]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/ons_spawn_patch
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:145
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:150
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:169
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:173
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:785
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:789
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:793
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:56
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1340
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
320 #, c-format
321 msgid "Submenu%d"
322 msgstr "Подменю%d"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
325 #, c-format
326 msgid "Command%d"
327 msgstr "Команда%d "
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
330 msgid "Continue..."
331 msgstr "Продолжить..."
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
334 msgid "QMCMD^Chat"
335 msgstr "QMCMD^Чат"
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^отлично"
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
346 msgid "QMCMD^good game"
347 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Командный чат"
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^квад скоро"
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^отклонено"
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^принято"
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
446 #, c-format
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Настройки"
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
499 msgid "QMCMD^FPS"
500 msgstr "QMCMD^FPS"
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук чата"
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^На весь экран"
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^убийств"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^время"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^захваты"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^время захвата"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^deaths"
604 msgstr "SCO^смерти"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "SCO^потери"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^faults"
616 msgstr "SCO^ошибок"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^fckills"
620 msgstr "SCO^фнубийства"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^goals"
624 msgstr "SCO^голы"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^kckills"
628 msgstr "SCO^нкубийства"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^kdratio"
632 msgstr "SCO^уб/см"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^k/d"
636 msgstr "SCO^уб/см"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kd"
640 msgstr "SCO^уб/см"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdr"
644 msgstr "SCO^уб/см"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^kills"
648 msgstr "SCO^убийства"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^laps"
652 msgstr "SCO^круги"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^lives"
656 msgstr "SCO^жизни"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^losses"
660 msgstr "SCO^поражений"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^name"
664 msgstr "SCO^имя"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^sum"
668 msgstr "SCO^сум"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^nick"
672 msgstr "SCO^ник"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^целей"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^pickups"
680 msgstr "SCO^поднятия"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^ping"
684 msgstr "SCO^пинг"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^pl"
688 msgstr "SCO^пл"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pushes"
692 msgstr "SCO^толчков"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^rank"
696 msgstr "SCO^ранг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^returns"
700 msgstr "SCO^возвраты"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^revivals"
704 msgstr "SCO^возрождения"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^score"
708 msgstr "SCO^счёт"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^suicides"
712 msgstr "SCO^суициды"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^takes"
716 msgstr "SCO^подборов"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^ticks"
720 msgstr "SCO^тиков"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
723 msgid ""
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 msgstr ""
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 msgid "Usage:\n"
735 msgstr "Применение:\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid ""
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
755 "\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid ""
795 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
796 "captured\n"
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid ""
801 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
803 msgstr ""
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
805 "подобраны\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
808 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
812 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
816 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
820 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid ""
837 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
838 "void\n"
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid ""
875 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
876 "Keepaway\n"
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid ""
881 "^3score^7                    Total score\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
885 "\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid ""
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
901 msgid ""
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912 msgstr ""
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
916 msgid ""
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
919 msgstr ""
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
922
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
924 msgid ""
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
927 msgstr ""
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
929 "кроме DM.\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 msgid "N/A"
938 msgstr "Н/Д"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "Статистика карты:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "Ранг"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "Таблица результатов"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Зрители"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
991 msgid " or"
992 msgstr " или"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^очков"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr "SCO^побит"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:555
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:560
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1036
1037 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1038 msgid "Ammo"
1039 msgstr "Патроны"
1040
1041 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1042 msgid "Resistance"
1043 msgstr "Сопротивление"
1044
1045 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1047 msgid "Speed"
1048 msgstr "Скорость"
1049
1050 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1051 msgid "Medic"
1052 msgstr "Медик"
1053
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1055 msgid "Bash"
1056 msgstr "Удар"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1061 msgid "Vampire"
1062 msgstr "Вампиризм"
1063
1064 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1065 msgid "Disability"
1066 msgstr "Бессилие"
1067
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1069 msgid "Vengeance"
1070 msgstr "Месть"
1071
1072 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1073 msgid "Jump"
1074 msgstr "Прыжок"
1075
1076 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1077 msgid "Flight"
1078 msgstr "Полёт"
1079
1080 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1081 msgid "Invisible"
1082 msgstr "Невидимый"
1083
1084 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1085 msgid "Inferno"
1086 msgstr "Инферно"
1087
1088 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1089 msgid "Swapper"
1090 msgstr "Сваппер"
1091
1092 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1093 msgid "Magnet"
1094 msgstr "Магнит"
1095
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1099
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1101 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1103
1104 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1105 msgid "Ball Stealer"
1106 msgstr "Похититель мяча"
1107
1108 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1109 msgid "Large armor"
1110 msgstr "Большая броня"
1111
1112 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1113 msgid "Mega armor"
1114 msgstr "Мега броня"
1115
1116 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1117 msgid "Large health"
1118 msgstr "Большая аптечка"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1121 msgid "Mega health"
1122 msgstr "Мега-здоровье"
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1125 msgid "Jet Pack"
1126 msgstr "Реактивный ранец"
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1129 msgid "Fuel regen"
1130 msgstr "Энергия регенерации"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1133 msgid "Strength"
1134 msgstr "Сила"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1137 msgid "Shield"
1138 msgstr "Щит"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1141 #, no-c-format
1142 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1143 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1146 msgid "Deathmatch"
1147 msgstr "Deathmatch"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1150 msgid "Score as many frags as you can."
1151 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов."
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1154 msgid "Last Man Standing"
1155 msgstr "Last Man Standing"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1158 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1159 msgstr ""
1160 "Выживайте и уничтожайте ваших противников до тех пор, пока у них не "
1161 "закончатся жизни."
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1164 msgid "Race"
1165 msgstr "Гонка"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1168 msgid "Race against other players to the finish line."
1169 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников."
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1172 msgid "Race CTS"
1173 msgstr "Race CTS"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1176 msgid "Race for fastest time."
1177 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1181 msgstr ""
1182 "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников."
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1185 msgid "Team Deathmatch"
1186 msgstr "Team Deathmatch"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1189 msgid "Capture the Flag"
1190 msgstr "Capture The Flag"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1193 msgid ""
1194 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1195 "from the other team."
1196 msgstr ""
1197 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1198 "базу от команды противника."
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1201 msgid "Clan Arena"
1202 msgstr "Clan Arena"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1205 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1206 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд."
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1209 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1210 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы."
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1213 msgid "Domination"
1214 msgstr "Domination"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1217 msgid "Gather all the keys to win the round."
1218 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд."
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1221 msgid "Key Hunt"
1222 msgstr "Key Hunt"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1225 msgid "Assault"
1226 msgstr "Assault"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1229 msgid ""
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 "out."
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени."
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1235 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1236 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор."
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1239 msgid "Onslaught"
1240 msgstr "Onslaught"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1243 msgid "Nexball"
1244 msgstr "Nexball"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1247 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1248 msgstr ""
1249 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам."
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1252 msgid "Freeze Tag"
1253 msgstr "Freeze Tag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1256 msgid ""
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1259 msgstr ""
1260 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1261 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1265 msgstr "Держите шар для набора очков убийств."
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1268 msgid "Keepaway"
1269 msgstr "Keepaway"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1272 msgid "Invasion"
1273 msgstr "Вторжение"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1277 msgstr "Выживайте против волн монстров."
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1280 msgid "It's your turn"
1281 msgstr "Ваш ход"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1285 msgid "Quit"
1286 msgstr "Выход"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1289 msgid "Invite"
1290 msgstr "Пригласить"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1293 msgid "Current Game"
1294 msgstr "Текущая игра"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1297 msgid "Exit Menu"
1298 msgstr "Выйти из меню"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1302 msgid "Create"
1303 msgstr "Создать"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1306 msgid "Join"
1307 msgstr "Присоединиться"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1310 msgid "Minigames"
1311 msgstr "Мини-игры"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr "Ничья"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1327 msgid "You win!"
1328 msgstr "Вы победили!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1345 msgid ""
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 msgstr ""
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1349 "округе"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1361 msgid "AI"
1362 msgstr "Бот"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgid "Start Match"
1370 msgstr "Начать матч"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 msgid ""
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 msgstr ""
1386 "Вы проиграли!\n"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1391 msgid ""
1392 "You win!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Вы победили!\n"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Следующий матч"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr "Игра окончена!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Маг"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Шамблер"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Паук"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Виверн"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Зомби"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1493 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1494 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1497 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1498 msgstr ""
1499 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1502 msgid "Default damage text color"
1503 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1506 msgid "Damage text font size"
1507 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1510 msgid "Damage text initial alpha"
1511 msgstr "Прозрачность текста урона"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1514 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1515 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1518 msgid "Damage text move direction"
1519 msgstr "Направление движения текста урона"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1522 msgid "Damage text offset"
1523 msgstr "Смещение текста урона"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1526 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1527 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1530 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1531 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1534 msgid "Damage text"
1535 msgstr "Текст урона"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1538 msgid "Draw damage numbers"
1539 msgstr "Показывать цифры урона"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1542 msgid "Font size:"
1543 msgstr "Размер шрифта:"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1546 msgid "Accumulate range:"
1547 msgstr "Диапазон суммирования:"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1550 msgid "Lifetime:"
1551 msgstr "Время показа:"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1557 msgid "Color:"
1558 msgstr "Цвет:"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1561 msgid "Extra life"
1562 msgstr "Экстра жизнь"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1565 msgid "Invisibility"
1566 msgstr "Невидимость"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1569 msgid "Waypoint"
1570 msgstr "Точка маршрута"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1573 msgid "Help me!"
1574 msgstr "Помогите!"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1577 msgid "Here"
1578 msgstr "Здесь"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1581 msgid "DANGER"
1582 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1585 msgid "Frozen!"
1586 msgstr "Заморожен!"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1589 msgid "Item"
1590 msgstr "Предмет"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1593 msgid "Checkpoint"
1594 msgstr "Контрольная точка"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1598 msgid "Finish"
1599 msgstr "Конец"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1604 msgid "Start"
1605 msgstr "Начало"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1608 msgid "<placeholder>"
1609 msgstr "<placeholder>"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1612 msgid "Defend"
1613 msgstr "Защитить"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1616 msgid "Destroy"
1617 msgstr "Уничтожить"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1620 msgid "Push"
1621 msgstr "Нажать"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1624 msgid "Flag carrier"
1625 msgstr "Знаменосец"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1628 msgid "Enemy carrier"
1629 msgstr "Вражеский знаменосец"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1632 msgid "Dropped flag"
1633 msgstr "Флаг брошен"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1636 msgid "White base"
1637 msgstr "Белая база"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1640 msgid "Red base"
1641 msgstr "Красная база"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1644 msgid "Blue base"
1645 msgstr "Синяя база"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1648 msgid "Yellow base"
1649 msgstr "Жёлтая база"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1652 msgid "Pink base"
1653 msgstr "Розовая база"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1663 msgid "Control point"
1664 msgstr "Контрольная точка"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1667 msgid "Dropped key"
1668 msgstr "Брошенный ключ"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1675 msgid "Key carrier"
1676 msgstr "Носитель ключа"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1679 msgid "Run here"
1680 msgstr "Беги сюда"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1684 msgid "Ball"
1685 msgstr "Мяч"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1688 msgid "Ball carrier"
1689 msgstr "Носитель мяча"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1692 msgid "Goal"
1693 msgstr "Цель"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1697 msgid "Generator"
1698 msgstr "Генератор"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1701 msgid "Buff"
1702 msgstr "Бонус"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1705 msgid "Weapon"
1706 msgstr "Оружия"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1709 msgid "Monster"
1710 msgstr "Монстр"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1713 msgid "Vehicle"
1714 msgstr "Транспорт"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1717 msgid "Intruder!"
1718 msgstr "Захватчик!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1721 msgid "Tagged"
1722 msgstr "Отмечен"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1725 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1726 msgid "Spam"
1727 msgstr "Спам"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1730 #, c-format
1731 msgid "%s needing help!"
1732 msgstr "%s требуется помощь!"
1733
1734 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1735 msgid "Napalm grenade"
1736 msgstr "Зажигательная граната"
1737
1738 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1739 msgid "Ice grenade"
1740 msgstr "Ледяная граната"
1741
1742 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1743 msgid "Translocate grenade"
1744 msgstr "Граната телепортации"
1745
1746 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1747 msgid "Spawn grenade"
1748 msgstr "Граната возрождения"
1749
1750 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1751 msgid "Heal grenade"
1752 msgstr "Лечащая граната"
1753
1754 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1755 msgid "Monster grenade"
1756 msgstr "Граната-монстр"
1757
1758 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1759 msgid "Grenade"
1760 msgstr "Граната"
1761
1762 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1763 msgid "^1Server notices:"
1764 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1765
1766 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1767 #, c-format
1768 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1769 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1774 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1777 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1778 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1790 msgstr ""
1791 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1792 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1811 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1818 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1819 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1822 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1823 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1826 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1827 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1831 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1834 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1835 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1838 msgid ""
1839 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1840 "base"
1841 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1844 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1845 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1851 "itself"
1852 msgstr ""
1853 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1854 "он вернулся на базу"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1860 msgstr ""
1861 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1862 "вернулся на базу"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1866 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1869 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1870 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1885 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1898 #, c-format
1899 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1900 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1903 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1904 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1907 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1908 msgstr ""
1909 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1910 "востановлены"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1913 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1914 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1917 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1918 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2031 msgstr ""
2032 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2033 "%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2040 "%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2067 msgstr ""
2068 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2069 "%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2085 msgstr ""
2086 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2237 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2242 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2397 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2407 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2412 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2417 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2422 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2425 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2426 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2431 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2434 msgid "^BGRound tied"
2435 msgstr "^BGНичья"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2438 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2439 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2444 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2449 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2454 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2459 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2464 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2467 #, c-format
2468 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2469 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2474 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2479 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2484 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2489 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2492 #, c-format
2493 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2494 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2497 #, c-format
2498 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2499 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2504 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2514 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2519 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2524 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2529 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2534 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2539 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2544 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2549 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2554 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2557 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2558 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2563 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2566 #, c-format
2567 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2568 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2571 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2572 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2575 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2576 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2581 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2586 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2591 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2596 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2601 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2606 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2609 msgid ""
2610 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2611 "spectators aren't allowed at the moment."
2612 msgstr ""
2613 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2614 "допускаются на данный момент."
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2619 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2624 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2629 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2634 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2639 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2644 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2649 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2655 "and will be lost."
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2658 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2669 "(^F1%s^F4)"
2670 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2673 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2674 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2680 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2681 msgstr ""
2682 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2683 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2688 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2691 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2692 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2695 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2696 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2702 "^F2Xonotic %s"
2703 msgstr ""
2704 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2705 "версия ^F2Xonotic %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2711 msgstr ""
2712 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2713 "^F2Xonotic %s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2719 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2720 msgstr ""
2721 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2722 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2723 "xonotic.org/^BG!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2726 #, c-format
2727 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2728 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2739 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2870 msgstr ""
2871 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2876 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2891 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2906 msgstr ""
2907 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2908 "%s^K1%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2970 "%s^K1%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3015 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3028 msgid "^F4You are now alone!"
3029 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3032 msgid "^BGYou are attacking!"
3033 msgstr "^BGВы атакуете!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3036 msgid "^BGYou are defending!"
3037 msgstr "^BGВы защищаете!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3040 msgid "^F4Begin!"
3041 msgstr "^F4Начали!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3044 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3045 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3048 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3049 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3052 msgid "^F4Round cannot start"
3053 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3056 msgid "^F2Don't camp!"
3057 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3060 msgid ""
3061 "^BGYou are now free.\n"
3062 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3063 "^BGif you think you will succeed."
3064 msgstr ""
3065 "^BGОграничения сняты.\n"
3066 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3067 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3070 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3071 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3074 msgid ""
3075 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3076 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3077 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3078 msgstr ""
3079 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3080 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3081 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3084 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3085 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3088 msgid "^BGYou captured the flag!"
3089 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3094 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3109 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3114 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3124 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3137 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3138 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3141 msgid "^BGYou got the flag!"
3142 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3147 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3152 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3157 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3162 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3167 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3172 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3177 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3182 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3187 msgstr ""
3188 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3193 msgstr ""
3194 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3195 "его!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3200 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3205 msgstr ""
3206 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3209 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3213 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3214 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3217 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3218 msgstr ""
3219 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3222 #, c-format
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3227 #, c-format
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3234 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3237 #, c-format
3238 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3252 #, c-format
3253 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3257 #, c-format
3258 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3264 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3274 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3302 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3303 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3306 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3307 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3313 "You are now on: %s"
3314 msgstr ""
3315 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3316 "Теперь вы в: %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3319 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3320 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3323 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3324 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3327 msgid "^K1Die camper!"
3328 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3331 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3332 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3335 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3336 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1You were %s"
3341 msgstr "^K1Вы были %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3344 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3345 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3348 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3349 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3352 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3353 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3356 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3357 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3360 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3361 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3364 msgid "^K1You need to be more careful!"
3365 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3368 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3369 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3372 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3373 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3376 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3377 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3380 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3381 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3384 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3385 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3388 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3389 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3392 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3393 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3396 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3397 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3400 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3401 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3404 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3405 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3408 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3409 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3412 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3413 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3416 msgid "^K1You need to preserve your health"
3417 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3420 msgid "^K1You became a shooting star!"
3421 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3424 msgid "^K1You melted away in slime!"
3425 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3428 msgid "^K1You committed suicide!"
3429 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3432 msgid "^K1You ended it all!"
3433 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3436 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3437 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou are now on: %s"
3442 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3445 msgid "^K1You died in an accident!"
3446 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3449 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3450 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3453 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3454 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3457 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3458 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3461 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3462 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3466 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3469 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3470 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3474 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3477 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3478 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3481 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3482 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3486 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3490 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3493 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3494 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3498 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3501 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3502 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3505 msgid "^K1Watch your step!"
3506 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3511 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3516 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3521 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3526 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3529 msgid ""
3530 "^K1Stop idling!\n"
3531 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3532 msgstr ""
3533 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3534 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3539 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3544 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3547 msgid "^BGDoor unlocked!"
3548 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3551 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3552 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3557 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3562 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3570 msgid "^K3You revived yourself"
3571 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3576 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3581 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3584 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3585 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3588 msgid "^K1You froze yourself"
3589 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3592 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3593 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1A %s has arrived!"
3598 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3601 msgid ""
3602 "^K1No spawnpoints available!\n"
3603 "Hope your team can fix it..."
3604 msgstr ""
3605 "^K1Вас негде возродить!\n"
3606 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3609 msgid ""
3610 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3611 "The player limit reached maximum capacity."
3612 msgstr ""
3613 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3614 "Превышено максимальное количество игроков."
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3617 msgid "^BGYou picked up the ball"
3618 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3621 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3622 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3625 msgid ""
3626 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3627 "Help the key carriers to meet!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3630 "Теперь вам нужно встретиться!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3633 msgid ""
3634 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3635 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3636 msgstr ""
3637 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3638 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3646 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3649 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3650 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3653 msgid "^BGScanning frequency range..."
3654 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3657 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3658 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3661 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3662 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGWaiting for players to join...\n"
3668 "Need active players for: %s"
3669 msgstr ""
3670 "^BGОжидание игроков...\n"
3671 "Активные игроки необходимы для: %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3676 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3679 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3683 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3684 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3687 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3688 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3691 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3692 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3695 #, c-format
3696 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3697 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3703 "Next weapon: ^F1%s"
3704 msgstr ""
3705 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3706 "Следующее оружие: ^F1%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3709 #, c-format
3710 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3711 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3714 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3715 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3723 #, c-format
3724 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3728 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3732 msgid ""
3733 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3734 "^F2Capture some control points to unshield it"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3738 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3742 msgid ""
3743 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3744 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3758 msgid ""
3759 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3760 "Keep fragging until we have a winner!"
3761 msgstr ""
3762 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3763 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3766 msgid ""
3767 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3768 "Keep scoring until we have a winner!"
3769 msgstr ""
3770 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3771 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "\n"
3777 "Generators are now decaying.\n"
3778 "The more control points your team holds,\n"
3779 "the faster the enemy generator decays"
3780 msgstr ""
3781 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3782 "\n"
3783 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3784 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3785 "тем быстрее распадается генератор противника"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3792 msgstr ""
3793 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3794 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3797 msgid "^K1In^BG-portal created"
3798 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3801 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3802 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3805 msgid "^F1Portal creation failed"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3809 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3810 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3813 msgid "^F2Shield has worn off"
3814 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3817 msgid "^F2Speed has worn off"
3818 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3821 msgid "^F2Strength has worn off"
3822 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3825 msgid "^F2You are invisible"
3826 msgstr "^F2Вы невидимы"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3829 msgid "^F2Shield surrounds you"
3830 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3833 msgid "^F2You are on speed"
3834 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3837 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3838 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3841 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3842 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3845 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3846 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3849 msgid "^BGSequence completed!"
3850 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3853 msgid "^BGThere are more to go..."
3854 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3859 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3862 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3863 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3866 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3867 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3870 msgid "^F2You now have a superweapon"
3871 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3874 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3875 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3878 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3879 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3882 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3883 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3886 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3887 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3890 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3891 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3894 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3895 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3898 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3917 msgid ""
3918 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3919 "^F4Stop them!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3923 msgid ""
3924 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3928 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3929 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3932 #, c-format
3933 msgid " (near %s)"
3934 msgstr " (возле %s)"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3937 msgid "primary"
3938 msgstr "основной"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3941 msgid "secondary"
3942 msgstr "альтернативный"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3945 #, c-format
3946 msgid " ^F1(Press %s)"
3947 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3950 #, c-format
3951 msgid " with %s"
3952 msgstr " с %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3962 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3965 msgid "TRIPLE FRAG! "
3966 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3971 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3979 msgid "RAGE! "
3980 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3993 msgid "MASSACRE! "
3994 msgstr "РЕЗНЯ!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3997 #, c-format
3998 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4007 msgid "MAYHEM! "
4008 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4021 msgid "BERSERKER! "
4022 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4035 msgid "CARNAGE! "
4036 msgstr "БОЙНЯ!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4049 msgid "ARMAGEDDON! "
4050 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4053 #, c-format
4054 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4055 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4058 #, c-format
4059 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4060 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "\n"
4066 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "(^F4Dead^BG)%s"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4081 #, c-format
4082 msgid "%d score spree! "
4083 msgstr "%d очков подряд! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4086 #, c-format
4087 msgid "%d frag spree! "
4088 msgstr "%d убийств подряд! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4091 msgid "First blood! "
4092 msgstr "Первая кровь! "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4095 msgid "First score! "
4096 msgstr "Первое очко! "
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4099 msgid "First casualty! "
4100 msgstr "Первая смерть! "
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4103 msgid "First victim! "
4104 msgstr "Первая жертва! "
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4127 #, c-format
4128 msgid ", ending their %d frag spree"
4129 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4132 #, c-format
4133 msgid ", ending their %d score spree"
4134 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4137 #, c-format
4138 msgid ", losing their %d frag spree"
4139 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4142 #, c-format
4143 msgid ", losing their %d score spree"
4144 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4145
4146 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4147 msgid "Red"
4148 msgstr "Красная"
4149
4150 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4151 msgid "Blue"
4152 msgstr "Синяя"
4153
4154 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4155 msgid "Yellow"
4156 msgstr "Жёлтая"
4157
4158 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4159 msgid "Pink"
4160 msgstr "Розовая"
4161
4162 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4163 msgid "Team"
4164 msgstr "Команда"
4165
4166 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4167 msgid "Neutral"
4168 msgstr "Нейтральная"
4169
4170 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4171 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4172 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4175 #, c-format
4176 msgid "%s under attack!"
4177 msgstr "%s под огнём!"
4178
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4180 msgid "Turret"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4184 msgid "eWheel Turret"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4188 msgid "eWheel"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4192 msgid "FLAC Cannon"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4196 msgid "FLAC"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4200 msgid "Fusion Reactor"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4204 msgid "Hellion Missile Turret"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4208 msgid "Hellion"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4212 msgid "Hunter-Killer Turret"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4216 msgid "Hunter-Killer"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4220 msgid "Machinegun Turret"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4224 msgid "Machinegun"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4228 msgid "MLRS Turret"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4232 msgid "MLRS"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4236 msgid "Phaser Cannon"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4240 msgid "Phaser"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4244 msgid "Plasma Cannon"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4248 msgid "Dual plasma"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4252 msgid "Dual Plasma Cannon"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4256 msgid "Plasma"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4261 msgid "Tesla Coil"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4265 msgid "Walker Turret"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4269 msgid "Walker"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/util.qc:338
4273 #, c-format
4274 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4275 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4276
4277 #: qcsrc/common/util.qc:340
4278 #, c-format
4279 msgid "%02d:%02d:%02d"
4280 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4281
4282 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4283 #, c-format
4284 msgid "Press %s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4288 msgid "No right gunner!"
4289 msgstr "Нет наводчика справа!"
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4292 msgid "No left gunner!"
4293 msgstr "Нет наводчика слева!"
4294
4295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4296 msgid "Bumblebee"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4300 msgid "Racer"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4304 msgid "Racer cannon"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4308 msgid "Raptor"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4312 msgid "Raptor cannon"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4316 msgid "Raptor bomb"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4320 msgid "Raptor flare"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4324 msgid "Spiderbot"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4328 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4329 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4330
4331 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4332 #, c-format
4333 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4337 msgid "Arc"
4338 msgstr "Дуговая пушка"
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4341 msgid "Blaster"
4342 msgstr "Бластер"
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4345 msgid "Crylink"
4346 msgstr "Crylink"
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4349 msgid "Devastator"
4350 msgstr "Разрушитель"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4353 msgid "Electro"
4354 msgstr "Electro"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4357 msgid "Fireball"
4358 msgstr "Fireball"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4361 msgid "Hagar"
4362 msgstr "Hagar"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4365 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4366 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4369 msgid "Heavy Machine Gun"
4370 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4373 msgid "Grappling Hook"
4374 msgstr "Grappling Hook"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4377 msgid "MachineGun"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4381 msgid "Mine Layer"
4382 msgstr "Mine Layer"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4385 msgid "Mortar"
4386 msgstr "Mortar"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4389 msgid "Port-O-Launch"
4390 msgstr "Port-O-Launch"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4393 msgid "Rifle"
4394 msgstr "Rifle"
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4397 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4398 msgstr "Реактивная бензопила"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4401 msgid "T.A.G. Seeker"
4402 msgstr "T.A.G. Seeker"
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4405 msgid "Shockwave"
4406 msgstr "Шоковая Волна"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4409 msgid "Shotgun"
4410 msgstr "Shotgun"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4413 #, no-c-format
4414 msgid "@!#%'n Tuba"
4415 msgstr "@!#%'n Tuba"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4418 msgid "Vaporizer"
4419 msgstr "Испаритель"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4422 msgid "Vortex"
4423 msgstr "Вихрь"
4424
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_DEC^%s years"
4428 msgstr "%s лет"
4429
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_ZER^%d years"
4433 msgstr "%d лет"
4434
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_FIR^%d year"
4438 msgstr "%d год"
4439
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_SEC^%d years"
4443 msgstr "%d лет"
4444
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_THI^%d years"
4448 msgstr "%d лет"
4449
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_MUL^%d years"
4453 msgstr "%d лет"
4454
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4458 msgstr "%s недель"
4459
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4463 msgstr "%d недель"
4464
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_FIR^%d week"
4468 msgstr "%d неделя"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4473 msgstr "%d недели"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_THI^%d weeks"
4478 msgstr "%d недель"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4483 msgstr "%d недель"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_DEC^%s days"
4488 msgstr "%s дней"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_ZER^%d days"
4493 msgstr "%d дней"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_FIR^%d day"
4498 msgstr "%d день"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_SEC^%d days"
4503 msgstr "%d дней"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_THI^%d days"
4508 msgstr "%d дней"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_MUL^%d days"
4513 msgstr "%d дней"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_DEC^%s hours"
4518 msgstr "%s часов"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_ZER^%d hours"
4523 msgstr "%d часов"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_FIR^%d hour"
4528 msgstr "%d час"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_SEC^%d hours"
4533 msgstr "%d часа"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_THI^%d hours"
4538 msgstr "%d часа"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_MUL^%d hours"
4543 msgstr "%d часов"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4548 msgstr "%s минут"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4553 msgstr "%d минут"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_FIR^%d minute"
4558 msgstr "%d минута"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4563 msgstr "%d минуты"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_THI^%d minutes"
4568 msgstr "%d минуты"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4573 msgstr "%d минут"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4578 msgstr "%s секунд"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4583 msgstr "%d секунд"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_FIR^%d second"
4588 msgstr "%d секунда"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4593 msgstr "%d секунды"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_THI^%d seconds"
4598 msgstr "%d секунды"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4603 msgstr "%d секунд"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4606 #, c-format
4607 msgid "%dst"
4608 msgstr "%dй"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4611 #, c-format
4612 msgid "%dnd"
4613 msgstr "%dй"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4616 #, c-format
4617 msgid "%drd"
4618 msgstr "%dй"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4621 #, c-format
4622 msgid "%dth"
4623 msgstr "%dй"
4624
4625 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4626 msgid "No description"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4633 "please file an issue.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4637 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4638 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4639
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4641 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4642 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4643
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4645 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4646 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4647
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4649 msgid "Available options:\n"
4650 msgstr "Доступные параметры:\n"
4651
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4653 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4656 "команд.\n"
4657
4658 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4659 #, c-format
4660 msgid "Item %d"
4661 msgstr "Предмет %d"
4662
4663 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4667 msgid "Custom"
4668 msgstr "Свой"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4671 #, c-format
4672 msgid "Level %d: %s"
4673 msgstr "Уровень %d: %s"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4676 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4677 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4680 msgid "will not be saved"
4681 msgstr "не будет сохранено"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4684 msgid "will be saved to config.cfg"
4685 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4688 msgid "private"
4689 msgstr "личное"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4692 msgid "engine setting"
4693 msgstr "установка движка"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4696 msgid "read only"
4697 msgstr "только чтение"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4700 msgid "Credits"
4701 msgstr "Разработчики"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4704 msgid "The Xonotic credits"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4713 msgid "OK"
4714 msgstr "ОК"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4717 msgid "Welcome"
4718 msgstr "Добро пожаловать"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4721 msgid ""
4722 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4723 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4724 "menu system."
4725 msgstr ""
4726 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4727 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4731 msgid "Name:"
4732 msgstr "Имя:"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4736 msgid "Name under which you will appear in the game"
4737 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4740 msgid "Text language:"
4741 msgstr "Язык меню:"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4744 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4745 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4753 msgid "Yes"
4754 msgstr "Да"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4762 msgid "No"
4763 msgstr "Нет"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4766 msgid "Undecided"
4767 msgstr "Спросить позже"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4770 msgid "Save settings"
4771 msgstr "Сохранить настройки"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4774 msgid "Ammo Panel"
4775 msgstr "Панель патронов"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4778 msgid "Ammunition display:"
4779 msgstr "Показ патронов:"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4782 msgid "Show only current ammo type"
4783 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4787 msgid "Noncurrent alpha:"
4788 msgstr "Другая прозраночть:"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4792 msgid "Noncurrent scale:"
4793 msgstr "Другой размер:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4797 msgid "Align icon:"
4798 msgstr "Выровнять значок:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4808 msgid "Left"
4809 msgstr "Слева"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4819 msgid "Right"
4820 msgstr "Справа"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4823 msgid "Centerprint Panel"
4824 msgstr "Центральная панель сообщений"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4827 msgid "Message duration:"
4828 msgstr "Длительность сообщения:"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4831 msgid "Fade time:"
4832 msgstr "Время исчезновения:"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4835 msgid "Flip messages order"
4836 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4840 msgid "Text alignment:"
4841 msgstr "Выравнивание текста:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4846 msgid "Center"
4847 msgstr "По центру"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4850 msgid "Font scale:"
4851 msgstr "Размер шрифта:"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4854 msgid "Chat Panel"
4855 msgstr "Панель чата"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4858 msgid "Chat entries:"
4859 msgstr "Записи в чате:"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4862 msgid "Chat size:"
4863 msgstr "Размер чата:"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4866 msgid "Chat lifetime:"
4867 msgstr "Время жизни чата:"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4870 msgid "Chat beep sound"
4871 msgstr "Звук чата"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4874 msgid "Engine Info Panel"
4875 msgstr "Панель сведений о движке"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4878 msgid "Engine info:"
4879 msgstr "Сведения о движке:"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4882 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4883 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4886 msgid "Health/Armor Panel"
4887 msgstr "Панель здоровья/брони"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4892 msgid "Enable status bar"
4893 msgstr "Включить полосу состояния"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4897 msgid "Status bar alignment:"
4898 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4904 msgid "Inward"
4905 msgstr "Внутрь"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4911 msgid "Outward"
4912 msgstr "Наружу"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4916 msgid "Icon alignment:"
4917 msgstr "Выравнивание значков:"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4920 msgid "Flip health and armor positions"
4921 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4924 msgid "Info Messages Panel"
4925 msgstr "Панель информационных сообщений"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4928 msgid "Info messages:"
4929 msgstr "Инф. сообщения:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4932 msgid "Flip align"
4933 msgstr "Обратить выравнивание"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4936 msgid "Items Time Panel"
4937 msgstr "Панель таймеров для предметов"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4940 msgid "PNL^Disabled"
4941 msgstr "PNL^Выключена"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4944 msgid "PNL^Enabled spectating"
4945 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4948 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4949 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4952 msgid "Reduced"
4953 msgstr "Уменьшенная"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4956 msgid "Text/icon ratio:"
4957 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4960 msgid "Hide spawned items"
4961 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4964 msgid "Hide large armor and health"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4968 msgid "Dynamic size"
4969 msgstr "Динамический размер"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4972 msgid "Mod Icons Panel"
4973 msgstr "Панель значков мода"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4976 msgid "Notification Panel"
4977 msgstr "Панель уведомлений"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4980 msgid "Notifications:"
4981 msgstr "Уведомления:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4984 msgid "Also print notifications to the console"
4985 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4988 msgid "Flip notify order"
4989 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4992 msgid "Entry lifetime:"
4993 msgstr "Время видимости:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4996 msgid "Entry fadetime:"
4997 msgstr "Время исчезновения:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5000 msgid "Physics Panel"
5001 msgstr "Панель физики"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5006 msgid "Panel disabled"
5007 msgstr "Отключена"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5010 msgid "Panel enabled"
5011 msgstr "Включена"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5014 msgid "Panel enabled even observing"
5015 msgstr "Включена при наблюдении"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5018 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5019 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5022 msgid "Status bar"
5023 msgstr "Полоса состояния"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5027 msgid "Left align"
5028 msgstr "Слева"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5032 msgid "Right align"
5033 msgstr "Справа"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5036 msgid "Inward align"
5037 msgstr "Внутрь"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5040 msgid "Outward align"
5041 msgstr "Наружу"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5044 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5045 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5048 msgid "Speed:"
5049 msgstr "Скорость:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5052 msgid "Include vertical speed"
5053 msgstr "С вертикальной скоростью"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5056 msgid "Speed unit:"
5057 msgstr "Единица скорости:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5060 msgid "qu/s"
5061 msgstr "qu/s"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5064 msgid "m/s"
5065 msgstr "м/с"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5068 msgid "km/h"
5069 msgstr "км/ч"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5072 msgid "mph"
5073 msgstr "м/ч"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5076 msgid "knots"
5077 msgstr "узлы"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5080 msgid "Show"
5081 msgstr "Показывать"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5084 msgid "Top speed"
5085 msgstr "Максимум скорости"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5088 msgid "Acceleration:"
5089 msgstr "Ускорение:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5092 msgid "Include vertical acceleration"
5093 msgstr "С вертикальним ускорением"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5096 msgid "Powerups Panel"
5097 msgstr "Панель бонусов"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5100 msgid "Pressed Keys Panel"
5101 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5104 msgid "Panel enabled when spectating"
5105 msgstr "Включена при наблюдении"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5109 msgid "Panel always enabled"
5110 msgstr "Всегда включена"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5113 msgid "Forced aspect:"
5114 msgstr "Соотношение:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5117 msgid "Quick Menu Panel"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5121 msgid "Race Timer Panel"
5122 msgstr "Гоночная панель таймера"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5125 msgid "Radar Panel"
5126 msgstr "Панель радара"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5129 msgid "Panel enabled in teamgames"
5130 msgstr "Панель включена в командных играх"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5133 msgid "Radar:"
5134 msgstr "Радар:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5142 msgid "Alpha:"
5143 msgstr "Прозрачность:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5146 msgid "Rotation:"
5147 msgstr "Поворот:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5150 msgid "Forward"
5151 msgstr "Взгляд"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5154 msgid "West"
5155 msgstr "Запад"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5158 msgid "South"
5159 msgstr "Юг"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5162 msgid "East"
5163 msgstr "Восток"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5166 msgid "North"
5167 msgstr "Север"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5170 msgid "Scale:"
5171 msgstr "Размер:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5174 msgid "Zoom mode:"
5175 msgstr "Режим увел.:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5178 msgid "Zoomed in"
5179 msgstr "Приближён"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5182 msgid "Zoomed out"
5183 msgstr "Не приближён"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5186 msgid "Always zoomed"
5187 msgstr "Всегда приближён"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5190 msgid "Never zoomed"
5191 msgstr "Никогда не приближён"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5194 msgid "Score Panel"
5195 msgstr "Таблица Очков"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5198 msgid "Score:"
5199 msgstr "Очки:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5202 msgid "Rankings:"
5203 msgstr "Рейтинг:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5206 msgid "Off"
5207 msgstr "Отключено"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5210 msgid "And me"
5211 msgstr "И мне"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5214 msgid "Pure"
5215 msgstr "Чистый"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5218 msgid "Timer Panel"
5219 msgstr "Панель таймера"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5222 msgid "Timer:"
5223 msgstr "Таймер:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5226 msgid "Show elapsed time"
5227 msgstr "Показывать прошедшее время"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5230 msgid "Vote Panel"
5231 msgstr "Панель голосования"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5234 msgid "Alpha after voting:"
5235 msgstr "Прозр. после голосования:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5238 msgid "Weapons Panel"
5239 msgstr "Панель оружия"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5242 msgid "Fade out after:"
5243 msgstr "Исчезать после:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5248 msgid "Never"
5249 msgstr "Никогда"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5252 #, c-format
5253 msgid "%ds"
5254 msgstr "%dс"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5257 msgid "Fade effect:"
5258 msgstr "Эффект исчезновения:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5261 msgid "EF^None"
5262 msgstr "Отсутствует"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5265 msgid "Alpha"
5266 msgstr "Исчезновение"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5269 msgid "Slide"
5270 msgstr "Скольжение"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5273 msgid "EF^Both"
5274 msgstr "Оба"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5277 msgid "Weapon icons:"
5278 msgstr "Иконки оружия:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5281 msgid "Show only owned weapons"
5282 msgstr "Показывать только свое оружие"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5285 msgid "Show weapon ID as:"
5286 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5289 msgid "SHOWAS^None"
5290 msgstr "Не показывать"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5293 msgid "Number"
5294 msgstr "Число"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5297 msgid "Bind"
5298 msgstr "Привязка"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5301 msgid "Weapon ID scale:"
5302 msgstr "Размер оружия по ID:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5305 msgid "Show Accuracy"
5306 msgstr "Показывать Точность"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5309 msgid "Show Ammo"
5310 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5313 msgid "Ammo bar alpha:"
5314 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5317 msgid "Ammo bar color:"
5318 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5321 msgid "Panel HUD Setup"
5322 msgstr "Настройка панелей HUD"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5325 msgid "Panel background defaults:"
5326 msgstr "Фон по умолчанию:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5330 msgid "Background:"
5331 msgstr "Фон:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5339 msgid "Disable"
5340 msgstr "Отключить"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5344 msgid "Border size:"
5345 msgstr "Ширина краёв:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5349 msgid "Team color:"
5350 msgstr "Цвет команды:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5354 msgid "Test team color in configure mode"
5355 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5359 msgid "Padding:"
5360 msgstr "Отступ:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5363 msgid "HUD Dock:"
5364 msgstr "Область HUD:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5367 msgid "DOCK^Disabled"
5368 msgstr "Отключено"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5371 msgid "DOCK^Small"
5372 msgstr "Небольшая"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5375 msgid "DOCK^Medium"
5376 msgstr "Средняя"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5379 msgid "DOCK^Large"
5380 msgstr "Большая"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5383 msgid "Grid settings:"
5384 msgstr "Настройки сетки:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5387 msgid "Snap panels to grid"
5388 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5391 msgid "Grid size:"
5392 msgstr "Шаг сетки:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5395 msgid "X:"
5396 msgstr "X:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5399 msgid "Y:"
5400 msgstr "Y:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5403 msgid "Exit setup"
5404 msgstr "Выйти из настроек"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5407 msgid "Monster Tools"
5408 msgstr "Инструменты Монстров"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5411 msgid "Monster:"
5412 msgstr "Монстр:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5416 msgid "Spawn"
5417 msgstr "Новое"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5421 msgid "Remove"
5422 msgstr "Убрать"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5425 msgid "Move target:"
5426 msgstr "Переместить цель:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5429 msgid "Follow"
5430 msgstr "Следовать"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5433 msgid "Wander"
5434 msgstr "Блуждать"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5437 msgid "Spawnpoint"
5438 msgstr "Точка возрождения"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5441 msgid "No moving"
5442 msgstr "Движений нет"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5445 msgid "Colors:"
5446 msgstr "Цвета:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5450 msgid "Set skin:"
5451 msgstr "Оформления:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5454 msgid "Multiplayer"
5455 msgstr "Игра по сети"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5458 msgid ""
5459 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5460 "settings"
5461 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5464 msgid "Servers"
5465 msgstr "Серверы"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5468 msgid "Find servers to play on"
5469 msgstr "Поиск игровых серверов"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5472 msgid "Host your own game"
5473 msgstr "Запустить собственную игру"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5476 msgid "Media"
5477 msgstr "Медиа"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5480 msgid "Profile"
5481 msgstr "Профиль"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5489 msgid "Default"
5490 msgstr "По умолчанию"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5493 msgid "Unlimited"
5494 msgstr "Неограниченно"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5497 msgid "Gametype"
5498 msgstr "Тип игры"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5501 msgid "Time limit:"
5502 msgstr "Предел времени:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5505 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5506 msgstr ""
5507 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5510 #, c-format
5511 msgid "%d minutes"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5515 msgid "TIMLIM^Default"
5516 msgstr "Стандартно"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5520 msgid "1 minute"
5521 msgstr "1 минуту"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5524 msgid "TIMLIM^Infinite"
5525 msgstr "Бесконечно"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5529 msgid "Frag limit:"
5530 msgstr "Предел фрагов:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5533 msgid "Teams:"
5534 msgstr "Команды:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5537 msgid "2 teams"
5538 msgstr "2 команды"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5541 msgid "3 teams"
5542 msgstr "3 команды"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5545 msgid "4 teams"
5546 msgstr "4 команды"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5549 msgid "Player slots:"
5550 msgstr "Слоты игроков:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5553 msgid ""
5554 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5555 "at once"
5556 msgstr ""
5557 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5558 "подключены к серверу"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5561 msgid "Number of bots:"
5562 msgstr "Кол-во ботов:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5565 msgid "Amount of bots on your server"
5566 msgstr "Количество ботов на сервере"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5569 msgid "Bot skill:"
5570 msgstr "Уровень ботов:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5573 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5574 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5577 msgid "Botlike"
5578 msgstr "Ботоподобный"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5581 msgid "Beginner"
5582 msgstr "Новичок"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5585 msgid "You will win"
5586 msgstr "Легко победить"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5589 msgid "You can win"
5590 msgstr "Можно победить"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5593 msgid "You might win"
5594 msgstr "Возможно победить"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5597 msgid "Advanced"
5598 msgstr "Продвинутый"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5601 msgid "Expert"
5602 msgstr "Опытный"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5605 msgid "Pro"
5606 msgstr "Профессионал"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5609 msgid "Assassin"
5610 msgstr "Убийца"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5613 msgid "Unhuman"
5614 msgstr "Сверхчеловек"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5617 msgid "Godlike"
5618 msgstr "Божественный"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5621 msgid "Mutators..."
5622 msgstr "Мутаторы..."
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5625 msgid "Mutators and weapon arenas"
5626 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5629 msgid "Maplist"
5630 msgstr "Список карт"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5637 msgid "Filter:"
5638 msgstr "Фильтр:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5641 msgid ""
5642 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5643 "Delete to clear; Enter when done."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5647 msgid "Add shown"
5648 msgstr "Добавить показанное"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5651 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5655 msgid "Remove shown"
5656 msgstr "Удалить показанное"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5659 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5663 msgid "Add all"
5664 msgstr "Добавить все"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5667 msgid "Add every available map to your selection"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5671 msgid "Remove all"
5672 msgstr "Убрать все"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5675 msgid "Remove all the maps from your selection"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5679 msgid "Start Multiplayer!"
5680 msgstr "Начать игру по сети!"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5683 msgid "Capture limit:"
5684 msgstr "Предел захватов:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5693 msgid "Point limit:"
5694 msgstr "Предел очков:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5697 msgid "Lives:"
5698 msgstr "Жизни:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5701 msgid "Laps:"
5702 msgstr "Круги:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5705 msgid "Goals:"
5706 msgstr "Цели:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5709 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5710 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5713 msgid "Map Information"
5714 msgstr "Сведения о карте"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5717 msgid "Title:"
5718 msgstr "Заголовок:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5721 msgid "Author:"
5722 msgstr "Автор:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5725 msgid "Game types:"
5726 msgstr "Типы игры:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5730 msgid "Close"
5731 msgstr "Закрыть"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5734 msgid "MAP^Play"
5735 msgstr "Играть"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5738 msgid "Mutators"
5739 msgstr "Мутаторы"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5742 msgid "All Weapons Arena"
5743 msgstr "Арена со всем оружием"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5746 msgid "Most Weapons Arena"
5747 msgstr "Арена с большинством оружия"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5750 #, c-format
5751 msgid "%s Arena"
5752 msgstr "%s Арена"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5755 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5756 msgid ""
5757 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5758 "themselves up"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5763 msgid "Dodging"
5764 msgstr "Уклонение"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5768 msgid "InstaGib"
5769 msgstr "ИнстаГиб"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5773 msgid "New Toys"
5774 msgstr "Новые Игрушки"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5778 msgid "NIX"
5779 msgstr "NIX"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5783 msgid "Rocket Flying"
5784 msgstr "Ракетный Полёт"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5788 msgid "Invincible Projectiles"
5789 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5793 msgid "No start weapons"
5794 msgstr "Начинать без оружия"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5798 msgid "Low gravity"
5799 msgstr "Низкая гравитация"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5803 msgid "Cloaked"
5804 msgstr "Невидимость"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5807 msgid "Hook"
5808 msgstr "Крюк"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5812 msgid "Midair"
5813 msgstr "Воздушный бой"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5817 msgid "Piñata"
5818 msgstr "Piñata"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5822 msgid "Weapons stay"
5823 msgstr "Оружия остаются"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5827 msgid "Blood loss"
5828 msgstr "Кровотечение"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5832 msgid "Jet pack"
5833 msgstr "Реактивный ранец"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5837 msgid "Buffs"
5838 msgstr "Усилители"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5841 msgid "Overkill"
5842 msgstr "Overkill"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5845 msgid "No powerups"
5846 msgstr "Без бонусов"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5849 msgid "Powerups"
5850 msgstr "Бонусы"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5854 msgid "Touch explode"
5855 msgstr "Взрыв от касания"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5858 msgid "MUT^None"
5859 msgstr "Отсутствуют"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5862 msgid "Gameplay mutators:"
5863 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5866 msgid "Enable dodging"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5870 msgid "All players are almost invisible"
5871 msgstr "Все игроки почти невидимы"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5874 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5875 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5878 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5879 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5882 msgid ""
5883 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5884 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5887 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5888 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5891 msgid "Weapon & item mutators:"
5892 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5895 msgid "Grappling hook"
5896 msgstr "Крюк"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5899 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5900 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5903 msgid "Players spawn with the jetpack"
5904 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5907 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5908 msgstr ""
5909 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
5910 "возможность его подобрать"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5913 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5914 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5917 msgid "Regular (no arena)"
5918 msgstr "Обычная (не арена)"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5921 msgid "Weapon arenas:"
5922 msgstr "Арены с оружием:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5927 msgid ""
5928 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5929 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5933 msgid "Most weapons"
5934 msgstr "Большинство оружия"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5937 msgid "All weapons"
5938 msgstr "Всё оружие"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5941 msgid "Special arenas:"
5942 msgstr "Особые арены:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5945 msgid ""
5946 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5947 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5948 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5949 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5953 msgid ""
5954 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5955 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5956 "switch to another weapon."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5960 msgid "with blaster"
5961 msgstr "с бластером"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5964 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5968 msgid "SRVS^Categories"
5969 msgstr "Категории"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5972 msgid "SRVS^Empty"
5973 msgstr "Пустые"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5976 msgid "Show empty servers"
5977 msgstr "Показывать пустые сервера"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5980 msgid "SRVS^Full"
5981 msgstr "Полные"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5984 msgid "Show full servers that have no slots available"
5985 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5988 msgid "Pause"
5989 msgstr "Пауза"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5992 msgid ""
5993 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5994 msgstr ""
5995 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5999 msgid "Address:"
6000 msgstr "Адрес:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6003 msgid "Info..."
6004 msgstr "Сведения..."
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6007 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6008 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6012 msgid "Join!"
6013 msgstr "Присоединиться!"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6016 msgid "Server Information"
6017 msgstr "Сведения о сервере"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6020 #, c-format
6021 msgid "%d modified"
6022 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6025 msgid "Official"
6026 msgstr "Официальные настройки"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6029 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6030 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6033 msgid "N/A (auth library missing)"
6034 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6037 msgid "Not supported (can't connect)"
6038 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6041 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6042 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6045 msgid "Supported (will encrypt)"
6046 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6049 msgid "Supported (won't encrypt)"
6050 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6053 msgid "Requested (will encrypt)"
6054 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6057 msgid "Requested (won't encrypt)"
6058 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6061 msgid "Required (can't connect)"
6062 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6065 msgid "Required (will encrypt)"
6066 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6069 msgid "Hostname:"
6070 msgstr "Имя сервера:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6073 msgid "Gametype:"
6074 msgstr "Тип игры:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6077 msgid "Map:"
6078 msgstr "Карта:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6081 msgid "Mod:"
6082 msgstr "Мод:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6085 msgid "Version:"
6086 msgstr "Версия:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6089 msgid "Settings:"
6090 msgstr "Настройки:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6094 msgid "Players:"
6095 msgstr "Игроки:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6098 msgid "Bots:"
6099 msgstr "Боты:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6102 msgid "Free slots:"
6103 msgstr "Свободные места:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6106 msgid "Encryption:"
6107 msgstr "Шифрование:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6110 msgid "ID:"
6111 msgstr "ID:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6114 msgid "Key:"
6115 msgstr "Ключ:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6118 msgid "Demos"
6119 msgstr "Демки"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6122 msgid "Screenshots"
6123 msgstr "Скриншоты"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6126 msgid "Music Player"
6127 msgstr "Музыкальный плеер"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6130 msgid "Auto record demos"
6131 msgstr "Автозапись демок"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6135 msgid "Refresh"
6136 msgstr "Обновить"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6139 msgid "Timedemo"
6140 msgstr "Проверка производительности"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6143 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6144 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6147 msgid "DEMO^Play"
6148 msgstr "Играть"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6152 msgid "Disconnect"
6153 msgstr "Отключиться"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6156 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6157 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6161 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6162 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6165 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6166 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6169 msgid "MUSICPL^Add"
6170 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6173 msgid "MUSICPL^Add all"
6174 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6177 msgid "Set as menu track"
6178 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6181 msgid "Reset default menu track"
6182 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6185 msgid "Playlist:"
6186 msgstr "Плейлист:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6189 msgid "Random order"
6190 msgstr "Случайный порядок"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6193 msgid "MUSICPL^Stop"
6194 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6197 msgid "MUSICPL^Play"
6198 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6201 msgid "MUSICPL^Pause"
6202 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6205 msgid "MUSICPL^Prev"
6206 msgstr "MUSICPL^Пред."
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6209 msgid "MUSICPL^Next"
6210 msgstr "MUSICPL^След."
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6213 msgid "MUSICPL^Remove"
6214 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6217 msgid "MUSICPL^Remove all"
6218 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6221 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6222 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6225 msgid "Open in the viewer"
6226 msgstr "Открыть в обозревателе"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6229 msgid "Reset"
6230 msgstr "Сбросить"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6233 msgid "Previous"
6234 msgstr "Следующий"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6237 msgid "Next"
6238 msgstr "Предыдущий"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6241 msgid "Slide show"
6242 msgstr "Слайд-шоу"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6245 msgid "Name"
6246 msgstr "Имя"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6249 msgid "Model"
6250 msgstr "Модель"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6253 msgid "Glowing color"
6254 msgstr "Цвет свечения"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6257 msgid "Detail color"
6258 msgstr "Детальный цвет"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6261 msgid "Statistics"
6262 msgstr "Статистика"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6265 msgid "Allow player statistics to track your client"
6266 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6269 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6270 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6273 msgid "Country"
6274 msgstr "Страна"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6277 msgid "Gender:"
6278 msgstr "Пол:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6282 msgid "Undisclosed"
6283 msgstr "Не указан"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6287 msgid "Female"
6288 msgstr "Женский"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6292 msgid "Male"
6293 msgstr "Мужской"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6296 msgid "Gender"
6297 msgstr "Пол"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6303 msgid "Apply immediately"
6304 msgstr "Применить"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6307 msgid "Quit the game"
6308 msgstr "Выйти из игры"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6311 msgid "Are you sure you want to quit?"
6312 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6315 msgid "Back to work..."
6316 msgstr "Пора саночки возить..."
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6319 msgid "I got some more fragging to do!"
6320 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6323 msgid "Sandbox Tools"
6324 msgstr "Инструменты песочницы"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6327 msgid "Model:"
6328 msgstr "Модель:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6331 msgid "Remove *"
6332 msgstr "Убрать *"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6335 msgid "Copy *"
6336 msgstr "Копировать *"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6339 msgid "Paste"
6340 msgstr "Вставить"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6343 msgid "Bone:"
6344 msgstr "Кость:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6347 msgid "Set * as child"
6348 msgstr "Установить * как подчинённого"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6351 msgid "Attach to *"
6352 msgstr "Прикрепить к *"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6355 msgid "Detach from *"
6356 msgstr "Открепить от *"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6359 msgid "Visual object properties for *:"
6360 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6363 msgid "Set alpha:"
6364 msgstr "Установить прозрачность:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6367 msgid "Set color main:"
6368 msgstr "Установить главный цвет:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6371 msgid "Set color glow:"
6372 msgstr "Цвет люминофора:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6375 msgid "Set frame:"
6376 msgstr "Рама:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6379 msgid "Physical object properties for *:"
6380 msgstr "Физические свойства для *:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6383 msgid "Set material:"
6384 msgstr "Определить материал:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6387 msgid "Set solidity:"
6388 msgstr "Установить прочность:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6391 msgid "Non-solid"
6392 msgstr "Не твердый"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6395 msgid "Solid"
6396 msgstr "Твердый"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6399 msgid "Set physics:"
6400 msgstr "Установить физику:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6403 msgid "Static"
6404 msgstr "Статический"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6407 msgid "Movable"
6408 msgstr "Динамический"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6411 msgid "Physical"
6412 msgstr "Физика"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6415 msgid "Set scale:"
6416 msgstr "Установить размер:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6419 msgid "Set force:"
6420 msgstr "Установить силу:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6423 msgid "Claim *"
6424 msgstr "Взять *"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6427 msgid "* object info"
6428 msgstr "свойства объекта *"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6431 msgid "* mesh info"
6432 msgstr "свойство модели *"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6435 msgid "* attachment info"
6436 msgstr "* свойства прикрепления"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6439 msgid "Show help"
6440 msgstr "Показывать помощь"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6443 msgid "* is the object you are facing"
6444 msgstr "* это объект перед вами"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6447 msgid "Settings"
6448 msgstr "Настройки"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6451 msgid "Change the game settings"
6452 msgstr "Изменить настройки игры"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6455 msgid "Video"
6456 msgstr "Изображение"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6459 msgid "Effects"
6460 msgstr "Эффекты"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6463 msgid "Audio"
6464 msgstr "Звук"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6467 msgid "Game"
6468 msgstr "Игра"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6471 msgid "Input"
6472 msgstr "Ввод"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6475 msgid "User"
6476 msgstr "Пользователь"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6479 msgid "Misc"
6480 msgstr "Разное"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6483 msgid "Master:"
6484 msgstr "Главный:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6487 msgid "Music:"
6488 msgstr "Музыка:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6491 msgid "VOL^Ambient:"
6492 msgstr "Фоновые звуки:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6495 msgid "Info:"
6496 msgstr "Инфо:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6499 msgid "Items:"
6500 msgstr "Предметы:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6503 msgid "Pain:"
6504 msgstr "Боль:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6507 msgid "Player:"
6508 msgstr "Игрок:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6511 msgid "Shots:"
6512 msgstr "Выстрелы:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6515 msgid "Voice:"
6516 msgstr "Голос:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6519 msgid "Weapons:"
6520 msgstr "Оружие:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6523 msgid "New style sound attenuation"
6524 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6527 msgid "Mute sounds when not active"
6528 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6531 msgid "Frequency:"
6532 msgstr "Частота:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6535 msgid "Sound output frequency"
6536 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6539 msgid "8 kHz"
6540 msgstr "8 кГц"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6543 msgid "11.025 kHz"
6544 msgstr "11.025 кГц"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6547 msgid "16 kHz"
6548 msgstr "16 кГц"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6551 msgid "22.05 kHz"
6552 msgstr "22.05 кГц"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6555 msgid "24 kHz"
6556 msgstr "24 кГц"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6559 msgid "32 kHz"
6560 msgstr "32 кГц"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6563 msgid "44.1 kHz"
6564 msgstr "44.1 кГц"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6567 msgid "48 kHz"
6568 msgstr "48 кГц"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6571 msgid "Channels:"
6572 msgstr "Каналы:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6575 msgid "Number of channels for the sound output"
6576 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6579 msgid "Mono"
6580 msgstr "Моно"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6583 msgid "Stereo"
6584 msgstr "Стерео"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6587 msgid "2.1"
6588 msgstr "2.1"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6591 msgid "4"
6592 msgstr "4"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6595 msgid "5"
6596 msgstr "5"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6599 msgid "5.1"
6600 msgstr "5.1"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6603 msgid "6.1"
6604 msgstr "6.1"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6607 msgid "7.1"
6608 msgstr "7.1"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6611 msgid "Swap stereo output channels"
6612 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6615 msgid "Swap left/right channels"
6616 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6619 msgid "Headphone friendly mode"
6620 msgstr "Режим для наушников"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6623 msgid ""
6624 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6625 "stereo separation a bit for headphones)"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6629 msgid "Hit indication sound"
6630 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6633 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6634 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6637 msgid "Chat message sound"
6638 msgstr "Звук сообщения в чате"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6641 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6642 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6645 msgid "Menu sounds"
6646 msgstr "Звуки меню"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6649 msgid "Focus sounds"
6650 msgstr "Звуки в фокусе"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6653 msgid "Time announcer:"
6654 msgstr "Аннонсы времени:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6657 msgid "WRN^Disabled"
6658 msgstr "Отключено"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6661 msgid "5 minutes"
6662 msgstr "5 минут"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6665 msgid "WRN^Both"
6666 msgstr "1 и 5 минут"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6669 msgid "Automatic taunts:"
6670 msgstr "Автоматические насмешки:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6673 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6674 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6677 msgid "Sometimes"
6678 msgstr "Редко"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6681 msgid "Often"
6682 msgstr "Часто"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6686 msgid "Always"
6687 msgstr "Всегда"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6690 msgid "Debug info about sounds"
6691 msgstr "Данные об отладке звука"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6694 msgid "Quality preset:"
6695 msgstr "Предустановка качества:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6698 msgid "PRE^OMG!"
6699 msgstr "Ужасная"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6702 msgid "PRE^Low"
6703 msgstr "Низкая"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6706 msgid "PRE^Medium"
6707 msgstr "Средняя"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6710 msgid "PRE^Normal"
6711 msgstr "Обычная"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6714 msgid "PRE^High"
6715 msgstr "Высокая"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6718 msgid "PRE^Ultra"
6719 msgstr "Ультра"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6722 msgid "PRE^Ultimate"
6723 msgstr "Максимальная"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6726 msgid "Geometry detail:"
6727 msgstr "Детали геометрии:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6730 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6734 msgid "DET^Lowest"
6735 msgstr "Нижайшая"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6738 msgid "DET^Low"
6739 msgstr "Низкая"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6742 msgid "DET^Normal"
6743 msgstr "Обычная"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6746 msgid "DET^Good"
6747 msgstr "Хорошая"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6750 msgid "DET^Best"
6751 msgstr "Лучшая"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6754 msgid "DET^Insane"
6755 msgstr "Высочайшая"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6758 msgid "Player detail:"
6759 msgstr "Детализация игроков:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6762 msgid "PDET^Low"
6763 msgstr "Низкий"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6766 msgid "PDET^Medium"
6767 msgstr "Средний"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6770 msgid "PDET^Normal"
6771 msgstr "Нормальный"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6774 msgid "PDET^Good"
6775 msgstr "Хороший"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6778 msgid "PDET^Best"
6779 msgstr "Лучший"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6782 msgid "Texture resolution:"
6783 msgstr "Разрешение текстур:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6786 msgid "RES^Leet"
6787 msgstr "Ужасное"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6790 msgid "RES^Lowest"
6791 msgstr "Нижайшее"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6794 msgid "RES^Very low"
6795 msgstr "Низкое"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6798 msgid "RES^Low"
6799 msgstr "Низкое"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6802 msgid "RES^Normal"
6803 msgstr "Обычное"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6806 msgid "RES^Good"
6807 msgstr "Хорошее"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6810 msgid "RES^Best"
6811 msgstr "Лучшее"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6816 msgid "Avoid lossy texture compression"
6817 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6820 msgid "Show surfaces"
6821 msgstr "Показывать поверхности"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6824 msgid ""
6825 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6826 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6830 msgid "Use lightmaps"
6831 msgstr "Карты освещения"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6834 msgid ""
6835 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6836 "video memory (default: enabled)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6840 msgid "Deluxe mapping"
6841 msgstr "Особое качество"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6844 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6848 msgid "Gloss"
6849 msgstr "Блеск"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6852 msgid ""
6853 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6857 msgid "Offset mapping"
6858 msgstr "Параллакс-маппинг"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6861 msgid ""
6862 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6863 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6867 msgid "Relief mapping"
6868 msgstr "Рельефные текстуры"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6871 msgid ""
6872 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6873 "(default: disabled)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6877 msgid "Reflections:"
6878 msgstr "Отражения:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6881 msgid ""
6882 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6883 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6887 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6891 msgid "Blurred"
6892 msgstr "Размытые"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6895 msgid "REFL^Good"
6896 msgstr "Хорошие"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6899 msgid "Sharp"
6900 msgstr "Резкие"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6903 msgid "Decals"
6904 msgstr "Следы"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6907 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6911 msgid "Decals on models"
6912 msgstr "Следы на моделях"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6916 msgid "Distance:"
6917 msgstr "Дальность:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6920 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6924 msgid "Time:"
6925 msgstr "Время:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6928 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6932 msgid "Damage effects:"
6933 msgstr "Эффекты повреждений:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6936 msgid "DMGFX^Disabled"
6937 msgstr "DMGFX^Выключено"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6940 msgid "Skeletal"
6941 msgstr "Скелетные"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6944 msgid "DMGFX^All"
6945 msgstr "DMGFX^Все"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6948 msgid "No dynamic lighting"
6949 msgstr "Без динамического освещения"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6952 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6956 msgid "Fake corona lighting"
6957 msgstr "Имитация освещения коронами"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6960 msgid ""
6961 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6962 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6966 msgid "Realtime dynamic lighting"
6967 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6970 msgid ""
6971 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6972 "(default: enabled)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6977 msgid "Shadows"
6978 msgstr "Тени"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6981 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6985 msgid "Realtime world lighting"
6986 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6989 msgid ""
6990 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6991 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6995 msgid ""
6996 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7000 msgid "Use normal maps"
7001 msgstr "Использовать карты нормалей"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7004 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7008 msgid "Soft shadows"
7009 msgstr "Мягкие тени"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7012 msgid "Fade corona according to visibility"
7013 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7016 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7020 msgid "Bloom"
7021 msgstr "Свечение"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7024 msgid ""
7025 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7026 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7030 msgid "Extra postprocessing effects"
7031 msgstr "Дополнительные эффекты"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7034 msgid ""
7035 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7036 "using a powerup (default: disabled)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7040 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7044 msgid "Motion blur:"
7045 msgstr "Размытие в движении:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7048 msgid "Particles"
7049 msgstr "Частицы"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7052 msgid "Spawnpoint effects"
7053 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7056 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7060 msgid "Quality:"
7061 msgstr "Качество:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7064 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7068 msgid "Crosshair"
7069 msgstr "Прицел"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7072 msgid "No crosshair"
7073 msgstr "Без прицела"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7077 msgid "Per weapon"
7078 msgstr "Зависит от оружия"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7081 msgid ""
7082 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7083 "models"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7087 msgid "Crosshair size:"
7088 msgstr "Размер прицела:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7091 msgid "Crosshair alpha:"
7092 msgstr "Прозрачность:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7095 msgid "Crosshair color:"
7096 msgstr "Цвет прицела:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7099 msgid "By health"
7100 msgstr "Зависит от здоровья"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7103 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7104 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7107 msgid "Ring alpha:"
7108 msgstr "Прозрачность кольца:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7111 msgid "Enable center crosshair dot"
7112 msgstr "Точка в центре"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7115 msgid "Dot size:"
7116 msgstr "Размер точки:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7119 msgid "Dot alpha:"
7120 msgstr "Прозрачность точки:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7123 msgid "Dot color:"
7124 msgstr "Цвет точки:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7127 msgid "Use normal crosshair color"
7128 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7131 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7132 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7135 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7136 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7139 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7140 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7144 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7147 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7148 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7151 msgid "HUD"
7152 msgstr "HUD"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7155 msgid "Fading speed:"
7156 msgstr "Скорость затухания"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7159 msgid "Side padding:"
7160 msgstr "Боковой отступ"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7163 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7164 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7167 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7168 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7171 msgid "Waypoints"
7172 msgstr "Ориентиры"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7175 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7176 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7179 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7180 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7183 msgid "Control transparency of the waypoints"
7184 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7188 msgid "Fontsize:"
7189 msgstr "Размер шрифта:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7192 msgid "Edge offset:"
7193 msgstr "Смещение краев:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7196 msgid "Fade when near the crosshair"
7197 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7200 msgid "Damage"
7201 msgstr "Урон"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7204 msgid "Overlay:"
7205 msgstr "Оверлей:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7208 msgid "Factor:"
7209 msgstr "Множитель:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7212 msgid "Fade rate:"
7213 msgstr "Время исчезновения:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7216 msgid "Player Names"
7217 msgstr "Имена игроков"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7220 msgid "Show names above players"
7221 msgstr "Показывать имена над игроками"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7224 msgid "Max distance:"
7225 msgstr "Макс. дальность:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7228 msgid "Decolorize:"
7229 msgstr "Обесцвечивание:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7233 msgid "Teamplay"
7234 msgstr "Командный"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7237 msgid "Only when near crosshair"
7238 msgstr "Только в области прицела"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7241 msgid "Display health and armor"
7242 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7245 msgid "Damage overlay:"
7246 msgstr "Индикатор урона:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7250 msgid "Enter HUD editor"
7251 msgstr "Войти в редактор HUD"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7254 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7255 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7258 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7259 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7262 msgid "Messages"
7263 msgstr "Сообщения"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7266 msgid "Frag Information"
7267 msgstr "Сведения о фрагах"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7270 msgid "Display information about killing sprees"
7271 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7274 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7275 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7278 msgid "Show spree information in centerprints"
7279 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7282 msgid "Show spree information in death messages"
7283 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7286 msgid "Sprees in info messages:"
7287 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7290 msgid "SPREES^Disabled"
7291 msgstr "SPREES^Выключены"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7294 msgid "Target"
7295 msgstr "Цель"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7298 msgid "Attacker"
7299 msgstr "Атакующий"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7302 msgid "SPREES^Both"
7303 msgstr "SPREES^Оба"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7306 msgid "Print on a seperate line"
7307 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7310 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7311 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7314 msgid "Add frag location to death messages when available"
7315 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7318 msgid "Gamemode Settings"
7319 msgstr "Настройки режима игры"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7322 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7323 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7326 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7327 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7332 msgid "Other"
7333 msgstr "Другие"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7336 msgid "Display console messages in the top left corner"
7337 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7340 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7341 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7344 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7345 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7348 msgid "Powerup notifications"
7349 msgstr "Уведомления бонусов"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7352 msgid "Weapon centerprint notifications"
7353 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7356 msgid "Weapon info message notifications"
7357 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7360 msgid "Announcers"
7361 msgstr "Дикторы"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7364 msgid "Respawn countdown sounds"
7365 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7368 msgid "Killstreak sounds"
7369 msgstr "Звуки череды убийств"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7372 msgid "Achievement sounds"
7373 msgstr "Звуки достижений"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7376 msgid "Models"
7377 msgstr "Модели"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7380 msgid "Items"
7381 msgstr "Предметы"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7384 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7385 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7388 msgid "Unavailable alpha:"
7389 msgstr "Прозрачность призрака:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7392 msgid "Unavailable color:"
7393 msgstr "Цвет призрака:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7396 msgid "GHOITEMS^Black"
7397 msgstr "Чёрный"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7400 msgid "GHOITEMS^Dark"
7401 msgstr "Тёмный"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7404 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7405 msgstr "Окрашеные"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7408 msgid "GHOITEMS^Normal"
7409 msgstr "Нормальный"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7412 msgid "GHOITEMS^Blue"
7413 msgstr "Синий"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7417 msgid "Players"
7418 msgstr "Игроки"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7421 msgid "Force player models to mine"
7422 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7425 msgid "Force player colors to mine"
7426 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7429 msgid "Body fading:"
7430 msgstr "Затемнять убитых:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7433 msgid "Gibs:"
7434 msgstr "Ошмётки:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7437 msgid "GIBS^None"
7438 msgstr "Нет"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7441 msgid "GIBS^Few"
7442 msgstr "Мало"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7445 msgid "GIBS^Many"
7446 msgstr "Много"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7449 msgid "GIBS^Lots"
7450 msgstr "Тонны"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7454 msgid "View"
7455 msgstr "Вид"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7458 msgid "1st person perspective"
7459 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7462 msgid "Slide to third person upon death"
7463 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7466 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7467 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7470 msgid "Smooth the view while crouching"
7471 msgstr "Плавное приседание"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7474 msgid "View waving while idle"
7475 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7478 msgid "View bobbing while walking around"
7479 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7482 msgid "3rd person perspective"
7483 msgstr "Вид от 3-го лица"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7486 msgid "Back distance"
7487 msgstr "Отдаление от спины"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7490 msgid "Up distance"
7491 msgstr "Высота"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7494 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7495 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7498 msgid "Field of view:"
7499 msgstr "Угол обзора:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7502 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7506 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7507 msgstr "Кратность увеличения:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7510 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7514 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7515 msgstr "Скорость увеличения:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7518 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7522 msgid "ZOOM^Instant"
7523 msgstr "Мгновенная"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7526 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7527 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7530 msgid ""
7531 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7532 "sensitivity change)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7536 msgid "Velocity zoom"
7537 msgstr "Скорость увеличения"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7540 msgid "Forward movement only"
7541 msgstr "Движение только вперёд"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7544 msgid "VZOOM^Factor"
7545 msgstr "Кратность"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7548 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7549 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7552 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7553 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7556 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7557 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7560 msgid "Weapons"
7561 msgstr "Оружие"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7564 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7568 msgid "Up"
7569 msgstr "Вверх"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7572 msgid "Down"
7573 msgstr "Вниз"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7576 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7577 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7580 msgid ""
7581 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7585 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7586 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7589 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7590 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7593 msgid ""
7594 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7595 "you are carrying"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7599 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7600 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7603 msgid "Draw 1st person weapon model"
7604 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7607 msgid "Draw the weapon model"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7613 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7617 msgid "Gun model swaying"
7618 msgstr "Колебания оружия"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7621 msgid "Gun model bobbing"
7622 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7625 msgid "Key Bindings"
7626 msgstr "Привязки клавиш:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7629 msgid "Change key..."
7630 msgstr "Сменить кнопку..."
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7633 msgid "Edit..."
7634 msgstr "Изменить..."
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7637 msgid "Clear"
7638 msgstr "Очистить"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7641 msgid "Reset all"
7642 msgstr "Сбросить все"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7645 msgid "Mouse"
7646 msgstr "Мышь"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7649 msgid "Sensitivity:"
7650 msgstr "Чувствительность:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7653 msgid "Mouse speed multiplier"
7654 msgstr "Множитель скорости мыши"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7657 msgid "Smooth aiming"
7658 msgstr "Плавное прицеливание"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7661 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7662 msgstr ""
7663 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7666 msgid "Invert aiming"
7667 msgstr "Обратить мышь"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7670 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7671 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7674 msgid "Use system mouse positioning"
7675 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7678 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7679 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7684 msgid "Disable system mouse acceleration"
7685 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7688 msgid "Make use of DGA mouse input"
7689 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7692 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7693 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7696 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7697 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7700 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7701 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7704 msgid "Jetpack on jump:"
7705 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7708 msgid "JPJUMP^Disabled"
7709 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7712 msgid "Air only"
7713 msgstr "Только в воздухе"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7716 msgid "JPJUMP^All"
7717 msgstr "JPJUMP^Все"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7722 msgid "Use joystick input"
7723 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7726 msgid "User defined key bind"
7727 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7730 msgid "Command when pressed:"
7731 msgstr "Команда при нажатии:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7734 msgid "Command when released:"
7735 msgstr "Команда при отжатии:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7738 msgid "Save"
7739 msgstr "Сохранение"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7742 msgid "Cancel"
7743 msgstr "Отмена"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7746 #, c-format
7747 msgid "%d fps"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7751 msgid "Network"
7752 msgstr "Сеть"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7755 msgid "Client UDP port:"
7756 msgstr "UDP порт клиента:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7759 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7763 msgid "Bandwidth:"
7764 msgstr "Ширина канала:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7767 msgid "Specify your network speed"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7771 msgid "56k"
7772 msgstr "56k"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7775 msgid "ISDN"
7776 msgstr "ISDN"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7779 msgid "Slow ADSL"
7780 msgstr "Медленный ADSL"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7783 msgid "Fast ADSL"
7784 msgstr "Быстрый ADSL"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7787 msgid "Broadband"
7788 msgstr "Широкополосная"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7791 msgid "Input packets/s:"
7792 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7795 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7796 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7799 msgid "Server queries/s:"
7800 msgstr "Опросы сервера/с:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7803 msgid "Downloads:"
7804 msgstr "Загрузки:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7807 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7808 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7811 msgid "Speed (kB/s):"
7812 msgstr "Скорость (кБ/с):"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7815 msgid "Maximum download speed"
7816 msgstr "Предел скорости скачивания"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7819 msgid "Local latency:"
7820 msgstr "Местная задержка:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7823 msgid "Show netgraph"
7824 msgstr "Показывать сетевой монитор"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7827 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7828 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7831 msgid "Client-side movement prediction"
7832 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7835 msgid "Movement error compensation"
7836 msgstr "Компенсация ошибки движения"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7839 msgid "Use encryption (AES) when available"
7840 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7843 msgid "Framerate"
7844 msgstr "Частота кадров"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7847 msgid "Maximum:"
7848 msgstr "Предельная:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7851 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7852 msgstr "Неограниченно"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7855 msgid "Target:"
7856 msgstr "Целевая:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7859 msgid "TRGT^Disabled"
7860 msgstr "Отключено"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7863 msgid "Idle limit:"
7864 msgstr "Ограничение при бездействии:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7867 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7868 msgstr "Неограниченно"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7871 msgid "Save processing time for other apps"
7872 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7875 msgid "Show frames per second"
7876 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7879 msgid "Show your rendered frames per second"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7883 msgid "Menu tooltips:"
7884 msgstr "Подсказки в меню:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7887 msgid ""
7888 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7889 "command bound to the menu item)"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7893 msgid "TLTIP^Disabled"
7894 msgstr "Отключены"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7897 msgid "TLTIP^Standard"
7898 msgstr "Стандартные"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7901 msgid "TLTIP^Advanced"
7902 msgstr "Расширенные"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7905 msgid "Show current date and time"
7906 msgstr "Показывать текущие дату и время"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7909 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7913 msgid "Enable developer mode"
7914 msgstr "Включить режим разработчика"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7917 msgid "Advanced settings..."
7918 msgstr "Доп. настройки..."
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7921 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7922 msgstr ""
7923 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7927 msgid "Factory reset"
7928 msgstr "Полный сброс"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7931 msgid "Advanced settings"
7932 msgstr "Доп. настройки"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7935 msgid "Cvar filter:"
7936 msgstr "Фильтр cvar:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7939 msgid "Setting:"
7940 msgstr "Настройка:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7943 msgid "Type:"
7944 msgstr "Тип:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7947 msgid "Value:"
7948 msgstr "Значение:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7951 msgid "Description:"
7952 msgstr "Описание:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7955 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7956 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7959 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7960 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7963 msgid "Menu Skins"
7964 msgstr "Темы меню"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7967 msgid "Set skin"
7968 msgstr "Выбрать тему"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7971 msgid "Text Language"
7972 msgstr "Язык текста"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7975 msgid "Set language"
7976 msgstr "Выбрать язык"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7979 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7980 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7983 msgid ""
7984 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7985 "(default: disabled)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7989 msgid "Warning"
7990 msgstr "Внимание"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7993 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7994 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7997 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7998 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8001 msgid "Disconnect now"
8002 msgstr "Сейчас отключен"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8005 msgid "Switch language"
8006 msgstr "Переключить язык"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8009 msgid "Resolution:"
8010 msgstr "Разрешение:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8013 msgid "Font/UI size:"
8014 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8017 msgid "SZ^Unreadable"
8018 msgstr "Нечитаемый"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8021 msgid "SZ^Tiny"
8022 msgstr "Крошечный"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8025 msgid "SZ^Little"
8026 msgstr "Маленький"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8029 msgid "SZ^Small"
8030 msgstr "Небольшой"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8033 msgid "SZ^Medium"
8034 msgstr "Средний"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8037 msgid "SZ^Large"
8038 msgstr "Большой"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8041 msgid "SZ^Huge"
8042 msgstr "Огромный"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8045 msgid "SZ^Gigantic"
8046 msgstr "Гигантский"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8049 msgid "SZ^Colossal"
8050 msgstr "Колоссальный"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8053 msgid "Color depth:"
8054 msgstr "Глубина цвета:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8057 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8058 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8061 msgid "16bit"
8062 msgstr "16 бит"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8065 msgid "32bit"
8066 msgstr "32 бита"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8069 msgid "Full screen"
8070 msgstr "Во весь экран"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8073 msgid "Vertical Synchronization"
8074 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8077 msgid ""
8078 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8079 "screen refresh rate (default: disabled)"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8083 msgid "Flip view horizontally"
8084 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8087 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8091 msgid "Anisotropy:"
8092 msgstr "Анизотропия:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8095 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8099 msgid "ANISO^Disabled"
8100 msgstr "Отключена"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8104 msgid "2x"
8105 msgstr "2x"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8109 msgid "4x"
8110 msgstr "4x"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8113 msgid "8x"
8114 msgstr "8x"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8117 msgid "16x"
8118 msgstr "16x"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8121 msgid "Antialiasing:"
8122 msgstr "Сглаживание:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8125 msgid ""
8126 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8127 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8131 msgid "AA^Disabled"
8132 msgstr "Отключено"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8135 msgid "High-quality frame buffer"
8136 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8139 msgid "Depth first:"
8140 msgstr "Сперва глубина:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8143 msgid ""
8144 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8145 "normal rendering starts (default: disabled)"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8149 msgid "DF^Disabled"
8150 msgstr "Отключено"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8153 msgid "DF^World"
8154 msgstr "Мир"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8157 msgid "DF^All"
8158 msgstr "Всё"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8161 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8162 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8165 msgid "VBO^Off"
8166 msgstr "Отключено"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8169 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8170 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8175 msgid ""
8176 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8177 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8181 msgid "Vertices"
8182 msgstr "Вершины"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8185 msgid "Vertices and Triangles"
8186 msgstr "Вершины и треугольники"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8189 msgid "Brightness:"
8190 msgstr "Яркость:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8193 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8194 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8197 msgid "Contrast:"
8198 msgstr "Контраст:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8201 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8202 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8205 msgid "Gamma:"
8206 msgstr "Гамма:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8209 msgid ""
8210 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8211 "white or black (default: 1.125)"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8215 msgid "Contrast boost:"
8216 msgstr "Усиление контраста:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8219 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8223 msgid "Saturation:"
8224 msgstr "Насыщенность:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8227 msgid ""
8228 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8229 "requires GLSL color control (default: 1)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8233 msgid "LIT^Ambient:"
8234 msgstr "Общее освещение:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8237 msgid ""
8238 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8239 "and flat (default: 4)"
8240 msgstr ""
8241 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8242 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8245 msgid "Intensity:"
8246 msgstr "Мощность:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8249 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8250 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8253 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8254 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8257 msgid ""
8258 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8259 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8263 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8264 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8267 msgid "Use GLSL to handle color control"
8268 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8271 msgid ""
8272 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8273 "performance by a lot (default: disabled)"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8277 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8278 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8281 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8282 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8285 msgid "Singleplayer"
8286 msgstr "Одиночная игра"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8289 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8290 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8293 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8294 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8297 msgid "???"
8298 msgstr "???"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8301 msgid "Campaign Difficulty:"
8302 msgstr "Уровень сложности:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8305 msgid "CSKL^Easy"
8306 msgstr "Легкий"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8309 msgid "CSKL^Medium"
8310 msgstr "Средний"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8313 msgid "CSKL^Hard"
8314 msgstr "Тяжёлый"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8317 msgid "Start Singleplayer!"
8318 msgstr "Начать одиночную игру!"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8321 msgid "Winner"
8322 msgstr "Победитель"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8325 msgid "Team Selection"
8326 msgstr "Выбор команды"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8329 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8330 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8333 msgid "Autoselect team (recommended)"
8334 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8337 msgid "red"
8338 msgstr "красная"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8341 msgid "blue"
8342 msgstr "синяя"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8345 msgid "yellow"
8346 msgstr "жёлтая"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8349 msgid "pink"
8350 msgstr "розовая"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8353 msgid "spectate"
8354 msgstr "наблюдать"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8357 msgid "teamplay"
8358 msgstr "командный"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8361 msgid "free for all"
8362 msgstr "игра для всех"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8365 msgid "Moving"
8366 msgstr "Движение"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8369 msgid "forward"
8370 msgstr "вперёд"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8373 msgid "backpedal"
8374 msgstr "назад"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8377 msgid "strafe left"
8378 msgstr "влево"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8381 msgid "strafe right"
8382 msgstr "вправо"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8385 msgid "jump / swim"
8386 msgstr "прыжок / плыть"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8389 msgid "crouch / sink"
8390 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8393 msgid "off-hand hook"
8394 msgstr "крюк"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8397 msgid "jet pack"
8398 msgstr "реактивный ранец"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8401 msgid "Attacking"
8402 msgstr "Нападение"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8405 msgid "primary fire"
8406 msgstr "основной огонь"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8409 msgid "secondary fire"
8410 msgstr "дополнительный огонь"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8413 msgid "Weapon switching"
8414 msgstr "Переключение оружия"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8417 msgid "previous"
8418 msgstr "предыдущее"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8421 msgid "next"
8422 msgstr "следующее"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8425 msgid "previously used"
8426 msgstr "ранее использованное"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8429 msgid "best"
8430 msgstr "лучшее"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8433 msgid "reload"
8434 msgstr "перезарядить"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8437 msgid "hold zoom"
8438 msgstr "увеличение"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8441 msgid "toggle zoom"
8442 msgstr "переключить увеличение"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8445 msgid "show scores"
8446 msgstr "показать очки"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8449 msgid "screen shot"
8450 msgstr "снимок экрана"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8453 msgid "maximize radar"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8457 msgid "Communicate"
8458 msgstr "Общение"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8461 msgid "public chat"
8462 msgstr "общий чат"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8465 msgid "team chat"
8466 msgstr "чат команды"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8469 msgid "show chat history"
8470 msgstr "показать историю чата"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8473 msgid "vote YES"
8474 msgstr "голосовать ДА"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8477 msgid "vote NO"
8478 msgstr "голосовать НЕТ"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8481 msgid "ready"
8482 msgstr "готовность"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8485 msgid "Client"
8486 msgstr "Клиент"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8489 msgid "server info"
8490 msgstr "сведения о сервере"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8493 msgid "enter console"
8494 msgstr "открыть консоль"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8497 msgid "disconnect"
8498 msgstr "отключиться"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8501 msgid "quit"
8502 msgstr "выйти"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8505 msgid "auto-join team"
8506 msgstr "авто-выбор команды"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8509 msgid "team menu"
8510 msgstr "меню команды"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8513 msgid "sandbox menu"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8517 msgid "enter spectator mode"
8518 msgstr "стать наблюдателем"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8521 msgid "drop weapon"
8522 msgstr "бросить оружие"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8525 msgid "drop key / drop flag"
8526 msgstr "бросить ключ или флаг"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8529 msgid "drag object"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8533 msgid "3rd person view"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8537 msgid "User defined"
8538 msgstr "Определенно пользователем"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8541 msgid "Do not press this button again!"
8542 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8545 msgid ""
8546 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8547 msgstr ""
8548 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8549 "случалось.\n"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8552 #, c-format
8553 msgid "%s's Xonotic Server"
8554 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8557 msgid ""
8558 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8559 "again.\n"
8560 msgstr ""
8561 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8562 "случалось.\n"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8565 msgid "spectator"
8566 msgstr "наблюдатель"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8569 msgid "<no model found>"
8570 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8573 msgid "SLCAT^Favorites"
8574 msgstr "Избранное"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8577 msgid "SLCAT^Recommended"
8578 msgstr "Рекомендуемое"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8581 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8582 msgstr "Обычные сервера"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8585 msgid "SLCAT^Servers"
8586 msgstr "Сервера"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8589 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8590 msgstr "Спортивный Режим"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8593 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8594 msgstr "Модифицированные Сервера"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8597 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8598 msgstr "Режим Overkill"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8601 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8602 msgstr "Режим Инстагиб"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8605 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8606 msgstr "Режим Defrag"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8609 msgid "Favorite"
8610 msgstr "Избранный"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8613 msgid ""
8614 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8615 "future"
8616 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8619 msgid "Ping"
8620 msgstr "Пинг"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8623 msgid "Host name"
8624 msgstr "Имя сервера"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8627 msgid "Map"
8628 msgstr "Карта"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8631 msgid "Type"
8632 msgstr "Тип"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8635 msgid "<TITLE>"
8636 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8639 msgid "<AUTHOR>"
8640 msgstr "<АВТОР>"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8643 msgid "VOL^MAX"
8644 msgstr "Максимум"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8647 msgid "VOL^OFF"
8648 msgstr "Отключено"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8651 #, c-format
8652 msgid "%s dB"
8653 msgstr "%s дБ"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8656 msgid ""
8657 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8658 "gives for better performance (default: 1)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8662 msgid "PART^OMG"
8663 msgstr "ОМГ"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8666 msgid "PART^Low"
8667 msgstr "Низкий"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8670 msgid "PART^Medium"
8671 msgstr "Средний"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8675 msgid "PART^Normal"
8676 msgstr "Нормальный"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8679 msgid "PART^High"
8680 msgstr "Высокий"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8683 msgid "PART^Ultra"
8684 msgstr "Ультра"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8687 msgid "PART^Ultimate"
8688 msgstr "Максимальный"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8691 msgid ""
8692 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8693 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8694 "good)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8698 #, c-format
8699 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8700 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8703 #, c-format
8704 msgid "%dx%d"
8705 msgstr "%dx%d"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8708 msgid "Screen resolution"
8709 msgstr "Разрешение экрана"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8712 msgid "PART^Slow"
8713 msgstr "Медленный"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8716 msgid "PART^Fast"
8717 msgstr "Быстрый"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8720 msgid "PART^Instant"
8721 msgstr "Мгновенный"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8724 msgid "January"
8725 msgstr "Январь"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8728 msgid "February"
8729 msgstr "Февраль"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8732 msgid "March"
8733 msgstr "Март"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8736 msgid "April"
8737 msgstr "Апрель"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8740 msgid "May"
8741 msgstr "Май"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8744 msgid "June"
8745 msgstr "Июнь"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8748 msgid "July"
8749 msgstr "Июль"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8752 msgid "August"
8753 msgstr "Август"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8756 msgid "September"
8757 msgstr "Сентябрь"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8760 msgid "October"
8761 msgstr "Октябрь"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8764 msgid "November"
8765 msgstr "Ноябрь"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8768 msgid "December"
8769 msgstr "Декабрь"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8772 msgid "Joined:"
8773 msgstr "Присоединился:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8776 msgid "Last_Seen:"
8777 msgstr "Последний_вход:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8780 msgid "Time_Played:"
8781 msgstr "Времени_в_игре:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8784 msgid "Favorite_Map:"
8785 msgstr "Любимая_Карта:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8788 #, c-format
8789 msgid "%s_Matches:"
8790 msgstr "%s_матчей:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8793 #, c-format
8794 msgid "%s_ELO:"
8795 msgstr "%s_ЭЛО:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8798 #, c-format
8799 msgid "%s_Rank:"
8800 msgstr "%s_ранг:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8803 #, c-format
8804 msgid "%s_Percentile:"
8805 msgstr "%s_процент:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8808 #, c-format
8809 msgid "%s_Favorite_Map:"
8810 msgstr "%s_любимая_карта:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8813 #, c-format
8814 msgid "%d (unranked)"
8815 msgstr "%d (нерейтинговые)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "Update can be downloaded at:\n"
8821 "%s\n"
8822 msgstr ""
8823 "Обновление может быть загружено с:\n"
8824 "%s\n"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8827 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8828 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8831 #, c-format
8832 msgid "^1%s TEST BUILD"
8833 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8836 #, c-format
8837 msgid "Update to %s now!"
8838 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8841 msgid ""
8842 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8843 "^1Expect visual problems.\n"
8844 msgstr ""
8845 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
8846 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8849 msgid "Use default"
8850 msgstr "По умолчанию"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8853 msgid "Team Color:"
8854 msgstr "Цвет команды:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8857 msgid "Enable panel"
8858 msgstr "Включить панель"