "Музыкальный плеер"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6550 msgid "Auto record demos"
6551 msgstr "Автозапись демок"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6554 msgid "Timedemo"
6555 msgstr "Тест производительности"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6558 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6559 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6562 msgid "DEMO^Play"
6563 msgstr "Играть"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6566 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6567 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6571 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6572 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6576 msgid "Disconnect"
6577 msgstr "Отключиться"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6580 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6581 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6584 msgid "MUSICPL^Add"
6585 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6588 msgid "MUSICPL^Add all"
6589 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6592 msgid "Set as menu track"
6593 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6596 msgid "Reset default menu track"
6597 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6600 msgid "Playlist:"
6601 msgstr "Плейлист:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6604 msgid "Random order"
6605 msgstr "Случайный порядок"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6608 msgid "MUSICPL^Stop"
6609 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6612 msgid "MUSICPL^Play"
6613 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6616 msgid "MUSICPL^Pause"
6617 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6620 msgid "MUSICPL^Prev"
6621 msgstr "MUSICPL^Пред."
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6624 msgid "MUSICPL^Next"
6625 msgstr "MUSICPL^След."
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6628 msgid "MUSICPL^Remove"
6629 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6632 msgid "MUSICPL^Remove all"
6633 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6636 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6637 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6640 msgid "Open in the viewer"
6641 msgstr "Открыть в обозревателе"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6644 msgid "Reset"
6645 msgstr "Сбросить"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6648 msgid "Previous"
6649 msgstr "Следующий"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6652 msgid "Next"
6653 msgstr "Предыдущий"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6656 msgid "Slide show"
6657 msgstr "Слайд-шоу"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6665 msgid "Apply immediately"
6666 msgstr "Применить"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6669 msgid "Name"
6670 msgstr "Имя"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6673 msgid "Model"
6674 msgstr "Модель"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6677 msgid "Glowing color"
6678 msgstr "Цвет свечения"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6681 msgid "Detail color"
6682 msgstr "Цвет деталей"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6685 msgid "Statistics"
6686 msgstr "Статистика"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6689 msgid "Allow player statistics to track your client"
6690 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6693 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6694 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6697 msgid "Country"
6698 msgstr "Страна"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6701 msgid "Gender:"
6702 msgstr "Пол:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6706 msgid "Undisclosed"
6707 msgstr "Не указан"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6711 msgid "Female"
6712 msgstr "Женский"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6716 msgid "Male"
6717 msgstr "Мужской"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6720 msgid "Gender"
6721 msgstr "Пол"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6724 msgid "Are you sure you want to quit?"
6725 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6728 msgid "Back to work..."
6729 msgstr "Пора саночки возить..."
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6732 msgid "I got some more fragging to do!"
6733 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6736 msgid "Quit the game"
6737 msgstr "Выйти из игры"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6740 msgid "Model:"
6741 msgstr "Модель:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6744 msgid "Remove *"
6745 msgstr "Убрать *"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6748 msgid "Copy *"
6749 msgstr "Копировать *"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6752 msgid "Paste"
6753 msgstr "Вставить"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6756 msgid "Bone:"
6757 msgstr "Кость:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6760 msgid "Set * as child"
6761 msgstr "Установить * как подчинённого"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6764 msgid "Attach to *"
6765 msgstr "Прикрепить к *"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6768 msgid "Detach from *"
6769 msgstr "Открепить от *"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6772 msgid "Visual object properties for *:"
6773 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6776 msgid "Set alpha:"
6777 msgstr "Установить прозрачность:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6780 msgid "Set color main:"
6781 msgstr "Установить главный цвет:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6784 msgid "Set color glow:"
6785 msgstr "Цвет люминофора:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6788 msgid "Set frame:"
6789 msgstr "Рама:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6792 msgid "Physical object properties for *:"
6793 msgstr "Физические свойства для *:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6796 msgid "Set material:"
6797 msgstr "Определить материал:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6800 msgid "Set solidity:"
6801 msgstr "Установить прочность:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6804 msgid "Non-solid"
6805 msgstr "Не твердый"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6808 msgid "Solid"
6809 msgstr "Твердый"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6812 msgid "Set physics:"
6813 msgstr "Установить физику:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6816 msgid "Static"
6817 msgstr "Статический"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6820 msgid "Movable"
6821 msgstr "Динамический"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6824 msgid "Physical"
6825 msgstr "Физика"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6828 msgid "Set scale:"
6829 msgstr "Установить размер:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6832 msgid "Set force:"
6833 msgstr "Установить силу:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6836 msgid "Claim *"
6837 msgstr "Взять *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6840 msgid "* object info"
6841 msgstr "свойства объекта *"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6844 msgid "* mesh info"
6845 msgstr "свойство модели *"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6848 msgid "* attachment info"
6849 msgstr "* свойства прикрепления"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6852 msgid "Show help"
6853 msgstr "Показывать помощь"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6856 msgid "* is the object you are facing"
6857 msgstr "* — объект перед вами"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6860 msgid "Sandbox Tools"
6861 msgstr "Инструменты песочницы"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6864 msgid "Video"
6865 msgstr "Изображение"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6868 msgid "Effects"
6869 msgstr "Эффекты"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6872 msgid "Audio"
6873 msgstr "Звук"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6876 msgid "Game"
6877 msgstr "Игра"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6880 msgid "Input"
6881 msgstr "Ввод"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6884 msgid "User"
6885 msgstr "Пользователь"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6889 msgid "Misc"
6890 msgstr "Разное"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6893 msgid "Settings"
6894 msgstr "Настройки"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6897 msgid "Change the game settings"
6898 msgstr "Изменить настройки игры"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6901 msgid "Master:"
6902 msgstr "Главный:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6905 msgid "Music:"
6906 msgstr "Музыка:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6909 msgid "VOL^Ambient:"
6910 msgstr "Фоновые звуки:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6913 msgid "Info:"
6914 msgstr "Инфо:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6917 msgid "Items:"
6918 msgstr "Предметы:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6921 msgid "Pain:"
6922 msgstr "Боль:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6925 msgid "Player:"
6926 msgstr "Игрок:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6929 msgid "Shots:"
6930 msgstr "Выстрелы:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6933 msgid "Voice:"
6934 msgstr "Голос:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6937 msgid "Weapons:"
6938 msgstr "Оружие:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6941 msgid "New style sound attenuation"
6942 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6945 msgid "Mute sounds when not active"
6946 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6949 msgid "Frequency:"
6950 msgstr "Частота:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6953 msgid "Sound output frequency"
6954 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6957 msgid "8 kHz"
6958 msgstr "8 кГц"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6961 msgid "11.025 kHz"
6962 msgstr "11.025 кГц"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6965 msgid "16 kHz"
6966 msgstr "16 кГц"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6969 msgid "22.05 kHz"
6970 msgstr "22.05 кГц"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6973 msgid "24 kHz"
6974 msgstr "24 кГц"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6977 msgid "32 kHz"
6978 msgstr "32 кГц"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6981 msgid "44.1 kHz"
6982 msgstr "44.1 кГц"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6985 msgid "48 kHz"
6986 msgstr "48 кГц"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6989 msgid "Channels:"
6990 msgstr "Каналы:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6993 msgid "Number of channels for the sound output"
6994 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6997 msgid "Mono"
6998 msgstr "Моно"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7001 msgid "Stereo"
7002 msgstr "Стерео"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7005 msgid "2.1"
7006 msgstr "2.1"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7009 msgid "4"
7010 msgstr "4"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7013 msgid "5"
7014 msgstr "5"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7017 msgid "5.1"
7018 msgstr "5.1"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7021 msgid "6.1"
7022 msgstr "6.1"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7025 msgid "7.1"
7026 msgstr "7.1"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7029 msgid "Swap stereo output channels"
7030 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7033 msgid "Swap left/right channels"
7034 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7037 msgid "Headphone friendly mode"
7038 msgstr "Режим для наушников"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7041 msgid ""
7042 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7043 "stereo separation a bit for headphones)"
7044 msgstr ""
7045 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7046 "разделение стерео в наушниках)"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7049 msgid "Hit indication sound"
7050 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7053 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7054 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7057 msgid "Chat message sound"
7058 msgstr "Звук сообщения в чате"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7061 msgid "Menu sounds"
7062 msgstr "Звуки меню"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7065 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7066 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7069 msgid "Focus sounds"
7070 msgstr "Звуки в фокусе"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7073 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7074 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7077 msgid "Time announcer:"
7078 msgstr "Аннонсы времени:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7081 msgid "WRN^Disabled"
7082 msgstr "Отключено"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7085 msgid "5 minutes"
7086 msgstr "5 минут"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7089 msgid "WRN^Both"
7090 msgstr "1 и 5 минут"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7093 msgid "Automatic taunts:"
7094 msgstr "Автоматические насмешки:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7097 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7098 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7101 msgid "Sometimes"
7102 msgstr "Редко"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7105 msgid "Often"
7106 msgstr "Часто"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7111 msgid "Always"
7112 msgstr "Всегда"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7115 msgid "Debug info about sounds"
7116 msgstr "Данные об отладке звука"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7119 msgid "Quality preset:"
7120 msgstr "Предустановка качества:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7123 msgid "PRE^OMG!"
7124 msgstr "Ужасная"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7127 msgid "PRE^Low"
7128 msgstr "Низкая"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7131 msgid "PRE^Medium"
7132 msgstr "Средняя"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7135 msgid "PRE^Normal"
7136 msgstr "Обычная"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7139 msgid "PRE^High"
7140 msgstr "Высокая"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7143 msgid "PRE^Ultra"
7144 msgstr "Ультра"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7147 msgid "PRE^Ultimate"
7148 msgstr "Максимальная"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7151 msgid "Geometry detail:"
7152 msgstr "Детализация окружения:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7155 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7156 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7159 msgid "DET^Lowest"
7160 msgstr "Нижайшая"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7163 msgid "DET^Low"
7164 msgstr "Низкая"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7167 msgid "DET^Normal"
7168 msgstr "Обычная"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7171 msgid "DET^Good"
7172 msgstr "Хорошая"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7175 msgid "DET^Best"
7176 msgstr "Лучшая"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7179 msgid "DET^Insane"
7180 msgstr "Высочайшая"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7183 msgid "Player detail:"
7184 msgstr "Детализация игроков:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7187 msgid "PDET^Low"
7188 msgstr "Низкий"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7191 msgid "PDET^Medium"
7192 msgstr "Средний"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7195 msgid "PDET^Normal"
7196 msgstr "Нормальный"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7199 msgid "PDET^Good"
7200 msgstr "Хороший"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7203 msgid "PDET^Best"
7204 msgstr "Лучший"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7207 msgid "Texture resolution:"
7208 msgstr "Разрешение текстур:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7211 msgid "RES^Leet"
7212 msgstr "Ужасное"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7215 msgid "RES^Lowest"
7216 msgstr "Нижайшее"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7219 msgid "RES^Very low"
7220 msgstr "Низкое"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7223 msgid "RES^Low"
7224 msgstr "Низкое"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7227 msgid "RES^Normal"
7228 msgstr "Обычное"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7231 msgid "RES^Good"
7232 msgstr "Хорошее"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7235 msgid "RES^Best"
7236 msgstr "Лучшее"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7241 msgid "Avoid lossy texture compression"
7242 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7245 msgid "Show surfaces"
7246 msgstr "Показывать поверхности"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7249 msgid ""
7250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7251 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7254 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7257 msgid "Use lightmaps"
7258 msgstr "Карты освещения"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7261 msgid ""
7262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7263 "video memory (default: enabled)"
7264 msgstr ""
7265 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7266 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7269 msgid "Deluxe mapping"
7270 msgstr "Особое качество"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7273 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7274 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7277 msgid "Gloss"
7278 msgstr "Блеск"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7281 msgid ""
7282 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7283 msgstr ""
7284 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7285 "умолчанию: вкл.)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7288 msgid "Offset mapping"
7289 msgstr "Параллакс-маппинг"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7292 msgid ""
7293 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7294 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7295 msgstr ""
7296 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7297 "(по умолчанию: выкл.)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7300 msgid "Relief mapping"
7301 msgstr "Рельефные текстуры"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7304 msgid ""
7305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7306 "(default: disabled)"
7307 msgstr ""
7308 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7309 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7312 msgid "Reflections:"
7313 msgstr "Отражения:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7316 msgid ""
7317 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7318 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7319 msgstr ""
7320 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7321 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7324 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7325 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7328 msgid "Blurred"
7329 msgstr "Размытые"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7332 msgid "REFL^Good"
7333 msgstr "Хорошие"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7336 msgid "Sharp"
7337 msgstr "Резкие"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7340 msgid "Decals"
7341 msgstr "Следы"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7344 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7345 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7348 msgid "Decals on models"
7349 msgstr "Следы на моделях"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7353 msgid "Distance:"
7354 msgstr "Дальность:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7357 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7358 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7361 msgid "Time:"
7362 msgstr "Время:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7365 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7366 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7369 msgid "Damage effects:"
7370 msgstr "Эффекты повреждений:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7373 msgid "DMGFX^Disabled"
7374 msgstr "DMGFX^Отключено"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7377 msgid "Skeletal"
7378 msgstr "Скелетные"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7381 msgid "DMGFX^All"
7382 msgstr "DMGFX^Все"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7385 msgid "No dynamic lighting"
7386 msgstr "Без динамического освещения"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7389 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7390 msgstr ""
7391 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7394 msgid "Fake corona lighting"
7395 msgstr "Имитация освещения коронами"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7398 msgid ""
7399 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7400 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7401 msgstr ""
7402 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7403 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7406 msgid "Realtime dynamic lighting"
7407 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7410 msgid ""
7411 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7412 "(default: enabled)"
7413 msgstr ""
7414 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7415 "(по умолчанию: вкл.)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7419 msgid "Shadows"
7420 msgstr "Тени"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7423 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7424 msgstr ""
7425 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7428 msgid "Realtime world lighting"
7429 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7432 msgid ""
7433 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7434 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7435 msgstr ""
7436 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7437 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7438 "умолчанию: выкл.)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7441 msgid ""
7442 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7443 msgstr ""
7444 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7447 msgid "Use normal maps"
7448 msgstr "Использовать карты нормалей"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7451 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7452 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7455 msgid "Soft shadows"
7456 msgstr "Мягкие тени"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7459 msgid "Fade corona according to visibility"
7460 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7463 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7464 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7467 msgid "Bloom"
7468 msgstr "Свечение"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7471 msgid ""
7472 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7473 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7474 msgstr ""
7475 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7476 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7477 "умолчанию: выкл.)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7480 msgid "Extra postprocessing effects"
7481 msgstr "Дополнительные эффекты"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7484 msgid ""
7485 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7486 "using a powerup (default: disabled)"
7487 msgstr ""
7488 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7489 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7492 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7493 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7496 msgid "Motion blur:"
7497 msgstr "Размытие в движении:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7500 msgid "Particles"
7501 msgstr "Частицы"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7504 msgid "Spawnpoint effects"
7505 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7508 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7509 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7512 msgid "Quality:"
7513 msgstr "Качество:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7516 msgid ""
7517 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7518 "gives for better performance (default: 1.0)"
7519 msgstr ""
7520 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7521 "умолчанию: 1.0)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7524 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7525 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7528 msgid "No crosshair"
7529 msgstr "Без прицела"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7533 msgid "Per weapon"
7534 msgstr "Зависит от оружия"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7537 msgid ""
7538 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7539 "models"
7540 msgstr ""
7541 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7546 msgid "Size:"
7547 msgstr "Размер:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7550 msgid "By health"
7551 msgstr "Зависит от здоровья"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7554 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7555 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7558 msgid "Enable center crosshair dot"
7559 msgstr "Точка в центре"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7562 msgid "Use normal crosshair color"
7563 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7566 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7567 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7570 msgid "Hit testing:"
7571 msgstr "Проверка на попадание:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7574 msgid ""
7575 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7576 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7577 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7578 msgstr ""
7579 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7580 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7581 "вы попадёте во врага"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7584 msgid "HTTST^Disabled"
7585 msgstr "Отключено"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7588 msgid "HTTST^TrueAim"
7589 msgstr "Цели"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7592 msgid "HTTST^Enemies"
7593 msgstr "Враги"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7596 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7597 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7600 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7601 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7604 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7605 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7608 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7609 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7612 msgid "Crosshair"
7613 msgstr "Прицел"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7616 msgid "Fading speed:"
7617 msgstr "Скорость затухания"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7620 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7621 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7624 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7625 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7628 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7629 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7632 msgid "Waypoints"
7633 msgstr "Ориентиры"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7636 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7637 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7640 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7641 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7644 msgid "Control transparency of the waypoints"
7645 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7649 msgid "Fontsize:"
7650 msgstr "Размер шрифта:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7653 msgid "Edge offset:"
7654 msgstr "Смещение краев:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7657 msgid "Fade when near the crosshair"
7658 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7661 msgid "Damage"
7662 msgstr "Урон"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7665 msgid "Overlay:"
7666 msgstr "Оверлей:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7669 msgid "Factor:"
7670 msgstr "Множитель:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7673 msgid "Fade rate:"
7674 msgstr "Время исчезновения:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7677 msgid "Player Names"
7678 msgstr "Имена игроков"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7681 msgid "Show names above players"
7682 msgstr "Показывать имена над игроками"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7685 msgid "Max distance:"
7686 msgstr "Макс. дальность:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7689 msgid "Decolorize:"
7690 msgstr "Обесцвечивание:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7694 msgid "Teamplay"
7695 msgstr "Командный"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7698 msgid "Only when near crosshair"
7699 msgstr "Только в области прицела"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7702 msgid "Display health and armor"
7703 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7706 msgid "Damage overlay:"
7707 msgstr "Индикатор урона:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7710 msgid "Dynamic HUD"
7711 msgstr "Динамический HUD"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7714 msgid "HUD moves around following player's movement"
7715 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7718 msgid "Shake the HUD when hurt"
7719 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7723 msgid "Enter HUD editor"
7724 msgstr "Войти в редактор HUD"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7727 msgid "HUD"
7728 msgstr "HUD"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7731 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7732 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7736 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7739 msgid "Frag Information"
7740 msgstr "Сведения о фрагах"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7743 msgid "Display information about killing sprees"
7744 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7747 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7748 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7751 msgid "Show spree information in centerprints"
7752 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7755 msgid "Show spree information in death messages"
7756 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7759 msgid "Sprees in info messages:"
7760 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7763 msgid "SPREES^Disabled"
7764 msgstr "SPREES^Выключены"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7767 msgid "Target"
7768 msgstr "Цель"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7771 msgid "Attacker"
7772 msgstr "Атакующий"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7775 msgid "SPREES^Both"
7776 msgstr "SPREES^Оба"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7779 msgid "Print on a seperate line"
7780 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7783 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7784 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7787 msgid "Add frag location to death messages when available"
7788 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7791 msgid "Gamemode Settings"
7792 msgstr "Настройки режима игры"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7795 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7796 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7799 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7800 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7805 msgid "Other"
7806 msgstr "Другие"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7809 msgid "Display console messages in the top left corner"
7810 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7813 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7814 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7817 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7818 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7821 msgid "Powerup notifications"
7822 msgstr "Уведомления бонусов"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7825 msgid "Weapon centerprint notifications"
7826 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7829 msgid "Weapon info message notifications"
7830 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7833 msgid "Announcers"
7834 msgstr "Дикторы"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7837 msgid "Respawn countdown sounds"
7838 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7841 msgid "Killstreak sounds"
7842 msgstr "Звуки череды убийств"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7845 msgid "Achievement sounds"
7846 msgstr "Звуки достижений"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7849 msgid "Messages"
7850 msgstr "Сообщения"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7853 msgid "Items"
7854 msgstr "Предметы"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7857 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7858 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7861 msgid "Unavailable alpha:"
7862 msgstr "Прозрачность призрака:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7865 msgid "Unavailable color:"
7866 msgstr "Цвет призрака:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7869 msgid "GHOITEMS^Black"
7870 msgstr "Чёрный"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7873 msgid "GHOITEMS^Dark"
7874 msgstr "Тёмный"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7877 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7878 msgstr "Окрашеные"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7881 msgid "GHOITEMS^Normal"
7882 msgstr "Нормальный"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7885 msgid "GHOITEMS^Blue"
7886 msgstr "Синий"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7890 msgid "Players"
7891 msgstr "Игроки"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7894 msgid "Force player models to mine"
7895 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7898 msgid "Force player colors to mine"
7899 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7902 msgid "In non teamplay modes only"
7903 msgstr "Только в некомандных режимах"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7906 msgid "Body fading:"
7907 msgstr "Затемнять убитых:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7910 msgid "Gibs:"
7911 msgstr "Ошмётки:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7914 msgid "GIBS^None"
7915 msgstr "Нет"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7918 msgid "GIBS^Few"
7919 msgstr "Мало"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7922 msgid "GIBS^Many"
7923 msgstr "Много"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7926 msgid "GIBS^Lots"
7927 msgstr "Тонны"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7930 msgid "Models"
7931 msgstr "Модели"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7934 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7935 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7938 msgid "1st person perspective"
7939 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7942 msgid "Slide to third person upon death"
7943 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7946 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7947 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7950 msgid "Smooth the view while crouching"
7951 msgstr "Плавное приседание"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7954 msgid "View waving while idle"
7955 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7958 msgid "View bobbing while walking around"
7959 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7962 msgid "3rd person perspective"
7963 msgstr "Вид от 3-го лица"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7966 msgid "Back distance"
7967 msgstr "Отдаление от спины"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7970 msgid "Up distance"
7971 msgstr "Высота"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7974 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7975 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7978 msgid "Field of view:"
7979 msgstr "Угол обзора:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7982 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7983 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7986 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7987 msgstr "Кратность увеличения:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7990 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7991 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7994 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7995 msgstr "Скорость увеличения:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7998 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7999 msgstr ""
8000 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8003 msgid "ZOOM^Instant"
8004 msgstr "Мгновенная"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8007 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8008 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8011 msgid ""
8012 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8013 "sensitivity change)"
8014 msgstr ""
8015 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8016 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8019 msgid "Velocity zoom"
8020 msgstr "Скорость увеличения"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8023 msgid "Forward movement only"
8024 msgstr "Движение только вперёд"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8027 msgid "VZOOM^Factor"
8028 msgstr "Кратность"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8031 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8032 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8035 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8036 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8039 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8040 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8044 msgid "View"
8045 msgstr "Вид"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8048 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8049 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8052 msgid "Up"
8053 msgstr "Вверх"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8056 msgid "Down"
8057 msgstr "Вниз"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8060 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8061 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8064 msgid ""
8065 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8066 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8069 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8070 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8073 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8074 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8077 msgid ""
8078 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8079 "you are carrying"
8080 msgstr ""
8081 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8084 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8085 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8088 msgid "Draw 1st person weapon model"
8089 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8092 msgid "Draw the weapon model"
8093 msgstr "Рисовать модель оружия"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8098 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8099 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8102 msgid "Gun model swaying"
8103 msgstr "Колебания оружия"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8106 msgid "Gun model bobbing"
8107 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8111 msgid "Weapons"
8112 msgstr "Оружие"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8115 msgid "Key Bindings"
8116 msgstr "Привязки клавиш:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8119 msgid "Change key..."
8120 msgstr "Сменить кнопку..."
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8123 msgid "Edit..."
8124 msgstr "Изменить..."
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8127 msgid "Clear"
8128 msgstr "Очистить"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8131 msgid "Reset all"
8132 msgstr "Сбросить все"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8135 msgid "Mouse"
8136 msgstr "Мышь"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8139 msgid "Sensitivity:"
8140 msgstr "Чувствительность:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8143 msgid "Mouse speed multiplier"
8144 msgstr "Множитель скорости мыши"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8147 msgid "Smooth aiming"
8148 msgstr "Плавное прицеливание"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8151 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8152 msgstr ""
8153 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8156 msgid "Invert aiming"
8157 msgstr "Обратить мышь"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8160 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8161 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8164 msgid "Use system mouse positioning"
8165 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8168 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8169 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8174 msgid "Disable system mouse acceleration"
8175 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8178 msgid "Make use of DGA mouse input"
8179 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8182 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8183 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8186 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8187 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8190 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8191 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8194 msgid "Jetpack on jump:"
8195 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8198 msgid "JPJUMP^Disabled"
8199 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8202 msgid "Air only"
8203 msgstr "Только в воздухе"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8206 msgid "JPJUMP^All"
8207 msgstr "JPJUMP^Все"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8212 msgid "Use joystick input"
8213 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8216 msgid "Command when pressed:"
8217 msgstr "Команда при нажатии:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8220 msgid "Command when released:"
8221 msgstr "Команда при отжатии:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8224 msgid "Cancel"
8225 msgstr "Отмена"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8228 msgid "User defined key bind"
8229 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8232 #, c-format
8233 msgid "%d fps"
8234 msgstr "%d фпс"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8237 #, c-format
8238 msgid "%d KB/s"
8239 msgstr "%d КБ/с"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8242 #, c-format
8243 msgid "%d MB/s"
8244 msgstr "%d МБ/с"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8247 msgid "Network"
8248 msgstr "Сеть"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8251 msgid "Client UDP port:"
8252 msgstr "Порт UDP клиента:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8255 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8256 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8259 msgid "Bandwidth:"
8260 msgstr "Ширина канала:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8263 msgid "Specify your network speed"
8264 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8267 msgid "56k"
8268 msgstr "56 кбит/с"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8271 msgid "ISDN"
8272 msgstr "ISDN"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8275 msgid "Slow ADSL"
8276 msgstr "Медленный ADSL"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8279 msgid "Fast ADSL"
8280 msgstr "Быстрый ADSL"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8283 msgid "Broadband"
8284 msgstr "Широкополосная"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8287 msgid "Input packets/s:"
8288 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8291 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8292 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8295 msgid "Server queries/s:"
8296 msgstr "Опросы сервера/с:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8299 msgid "Downloads:"
8300 msgstr "Загрузки:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8303 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8304 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8307 msgid "Download speed:"
8308 msgstr "Скорость загрузки:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8311 msgid "Local latency:"
8312 msgstr "Местная задержка:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8315 msgid "Show netgraph"
8316 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8319 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8320 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8323 msgid "Client-side movement prediction"
8324 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8327 msgid "Movement error compensation"
8328 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8331 msgid "Use encryption (AES) when available"
8332 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8335 msgid "Framerate"
8336 msgstr "Частота кадров"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8339 msgid "Maximum:"
8340 msgstr "Предельная:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8343 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8344 msgstr "Неограниченно"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8347 msgid "Target:"
8348 msgstr "Целевая:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8351 msgid "TRGT^Disabled"
8352 msgstr "Отключено"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8355 msgid "Idle limit:"
8356 msgstr "При бездействии:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8359 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8360 msgstr "Неограниченно"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8363 msgid "Save processing time for other apps"
8364 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8367 msgid "Show frames per second"
8368 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8371 msgid "Show your rendered frames per second"
8372 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8375 msgid "Menu tooltips:"
8376 msgstr "Подсказки в меню:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8379 msgid ""
8380 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8381 "command bound to the menu item)"
8382 msgstr ""
8383 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8384 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8387 msgid "TLTIP^Disabled"
8388 msgstr "Отключены"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8391 msgid "TLTIP^Standard"
8392 msgstr "Стандартные"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8395 msgid "TLTIP^Advanced"
8396 msgstr "Расширенные"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8399 msgid "Show current date and time"
8400 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8403 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8404 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8407 msgid "Enable developer mode"
8408 msgstr "Включить режим разработчика"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8411 msgid "Advanced settings..."
8412 msgstr "Расширенные настройки..."
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8415 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8416 msgstr ""
8417 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8421 msgid "Factory reset"
8422 msgstr "Полный сброс"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8425 msgid "Cvar filter:"
8426 msgstr "Фильтр cvar:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8429 msgid "Modified cvars only"
8430 msgstr "Только изменённые переменные"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8433 msgid "Setting:"
8434 msgstr "Настройка:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8437 msgid "Type:"
8438 msgstr "Тип:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8441 msgid "Value:"
8442 msgstr "Значение:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8445 msgid "Description:"
8446 msgstr "Описание:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8449 msgid "Advanced settings"
8450 msgstr "Расширенные настройки"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8453 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8454 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8457 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8458 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8461 msgid "Menu Skins"
8462 msgstr "Темы меню"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8465 msgid "Text Language"
8466 msgstr "Язык текста"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8469 msgid "Set language"
8470 msgstr "Выбрать язык"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8473 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8474 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8477 msgid ""
8478 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8479 "(default: disabled)"
8480 msgstr ""
8481 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8482 "выкл.)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8485 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8486 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8489 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8490 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8493 msgid "Disconnect now"
8494 msgstr "Сейчас отключен"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8497 msgid "Switch language"
8498 msgstr "Переключить язык"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8501 msgid "Warning"
8502 msgstr "Внимание"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8505 msgid "Resolution:"
8506 msgstr "Разрешение:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8509 msgid "Font/UI size:"
8510 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8513 msgid "SZ^Unreadable"
8514 msgstr "Нечитаемый"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8517 msgid "SZ^Tiny"
8518 msgstr "Крошечный"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8521 msgid "SZ^Little"
8522 msgstr "Маленький"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8525 msgid "SZ^Small"
8526 msgstr "Небольшой"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8529 msgid "SZ^Medium"
8530 msgstr "Средний"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8533 msgid "SZ^Large"
8534 msgstr "Большой"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8537 msgid "SZ^Huge"
8538 msgstr "Огромный"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8541 msgid "SZ^Gigantic"
8542 msgstr "Гигантский"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8545 msgid "SZ^Colossal"
8546 msgstr "Колоссальный"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8549 msgid "Color depth:"
8550 msgstr "Глубина цвета:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8553 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8554 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8557 msgid "16bit"
8558 msgstr "16 бит"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8561 msgid "32bit"
8562 msgstr "32 бита"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8565 msgid "Full screen"
8566 msgstr "Во весь экран"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8569 msgid "Vertical Synchronization"
8570 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8573 msgid ""
8574 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8575 "screen refresh rate (default: disabled)"
8576 msgstr ""
8577 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8578 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8579 "выкл.)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8582 msgid "Flip view horizontally"
8583 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8586 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8587 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8590 msgid "Anisotropy:"
8591 msgstr "Анизотропия:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8594 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8595 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8598 msgid "ANISO^Disabled"
8599 msgstr "Отключена"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8603 msgid "2x"
8604 msgstr "2x"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8608 msgid "4x"
8609 msgstr "4x"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8612 msgid "8x"
8613 msgstr "8x"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8616 msgid "16x"
8617 msgstr "16x"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8620 msgid "Antialiasing:"
8621 msgstr "Сглаживание:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8624 msgid ""
8625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8626 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8627 msgstr ""
8628 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8629 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8632 msgid "AA^Disabled"
8633 msgstr "Отключено"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8636 msgid "High-quality frame buffer"
8637 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8640 msgid "Depth first:"
8641 msgstr "Сперва глубина:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8644 msgid ""
8645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8646 "normal rendering starts (default: disabled)"
8647 msgstr ""
8648 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8649 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8652 msgid "DF^Disabled"
8653 msgstr "Отключено"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8656 msgid "DF^World"
8657 msgstr "Мир"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8660 msgid "DF^All"
8661 msgstr "Всё"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8664 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8665 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8668 msgid "VBO^Off"
8669 msgstr "Отключено"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8672 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8673 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8678 msgid ""
8679 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8680 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8681 msgstr ""
8682 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8683 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8684 "треугольники)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8687 msgid "Vertices"
8688 msgstr "Вершины"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8691 msgid "Vertices and Triangles"
8692 msgstr "Вершины и треугольники"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8695 msgid "Brightness:"
8696 msgstr "Яркость:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8699 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8700 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8703 msgid "Contrast:"
8704 msgstr "Контраст:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8707 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8708 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8711 msgid "Gamma:"
8712 msgstr "Гамма:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8715 msgid ""
8716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8717 "white or black (default: 1.125)"
8718 msgstr ""
8719 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8720 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8723 msgid "Contrast boost:"
8724 msgstr "Усиление контраста:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8728 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8731 msgid "Saturation:"
8732 msgstr "Насыщенность:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8735 msgid ""
8736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8737 "requires GLSL color control (default: 1)"
8738 msgstr ""
8739 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8740 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8743 msgid "LIT^Ambient:"
8744 msgstr "Общее освещение:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8747 msgid ""
8748 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8749 "and flat (default: 4)"
8750 msgstr ""
8751 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8752 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8755 msgid "Intensity:"
8756 msgstr "Интенсивность:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8759 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8760 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8764 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8767 msgid ""
8768 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8769 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8770 msgstr ""
8771 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8772 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8773 "умолчанию: выкл.)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8777 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8780 msgid "Use GLSL to handle color control"
8781 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8784 msgid ""
8785 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8786 "performance by a lot (default: disabled)"
8787 msgstr ""
8788 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8789 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8792 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8793 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8796 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8797 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8801 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8804 msgid "???"
8805 msgstr "???"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8808 msgid "Campaign Difficulty:"
8809 msgstr "Уровень сложности:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8812 msgid "CSKL^Easy"
8813 msgstr "Легкий"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8816 msgid "CSKL^Medium"
8817 msgstr "Средний"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8820 msgid "CSKL^Hard"
8821 msgstr "Тяжёлый"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8824 msgid "Start Singleplayer!"
8825 msgstr "Начать одиночную игру!"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8828 msgid "Singleplayer"
8829 msgstr "Одиночная игра"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8832 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8833 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8836 msgid "Winner"
8837 msgstr "Победитель"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8840 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8841 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8844 msgid "Autoselect team (recommended)"
8845 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8848 msgid "red"
8849 msgstr "красная"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8852 msgid "blue"
8853 msgstr "синяя"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8856 msgid "yellow"
8857 msgstr "жёлтая"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8860 msgid "pink"
8861 msgstr "розовая"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8864 msgid "spectate"
8865 msgstr "наблюдать"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8868 msgid "Team Selection"
8869 msgstr "Выбор команды"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8872 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8873 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8876 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8877 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8880 msgid "teamplay"
8881 msgstr "командный"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8884 msgid "free for all"
8885 msgstr "игра для всех"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8888 msgid "Moving"
8889 msgstr "Движение"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8892 msgid "forward"
8893 msgstr "вперёд"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8896 msgid "backpedal"
8897 msgstr "назад"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8900 msgid "strafe left"
8901 msgstr "влево"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8904 msgid "strafe right"
8905 msgstr "вправо"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8908 msgid "jump / swim"
8909 msgstr "прыжок / плыть"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8912 msgid "crouch / sink"
8913 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8916 msgid "off-hand hook"
8917 msgstr "ручной крюк"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8920 msgid "jet pack"
8921 msgstr "реактивный ранец"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8924 msgid "Attacking"
8925 msgstr "Нападение"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8928 msgid "WEAPON^previous"
8929 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8932 msgid "WEAPON^next"
8933 msgstr "WEAPON^следующее"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8936 msgid "WEAPON^previously used"
8937 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8940 msgid "WEAPON^best"
8941 msgstr "WEAPON^лучшее"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8944 msgid "reload"
8945 msgstr "перезарядить"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8948 msgid "drop weapon / throw nade"
8949 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8952 msgid "hold zoom"
8953 msgstr "увеличение"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8956 msgid "toggle zoom"
8957 msgstr "переключить увеличение"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8960 msgid "show scores"
8961 msgstr "показать очки"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8964 msgid "screen shot"
8965 msgstr "снимок экрана"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8968 msgid "maximize radar"
8969 msgstr "увеличить радар"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8972 msgid "3rd person view"
8973 msgstr "Вид от 3-го лица"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8976 msgid "enter spectator mode"
8977 msgstr "стать зрителем"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8980 msgid "Communicate"
8981 msgstr "Общение"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8984 msgid "public chat"
8985 msgstr "общий чат"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8988 msgid "team chat"
8989 msgstr "чат команды"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8992 msgid "show chat history"
8993 msgstr "показать историю чата"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8996 msgid "vote YES"
8997 msgstr "голосовать ДА"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9000 msgid "vote NO"
9001 msgstr "голосовать НЕТ"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9004 msgid "Client"
9005 msgstr "Клиент"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9008 msgid "enter console"
9009 msgstr "открыть консоль"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9012 msgid "disconnect"
9013 msgstr "отключиться"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9016 msgid "quit"
9017 msgstr "выйти"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9020 msgid "auto-join team"
9021 msgstr "авто-выбор команды"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9024 msgid "drop key / drop flag"
9025 msgstr "бросить ключ или флаг"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9028 msgid "quick menu"
9029 msgstr "горячее меню"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9032 msgid "sandbox menu"
9033 msgstr "меню песочницы"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9036 msgid "drag object"
9037 msgstr "переместить объект"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9040 msgid "User defined"
9041 msgstr "Определенно пользователем"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9044 msgid "Do not press this button again!"
9045 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9048 msgid ""
9049 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9050 msgstr ""
9051 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9052 "случалось.\n"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9055 #, c-format
9056 msgid "%s's Xonotic Server"
9057 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9060 msgid ""
9061 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9062 "again.\n"
9063 msgstr ""
9064 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9065 "случалось.\n"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9068 msgid "spectator"
9069 msgstr "зритель"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9072 msgid "<no model found>"
9073 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9076 msgid "Favorite"
9077 msgstr "В избранные"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9080 msgid ""
9081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9082 "future"
9083 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9086 msgid "Ping"
9087 msgstr "Пинг"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9090 msgid "Hostname"
9091 msgstr "Имя сервера"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9094 msgid "Map"
9095 msgstr "Карта"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9098 msgid "Type"
9099 msgstr "Тип"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9102 #, c-format
9103 msgid "AES level %d"
9104 msgstr "Уровень AES %d"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9107 msgid "ENC^none"
9108 msgstr "ENC^отсутствует"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9111 msgid "encryption:"
9112 msgstr "шифрование:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9115 #, c-format
9116 msgid "mod: %s"
9117 msgstr "мод: %s"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9120 #, c-format
9121 msgid "modified settings"
9122 msgstr "изменённые настройки"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9125 #, c-format
9126 msgid "official settings"
9127 msgstr "официальные настройки"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9130 msgid "stats disabled"
9131 msgstr "статистика отключена"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9134 msgid "stats enabled"
9135 msgstr "статистика включена"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9138 msgid "SLCAT^Favorites"
9139 msgstr "Избранные"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9142 msgid "SLCAT^Recommended"
9143 msgstr "Рекомендуемые"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9146 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9147 msgstr "Обычные серверы"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9150 msgid "SLCAT^Servers"
9151 msgstr "Серверы"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9154 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9155 msgstr "Спортивный режим"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9158 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9159 msgstr "Модифицированные:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9162 msgid "SLCAT^Overkill"
9163 msgstr "SLCAT^Overkill"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9166 msgid "SLCAT^InstaGib"
9167 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9170 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9171 msgstr "Гоночный режим"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9174 msgid "<TITLE>"
9175 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9178 msgid "<AUTHOR>"
9179 msgstr "<АВТОР>"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9182 msgid "VOL^MAX"
9183 msgstr "Максимум"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9186 msgid "VOL^OFF"
9187 msgstr "Отключено"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9190 #, c-format
9191 msgid "%s dB"
9192 msgstr "%s дБ"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9195 msgid ""
9196 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9197 "gives for better performance (default: 1)"
9198 msgstr ""
9199 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9200 "умолчанию: 1)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9203 msgid "PART^OMG"
9204 msgstr "ОМГ"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9207 msgid "PART^Low"
9208 msgstr "Низкий"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9211 msgid "PART^Medium"
9212 msgstr "Средний"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9216 msgid "PART^Normal"
9217 msgstr "Нормальный"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9220 msgid "PART^High"
9221 msgstr "Высокий"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9224 msgid "PART^Ultra"
9225 msgstr "Ультра"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9228 msgid "PART^Ultimate"
9229 msgstr "Максимальный"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9232 msgid ""
9233 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9234 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9235 "good)"
9236 msgstr ""
9237 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9238 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9241 msgid "Screen resolution"
9242 msgstr "Разрешение экрана"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9245 msgid "PART^Slow"
9246 msgstr "Медленный"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9249 msgid "PART^Fast"
9250 msgstr "Быстрый"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9253 msgid "PART^Instant"
9254 msgstr "Мгновенный"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9257 msgid "January"
9258 msgstr "Январь"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9261 msgid "February"
9262 msgstr "Февраль"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9265 msgid "March"
9266 msgstr "Март"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9269 msgid "April"
9270 msgstr "Апрель"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9273 msgid "May"
9274 msgstr "Май"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9277 msgid "June"
9278 msgstr "Июнь"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9281 msgid "July"
9282 msgstr "Июль"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9285 msgid "August"
9286 msgstr "Август"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9289 msgid "September"
9290 msgstr "Сентябрь"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9293 msgid "October"
9294 msgstr "Октябрь"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9297 msgid "November"
9298 msgstr "Ноябрь"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9301 msgid "December"
9302 msgstr "Декабрь"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9305 msgid "Joined:"
9306 msgstr "Присоединился:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9309 msgid "Last_Seen:"
9310 msgstr "Последний_вход:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9313 msgid "Time_Played:"
9314 msgstr "Времени_в_игре:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9317 msgid "Favorite_Map:"
9318 msgstr "Любимая_карта:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9321 #, c-format
9322 msgid "%s_Matches:"
9323 msgstr "%s_матчей:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9326 #, c-format
9327 msgid "%s_ELO:"
9328 msgstr "%s_ЭЛО:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9331 #, c-format
9332 msgid "%s_Rank:"
9333 msgstr "%s_ранг:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9336 #, c-format
9337 msgid "%s_Percentile:"
9338 msgstr "%s_процент:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9341 #, c-format
9342 msgid "%s_Favorite_Map:"
9343 msgstr "%s_любимая_карта:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9346 #, c-format
9347 msgid "%d (unranked)"
9348 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Update can be downloaded at:\n"
9354 "%s\n"
9355 msgstr ""
9356 "Обновление может быть загружено с:\n"
9357 "%s\n"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9360 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9361 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9364 #, c-format
9365 msgid "^1%s TEST BUILD"
9366 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9369 #, c-format
9370 msgid "Update to %s now!"
9371 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9374 msgid ""
9375 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9376 "^1Expect visual problems.\n"
9377 msgstr ""
9378 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9379 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9382 msgid "Use default"
9383 msgstr "По умолчанию"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9386 msgid "Team Color:"
9387 msgstr "Цвет команды:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9390 msgid "Enable panel"
9391 msgstr "Включить панель"
9392
9393 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9394 #~ msgstr "QMCMD^Чат"
9395
9396 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9397 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"