Merge branch 'sev/menu_charmap' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "ru/)\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
29
30 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
31 #, c-format
32 msgid "%s (not bound)"
33 msgstr "%s (не связаны)"
34
35 #: qcsrc/client/View.qc:1272
36 msgid "Nade timer"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/View.qc:1277
40 msgid "Revival progress"
41 msgstr "Прогресс возрождения"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:186
44 #, c-format
45 msgid " (-%dL)"
46 msgstr " (-%dL)"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:191
49 #, c-format
50 msgid " (+%dL)"
51 msgstr " (+%dL)"
52
53 #: qcsrc/client/hud.qc:210
54 msgid "Start line"
55 msgstr "Линия старта"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
58 msgid "Finish line"
59 msgstr "Линия финиша"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:214
62 #, c-format
63 msgid "Intermediate %d"
64 msgstr "Среднее %d"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:805
67 msgid "Out of ammo"
68 msgstr "Нет патронов"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:809
71 msgid "Don't have"
72 msgstr "Отсутствует"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:813
75 msgid "Unavailable"
76 msgstr "Недоступен"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
79 #, c-format
80 msgid "Player %d"
81 msgstr "Игрок %d"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
84 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
85 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
88 #, c-format
89 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
90 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
93 #, c-format
94 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
95 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
98 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
99 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
103 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
106 msgid "A vote has been called for:"
107 msgstr "Голосование было создано для:"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
111 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
114 msgid "^1Configure the HUD"
115 msgstr "^1Настроить HUD"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
118 #, c-format
119 msgid "Yes (%s): %d"
120 msgstr "Да (%s): %d"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
123 #, c-format
124 msgid "No (%s): %d"
125 msgstr "Нет (%s): %d"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
128 msgid "Personal best"
129 msgstr "Личный рекорд"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
132 msgid "Server best"
133 msgstr "Рекорд сервера"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
136 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
137 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
140 #, c-format
141 msgid "FPS: %.*f"
142 msgstr "FPS: %.*f"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
145 msgid "^1Observing"
146 msgstr "^1Свободный обзор"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
149 #, c-format
150 msgid "^1Spectating: ^7%s"
151 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
156 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
161 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
164 #, c-format
165 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
166 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
171 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
179 msgid "^1Match has already begun"
180 msgstr "^1Матч уже начался"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
183 msgid "^1You have no more lives left"
184 msgstr "^1У вас закончились жизни"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
189 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
192 #, c-format
193 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
194 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
197 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
198 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
201 #, c-format
202 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
203 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
208 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
249 msgid " qu/s"
250 msgstr "qu/s"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
253 msgid " m/s"
254 msgstr "м/с"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
257 msgid " km/h"
258 msgstr "км/ч"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
261 msgid " mph"
262 msgstr "м/ч"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
265 msgid " knots"
266 msgstr "узлы"
267
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
269 #, c-format
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
272
273 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
274 #, c-format
275 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
276 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr "(1 голос)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr "(%d голосов)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "Не волнуйтесь"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Голосование за карту"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d секунд осталось"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr ""
308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
309 "усмотрению!\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Запрос эскиза...\n"
318
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
324 msgid "SCO^bckills"
325 msgstr "нмубийства"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
328 msgid "SCO^bctime"
329 msgstr "время"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
332 msgid "SCO^caps"
333 msgstr "захваты"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
336 msgid "SCO^captime"
337 msgstr "время захвата"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
340 msgid "SCO^deaths"
341 msgstr "смерти"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
344 msgid "SCO^destroyed"
345 msgstr "разрушено"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
348 msgid "SCO^drops"
349 msgstr "потери"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
352 msgid "SCO^faults"
353 msgstr "ошибок"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
356 msgid "SCO^fckills"
357 msgstr "фнубийства"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
360 msgid "SCO^goals"
361 msgstr "голы"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
364 msgid "SCO^kckills"
365 msgstr "нкубийства"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
368 msgid "SCO^kdratio"
369 msgstr "см/уб"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
372 msgid "SCO^k/d"
373 msgstr "см/уб"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
376 msgid "SCO^kd"
377 msgstr "см/уб"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
380 msgid "SCO^kdr"
381 msgstr "см/уб"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
384 msgid "SCO^kills"
385 msgstr "убийства"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
388 msgid "SCO^laps"
389 msgstr "круги"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
392 msgid "SCO^lives"
393 msgstr "жизни"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
396 msgid "SCO^losses"
397 msgstr "поражений"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
400 msgid "SCO^name"
401 msgstr "имя"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
404 msgid "SCO^sum"
405 msgstr "сум"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
408 msgid "SCO^nick"
409 msgstr "ник"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
412 msgid "SCO^objectives"
413 msgstr "целей"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
416 msgid "SCO^pickups"
417 msgstr "поднятия"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
420 msgid "SCO^ping"
421 msgstr "пинг"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
424 msgid "SCO^pl"
425 msgstr "пл"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
428 msgid "SCO^pushes"
429 msgstr "толчков"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
432 msgid "SCO^rank"
433 msgstr "ранг"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
436 msgid "SCO^returns"
437 msgstr "возвраты"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
440 msgid "SCO^revivals"
441 msgstr "возрождения"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
444 msgid "SCO^score"
445 msgstr "счёт"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
448 msgid "SCO^suicides"
449 msgstr "суициды"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
452 msgid "SCO^takes"
453 msgstr "подборов"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
456 msgid "SCO^ticks"
457 msgstr "тиков"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
460 msgid ""
461 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
462 msgstr ""
463 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
466 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
467 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
470 msgid "Usage:\n"
471 msgstr "Использование:\n"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
474 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
475 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
478 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
479 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
482 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
486 msgid ""
487 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
491 "\n"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
494 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
495 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
498 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
499 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
502 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
503 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
506 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
507 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
510 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
511 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
514 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
515 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
518 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
519 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
522 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
523 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
527 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
530 msgid ""
531 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
532 "captured\n"
533 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 msgid ""
537 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
538 "ball (Keepaway) was picked up\n"
539 msgstr ""
540 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
541 "подобраны\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
544 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
545 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
548 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
549 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
565 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
572 msgid ""
573 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
574 "void\n"
575 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
578 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
579 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
582 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
583 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
586 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
587 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
590 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
591 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
594 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
595 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
599 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
603 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
606 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
607 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
610 msgid ""
611 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
612 "Keepaway\n"
613 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
616 msgid ""
617 "^3score^7                    Total score\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "^3score^7 Общий счёт\n"
621 "\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
624 msgid ""
625 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
626 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
627 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
628 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
632 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
633 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
634 "полей текущего игрового режима.\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
637 msgid ""
638 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
639 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
643 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
644 "командных игровых режимов.\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
647 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
648 msgstr ""
649 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
652 msgid ""
653 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
654 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
655 msgstr ""
656 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
657 "вертикальной панели справа.\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
660 msgid ""
661 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
662 "other gamemodes except DM.\n"
663 msgstr ""
664 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
665 "кроме DM.\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
673 msgid "N/A"
674 msgstr "Н/Д"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
677 #, c-format
678 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
679 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
682 msgid "Map stats:"
683 msgstr "Статистика карты:"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
686 msgid "Monsters killed:"
687 msgstr "Монстров убито:"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
690 msgid "Secrets found:"
691 msgstr "Секретов найдено:"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
694 msgid "Rankings"
695 msgstr "Ранг"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
699 msgid "Scoreboard"
700 msgstr "Табло счета:"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
703 #, c-format
704 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
708 #, c-format
709 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
710 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
713 msgid "Spectators"
714 msgstr "Зрители"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
717 #, c-format
718 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
719 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
722 #, c-format
723 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
724 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
727 msgid " or"
728 msgstr "или"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
731 #, c-format
732 msgid " until ^3%s %s^7"
733 msgstr "до  ^3%s %s^7"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
737 msgid "SCO^points"
738 msgstr "точки"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
742 msgid "SCO^is beaten"
743 msgstr "побит"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
746 #, c-format
747 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
748 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
751 #, c-format
752 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
753 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
756 #, c-format
757 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
758 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
761 #, c-format
762 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
763 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
764
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
766 msgid "Spam"
767 msgstr "Спам"
768
769 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
770 #, c-format
771 msgid "%s under attack!"
772 msgstr "%s под атакой!"
773
774 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
775 msgid "No right gunner!"
776 msgstr "Нет наводчика справа!"
777
778 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
779 msgid "No left gunner!"
780 msgstr "Нет наводчика слева!"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
783 msgid "Push"
784 msgstr "Нажать"
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
787 msgid "Destroy"
788 msgstr "Уничтожить"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
791 msgid "Defend"
792 msgstr "Защитить"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
795 msgid "Blue base"
796 msgstr "Синяя база"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
799 msgid "DANGER"
800 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
803 msgid "Enemy carrier"
804 msgstr "Вражеский знаменосец"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
807 msgid "Flag carrier"
808 msgstr "Знаменосец"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
811 msgid "Dropped flag"
812 msgstr "Флаг брошен"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
815 msgid "Help me!"
816 msgstr "Помогите мне!"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
819 msgid "Here"
820 msgstr "Здесь"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
823 msgid "Dropped key"
824 msgstr "Брошенный ключ"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
829 msgid "Key carrier"
830 msgstr "Носитель ключа"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
833 msgid "Run here"
834 msgstr "Беги сюда"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
837 msgid "Red base"
838 msgstr "Красная база"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
841 msgid "Waypoint"
842 msgstr "Точка маршрута"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
846 msgid "Generator"
847 msgstr "Генератор"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
856 msgid "Control point"
857 msgstr "Контрольная точка"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
860 msgid "Checkpoint"
861 msgstr "Контрольная точка"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Конец"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
868 msgid "Start"
869 msgstr "Начало"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
872 msgid "Goal"
873 msgstr "Цель"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
876 msgid "Ball"
877 msgstr "Мяч"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
880 msgid "Ball carrier"
881 msgstr "Носитель мяча"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
884 msgid "Invisibility"
885 msgstr "Невидимость"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
888 msgid "Extra life"
889 msgstr "Экстра жизнь"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
892 msgid "Speed"
893 msgstr "Скорость"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
896 msgid "Strength"
897 msgstr "Сила"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 msgid "Shield"
901 msgstr "Щит"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
904 msgid "Fuel regen"
905 msgstr "Энергия регенерации"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
908 msgid "Jet Pack"
909 msgstr "Реактивный ранец"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
912 msgid "Frozen!"
913 msgstr "Заморожен!"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
916 msgid "Tagged"
917 msgstr "Отмечен"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
920 msgid "Vehicle"
921 msgstr "Транспорт"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
924 #, c-format
925 msgid "%s needing help!"
926 msgstr "%s требуется помощь!"
927
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
929 msgid "Ammo"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
933 msgid "Resistance"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
937 msgid "Medic"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
941 msgid "Bash"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
947 msgid "Vampire"
948 msgstr "Вампиризм"
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
951 msgid "Disability"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
955 msgid "Vengeance"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
959 msgid "Jump"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
963 msgid "Flight"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
967 msgid "Invisible"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
971 msgid "error creating curl handle\n"
972 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
973
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
975 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
976 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
977
978 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
979 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
983 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
984 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
985
986 #: qcsrc/common/counting.qh:5
987 #, c-format
988 msgid "CI_DEC^%s years"
989 msgstr "%s лет"
990
991 #: qcsrc/common/counting.qh:7
992 #, c-format
993 msgid "CI_ZER^%d years"
994 msgstr "%d лет"
995
996 #: qcsrc/common/counting.qh:8
997 #, c-format
998 msgid "CI_FIR^%d year"
999 msgstr "%d год"
1000
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1002 #, c-format
1003 msgid "CI_SEC^%d years"
1004 msgstr "%d лет"
1005
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1007 #, c-format
1008 msgid "CI_THI^%d years"
1009 msgstr "%d лет"
1010
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1012 #, c-format
1013 msgid "CI_MUL^%d years"
1014 msgstr "%d лет"
1015
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1017 #, c-format
1018 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1019 msgstr "%s недель"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1024 msgstr "%d недель"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_FIR^%d week"
1029 msgstr "%d неделя"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1034 msgstr "%d недели"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_THI^%d weeks"
1039 msgstr "%d недель"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1044 msgstr "%d недель"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_DEC^%s days"
1049 msgstr "%s дней"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_ZER^%d days"
1054 msgstr "%d дней"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_FIR^%d day"
1059 msgstr "%d день"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_SEC^%d days"
1064 msgstr "%d дней"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_THI^%d days"
1069 msgstr "%d дней"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_MUL^%d days"
1074 msgstr "%d дней"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_DEC^%s hours"
1079 msgstr "%s часов"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_ZER^%d hours"
1084 msgstr "%d часов"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_FIR^%d hour"
1089 msgstr "%d час"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_SEC^%d hours"
1094 msgstr "%d часа"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_THI^%d hours"
1099 msgstr "%d часа"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_MUL^%d hours"
1104 msgstr "%d часов"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1109 msgstr "%s минут"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1114 msgstr "%d минут"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_FIR^%d minute"
1119 msgstr "%d минута"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1124 msgstr "%d минуты"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_THI^%d minutes"
1129 msgstr "%d минуты"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1134 msgstr "%d минут"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1139 msgstr "%s секунд"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1144 msgstr "%d секунд"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_FIR^%d second"
1149 msgstr "%d секунда"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1154 msgstr "%d секунды"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_THI^%d seconds"
1159 msgstr "%d секунды"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1164 msgstr "%d секунд"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1167 #, c-format
1168 msgid "%dst"
1169 msgstr "%dй"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1172 #, c-format
1173 msgid "%dnd"
1174 msgstr "%dй"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1177 #, c-format
1178 msgid "%drd"
1179 msgstr "%dй"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1182 #, c-format
1183 msgid "%dth"
1184 msgstr "%dй"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1187 #, no-c-format
1188 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1189 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1192 msgid "Deathmatch"
1193 msgstr "Deathmatch"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1196 msgid "Kill all enemies"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1200 msgid "Last Man Standing"
1201 msgstr "Last Man Standing"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1204 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1208 msgid "Race"
1209 msgstr "Race"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1212 msgid "Race against other players to the finish line"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1216 msgid "Race CTS"
1217 msgstr "Race CTS"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1220 msgid "Race for fastest time"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1224 msgid "Kill all enemy teammates"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1228 msgid "Team Deathmatch"
1229 msgstr "Team Deathmatch"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1232 msgid "Capture the Flag"
1233 msgstr "Capture The Flag"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1236 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1240 msgid "Clan Arena"
1241 msgstr "Clan Arena"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1244 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1248 msgid "Capture all the control points to win"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1252 msgid "Domination"
1253 msgstr "Domination"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1256 msgid "Gather all the keys to win the round"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1260 msgid "Key Hunt"
1261 msgstr "Key Hunt"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1264 msgid "Assault"
1265 msgstr "Assault"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1268 msgid ""
1269 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1270 "out"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1274 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1278 msgid "Onslaught"
1279 msgstr "Onslaught"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1282 msgid "Nexball"
1283 msgstr "Nexball"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1286 msgid "XonSports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr "Freeze Tag"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1294 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1298 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Keepaway"
1303 msgstr "Keepaway"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1306 msgid "Invasion"
1307 msgstr "Вторжение"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 msgid "Survive against waves of monsters"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1315 msgid "Mage"
1316 msgstr "Маг"
1317
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1320 msgid "Shambler"
1321 msgstr "Шамблер"
1322
1323 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1325 msgid "Spider"
1326 msgstr "Паук"
1327
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1330 msgid "Wyvern"
1331 msgstr "Виверн"
1332
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1335 msgid "Zombie"
1336 msgstr "Зомби"
1337
1338 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1339 msgid "^1Server notices:"
1340 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1343 #, c-format
1344 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1345 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1348 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1349 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1352 #, c-format
1353 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1357 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1361 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1365 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1369 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1373 #, c-format
1374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1375 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1382 msgstr ""
1383 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1384 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1387 #, c-format
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1389 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1395 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1396 msgstr ""
1397 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1398 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1410 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1413 msgid ""
1414 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1415 "base"
1416 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1422 "itself"
1423 msgstr ""
1424 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1425 "он вернулся на базу"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1429 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1444 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1529 msgstr ""
1530 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1540 msgstr ""
1541 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1547 msgstr ""
1548 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1549 "%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1554 msgstr ""
1555 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1556 "%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1576 msgstr ""
1577 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1583 msgstr ""
1584 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1585 "%s^K1%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1595 msgstr ""
1596 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1601 msgstr ""
1602 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1763 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1878 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1883 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1888 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1898 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1903 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1918 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1928 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1933 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1938 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1948 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1951 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1952 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1957 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1960 msgid "^BGRound tied"
1961 msgstr "^BGНичья"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1964 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1965 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1970 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1973 #, c-format
1974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1975 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1988 #, c-format
1989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1993 #, c-format
1994 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1998 #, c-format
1999 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2000 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2003 #, c-format
2004 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2005 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2008 #, c-format
2009 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2010 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2013 #, c-format
2014 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2015 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2018 #, c-format
2019 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2020 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2023 #, c-format
2024 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2025 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2030 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2035 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2040 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2045 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2050 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2055 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2060 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2065 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2070 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2075 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2080 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2083 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2084 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2089 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2094 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2099 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2104 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2109 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2114 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2117 msgid ""
2118 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2119 "spectators aren't allowed at the moment."
2120 msgstr ""
2121 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2122 "допускаются на данный момент."
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2127 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2132 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2137 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2142 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2147 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2152 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2157 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2163 "and will be lost."
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2166 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2171 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2174 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2175 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2181 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2182 msgstr ""
2183 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2184 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2189 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2192 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2196 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2203 "^F2Xonotic %s"
2204 msgstr ""
2205 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2206 "версия ^F2Xonotic %s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2212 msgstr ""
2213 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2214 "^F2Xonotic %s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2220 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2221 msgstr ""
2222 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2223 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2224 "xonotic.org/^BG!"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2227 #, c-format
2228 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2229 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2240 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2377 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2390 #, c-format
2391 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2409 "%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2471 "%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2516 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2529 msgid "^F4You are now alone!"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2533 msgid "^BGYou are attacking!"
2534 msgstr "^BGВы атакуете!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2537 msgid "^BGYou are defending!"
2538 msgstr "^BGВы защищаете!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2541 msgid "^F4Begin!"
2542 msgstr "^F4Начали!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2546 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2550 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2553 msgid "^F4Round cannot start"
2554 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2557 msgid "^F2Don't camp!"
2558 msgstr "^F2Не кемперите!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2561 msgid ""
2562 "^BGYou are now free.\n"
2563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2564 "^BGif you think you will succeed."
2565 msgstr ""
2566 "^BGОграничения сняты.\n"
2567 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2568 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2571 msgid ""
2572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2575 msgstr ""
2576 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2577 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2578 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2581 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2582 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2587 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2592 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2597 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2602 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2607 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2612 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2615 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2616 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2619 #, c-format
2620 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2621 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2626 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2631 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2634 #, c-format
2635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2636 msgstr ""
2637 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2640 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2641 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2644 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2645 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2648 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2649 msgstr ""
2650 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2653 #, c-format
2654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2655 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2658 #, c-format
2659 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2660 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2663 #, c-format
2664 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2665 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2668 #, c-format
2669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2670 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2673 #, c-format
2674 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2675 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2678 #, c-format
2679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2680 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2683 #, c-format
2684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2685 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2688 #, c-format
2689 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2690 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2693 #, c-format
2694 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2695 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2698 #, c-format
2699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2700 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2703 #, c-format
2704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2705 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2708 #, c-format
2709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2710 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2713 #, c-format
2714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2715 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2718 #, c-format
2719 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2720 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2723 #, c-format
2724 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2725 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2728 #, c-format
2729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2730 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2733 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2734 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2737 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2744 "You are now on: %s"
2745 msgstr ""
2746 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2747 "Теперь вы в: %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2750 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2751 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2755 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2758 msgid "^K1Die camper!"
2759 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2762 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2763 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2766 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2767 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2770 #, c-format
2771 msgid "^K1You were %s"
2772 msgstr "^K1Вы были %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2775 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2776 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2779 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2780 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2783 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2784 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2787 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2788 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2791 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2792 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2795 msgid "^K1You need to be more careful!"
2796 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2799 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2800 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2803 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2804 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2807 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2808 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2811 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2812 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2816 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2819 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2823 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2831 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2835 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2836 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2839 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2840 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2843 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2844 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2847 msgid "^K1You need to preserve your health"
2848 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2851 msgid "^K1You became a shooting star!"
2852 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2855 msgid "^K1You melted away in slime!"
2856 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2859 msgid "^K1You committed suicide!"
2860 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2863 msgid "^K1You ended it all!"
2864 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2867 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2868 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou are now on: %s"
2873 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2876 msgid "^K1You died in an accident!"
2877 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2881 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2884 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2885 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2889 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2893 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2897 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2900 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2901 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2905 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2908 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2909 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2912 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2913 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2917 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2921 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2924 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2925 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2929 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2932 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2933 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2936 msgid "^K1Watch your step!"
2937 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2940 #, c-format
2941 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2942 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2945 #, c-format
2946 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2947 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2950 #, c-format
2951 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2952 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2955 #, c-format
2956 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2957 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2960 msgid ""
2961 "^K1Stop idling!\n"
2962 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2963 msgstr ""
2964 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2965 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2968 #, c-format
2969 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2978 msgid "^BGDoor unlocked!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2982 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2983 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2986 #, c-format
2987 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2988 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2991 #, c-format
2992 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2996 #, c-format
2997 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2998 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3001 msgid "^K3You revived yourself"
3002 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3005 #, c-format
3006 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3010 #, c-format
3011 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3012 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3015 msgid "^K1You froze yourself"
3016 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3019 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3020 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3023 #, c-format
3024 msgid "^K1A %s has arrived!"
3025 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 msgid ""
3029 "^K1No spawnpoints available!\n"
3030 "Hope your team can fix it..."
3031 msgstr ""
3032 "^K1Вас негде возродить!\n"
3033 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3036 msgid ""
3037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3038 "The player limit reached maximum capacity."
3039 msgstr ""
3040 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3041 "Превышено максимальное количество игроков."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3044 msgid "^BGYou picked up the ball"
3045 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3049 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3052 msgid ""
3053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3054 "Help the key carriers to meet!"
3055 msgstr ""
3056 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3057 "Теперь вам нужно встретиться!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3060 msgid ""
3061 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3062 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3063 msgstr ""
3064 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3065 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3068 msgid ""
3069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3071 msgstr ""
3072 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3073 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3076 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3077 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3080 msgid "^BGScanning frequency range..."
3081 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3084 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "^BGWaiting for players to join...\n"
3091 "Need active players for: %s"
3092 msgstr ""
3093 "^BGОжидание игроков...\n"
3094 "Активные игроки необходимы для: %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3097 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3103 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3106 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3107 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3110 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3111 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3114 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3115 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3118 #, c-format
3119 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3120 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3126 "Next weapon: ^F1%s"
3127 msgstr ""
3128 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3129 "Следующее оружие: ^F1%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3132 #, c-format
3133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3134 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3137 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3138 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3141 msgid ""
3142 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3143 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3147 msgid ""
3148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3149 "Keep fragging until we have a winner!"
3150 msgstr ""
3151 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3152 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3155 msgid ""
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep scoring until we have a winner!"
3158 msgstr ""
3159 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3160 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3163 msgid ""
3164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3165 "\n"
3166 "Generators are now decaying.\n"
3167 "The more control points your team holds,\n"
3168 "the faster the enemy generator decays"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3175 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3176 msgstr ""
3177 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3178 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3181 msgid "^K1In^BG-portal created"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3185 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3189 msgid ""
3190 "^K1Portal deployment failed.\n"
3191 "\n"
3192 "^F2Catch it to try again!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3196 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3197 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3200 msgid "^F2Shield has worn off"
3201 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3204 msgid "^F2Speed has worn off"
3205 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3208 msgid "^F2Strength has worn off"
3209 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3212 msgid "^F2You are invisible"
3213 msgstr "^F2Вы невидимы"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3216 msgid "^F2Shield surrounds you"
3217 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3220 msgid "^F2You are on speed"
3221 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3225 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3228 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3229 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3232 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3233 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3236 msgid "^BGSequence completed!"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3240 msgid "^BGThere are more to go..."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3249 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3250 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3253 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3254 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3257 msgid "^F2You now have a superweapon"
3258 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3261 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3262 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3265 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3266 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3269 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3270 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3273 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3274 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3277 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3278 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3281 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3282 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3285 #, c-format
3286 msgid " (near %s)"
3287 msgstr " (возле %s)"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3290 msgid "primary"
3291 msgstr "основной"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3294 msgid "secondary"
3295 msgstr "альтернативный"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3298 #, c-format
3299 msgid " ^F1(Press %s)"
3300 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3303 #, c-format
3304 msgid " with %s"
3305 msgstr " с %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3308 #, c-format
3309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3310 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3313 #, c-format
3314 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3315 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3318 msgid "TRIPLE FRAG! "
3319 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3322 #, c-format
3323 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3324 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3327 #, c-format
3328 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3329 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3332 msgid "RAGE! "
3333 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3336 #, c-format
3337 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3338 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3341 #, c-format
3342 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3343 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3346 msgid "MASSACRE! "
3347 msgstr "РЕЗНЯ!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3350 #, c-format
3351 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3352 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3355 #, c-format
3356 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3357 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3360 msgid "MAYHEM! "
3361 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3364 #, c-format
3365 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3366 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3369 #, c-format
3370 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3371 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3374 msgid "BERSERKER! "
3375 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3378 #, c-format
3379 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3380 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3383 #, c-format
3384 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3385 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3388 msgid "CARNAGE! "
3389 msgstr "БОЙНЯ!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3392 #, c-format
3393 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3394 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3397 #, c-format
3398 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3399 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3402 msgid "ARMAGEDDON! "
3403 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3406 #, c-format
3407 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3408 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3411 #, c-format
3412 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3413 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "(^F4Dead^BG)%s"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3434 #, c-format
3435 msgid "%d score spree! "
3436 msgstr "%d очков подряд! "
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3439 #, c-format
3440 msgid "%d frag spree! "
3441 msgstr "%d убийств подряд! "
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3444 msgid "First blood! "
3445 msgstr "Первая кровь! "
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3448 msgid "First score! "
3449 msgstr "Первое очко! "
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3452 msgid "First casualty! "
3453 msgstr "Первая смерть! "
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3456 msgid "First victim! "
3457 msgstr "Первая жертва! "
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3460 #, c-format
3461 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3462 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3465 #, c-format
3466 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3467 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3470 #, c-format
3471 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3472 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3475 #, c-format
3476 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3477 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3480 #, c-format
3481 msgid ", ending their %d frag spree"
3482 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3485 #, c-format
3486 msgid ", ending their %d score spree"
3487 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3490 #, c-format
3491 msgid ", losing their %d frag spree"
3492 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3495 #, c-format
3496 msgid ", losing their %d score spree"
3497 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3498
3499 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3500 msgid "Red"
3501 msgstr "Красная"
3502
3503 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3504 msgid "Blue"
3505 msgstr "Синяя"
3506
3507 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3508 msgid "Yellow"
3509 msgstr "Жёлтая"
3510
3511 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3512 msgid "Pink"
3513 msgstr "Розовая"
3514
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3516 msgid "Team"
3517 msgstr "Команда"
3518
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3520 msgid "Neutral"
3521 msgstr "Нейтральная"
3522
3523 #: qcsrc/common/util.qc:422
3524 #, c-format
3525 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/util.qc:424
3529 #, c-format
3530 msgid "%02d:%02d:%02d"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3534 msgid "Arc"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3538 msgid "Blaster"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3542 msgid "Crylink"
3543 msgstr "Crylink"
3544
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3546 msgid "Devastator"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3550 msgid "Electro"
3551 msgstr "Electro"
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3554 msgid "Fireball"
3555 msgstr "Fireball"
3556
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3558 msgid "Hagar"
3559 msgstr "Hagar"
3560
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3562 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3563 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3564
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3566 msgid "Heavy Machine Gun"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3570 msgid "Grappling Hook"
3571 msgstr "Grappling Hook"
3572
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3574 msgid "Machine Gun"
3575 msgstr "Machine Gun"
3576
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3578 msgid "Mine Layer"
3579 msgstr "Mine Layer"
3580
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3582 msgid "Mortar"
3583 msgstr "Mortar"
3584
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3586 msgid "Port-O-Launch"
3587 msgstr "Port-O-Launch"
3588
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3590 msgid "Rifle"
3591 msgstr "Rifle"
3592
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3594 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3598 msgid "T.A.G. Seeker"
3599 msgstr "T.A.G. Seeker"
3600
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3602 msgid "Shockwave"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3606 msgid "Shotgun"
3607 msgstr "Shotgun"
3608
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3610 #, no-c-format
3611 msgid "@!#%'n Tuba"
3612 msgstr "@!#%'n Tuba"
3613
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3615 msgid "Vaporizer"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3619 msgid "Vortex"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3623 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3624 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3625
3626 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3627 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3628 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3629
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3631 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3632 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3633
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3635 msgid "Available options:\n"
3636 msgstr "Доступные параметры:\n"
3637
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3639 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3642 "команд.\n"
3643
3644 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3645 #, c-format
3646 msgid "Item %d"
3647 msgstr "Предмет %d"
3648
3649 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3653 msgid "Custom"
3654 msgstr "Другой"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3657 #, c-format
3658 msgid "Level %d: %s"
3659 msgstr "Уровень %d: %s"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3662 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3663 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3666 msgid "will not be saved"
3667 msgstr "не будет сохранено"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3670 msgid "will be saved to config.cfg"
3671 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3674 msgid "private"
3675 msgstr "личное"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3678 msgid "engine setting"
3679 msgstr "установка движка"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3682 msgid "read only"
3683 msgstr "только чтение"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3686 msgid "Credits"
3687 msgstr "Разработчики"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3695 msgid "OK"
3696 msgstr "ОК"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3699 msgid "Welcome"
3700 msgstr "Добро пожаловать"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3703 msgid ""
3704 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3705 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3706 "menu system."
3707 msgstr ""
3708 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3709 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3713 msgid "Name:"
3714 msgstr "Имя:"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3717 msgid "Text language:"
3718 msgstr "Язык меню:"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3721 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3722 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3725 msgid "ALWU2N^Yes"
3726 msgstr "Да"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3729 msgid "ALWU2N^No"
3730 msgstr "Нет"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3733 msgid "ALWU2N^Undecided"
3734 msgstr "Спросить позже"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3737 msgid "Save settings"
3738 msgstr "Сохранить настройки"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3741 msgid "Ammo Panel"
3742 msgstr "Панель патронов"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3745 msgid "Ammunition display:"
3746 msgstr "Показ патронов:"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3749 msgid "Show only current ammo type"
3750 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3753 msgid "Align icon:"
3754 msgstr "Выровнять значок:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3762 msgid "Left"
3763 msgstr "Слева"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3771 msgid "Right"
3772 msgstr "Справа"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3775 msgid "Buffs Panel"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3779 msgid "Centerprint Panel"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3783 msgid "Message duration:"
3784 msgstr "Длительность сообщения:"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3787 msgid "Fade time:"
3788 msgstr "Время исчезновения:"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3791 msgid "Flip messages order"
3792 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3795 msgid "Text alignment:"
3796 msgstr "Выравнивание текста:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3800 msgid "Center"
3801 msgstr "По центру"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3804 msgid "Font scale:"
3805 msgstr "Размер шрифта:"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3808 msgid "Chat Panel"
3809 msgstr "Панель чата"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3812 msgid "Chat entries:"
3813 msgstr "Записи в чате:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3816 msgid "Chat size:"
3817 msgstr "Размер чата:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3820 msgid "Chat lifetime:"
3821 msgstr "Время жизни чата:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3824 msgid "Chat beep sound"
3825 msgstr "Звук чата"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3828 msgid "Engine Info Panel"
3829 msgstr "Панель сведений о движке"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3832 msgid "Engine info:"
3833 msgstr "Сведения о движке:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3836 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3837 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3840 msgid "Health/Armor Panel"
3841 msgstr "Панель здоровья/брони"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3845 msgid "Enable status bar"
3846 msgstr "Включить полосу состояния"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3850 msgid "Status bar alignment:"
3851 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3857 msgid "Inward"
3858 msgstr "Внутрь"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3864 msgid "Outward"
3865 msgstr "Наружу"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3869 msgid "Icon alignment:"
3870 msgstr "Выравнивание значков:"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3873 msgid "Flip health and armor positions"
3874 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3877 msgid "Info Messages Panel"
3878 msgstr "Панель информационных сообщений"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3881 msgid "Info messages:"
3882 msgstr "Инф. сообщения:"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3885 msgid "Flip align"
3886 msgstr "Обратить выравнивание"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3889 msgid "Mod Icons Panel"
3890 msgstr "Панель значков мода"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3893 msgid "Notification Panel"
3894 msgstr "Панель уведомлений"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3897 msgid "Notifications:"
3898 msgstr "Уведомления:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3901 msgid "Also print notifications to the console"
3902 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3905 msgid "Flip notify order"
3906 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3909 msgid "Entry lifetime:"
3910 msgstr "Время видимости:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3913 msgid "Entry fadetime:"
3914 msgstr "Время исчезновения:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3917 msgid "Physics Panel"
3918 msgstr "Панель физики"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3923 msgid "Panel disabled"
3924 msgstr "Отключена"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3927 msgid "Panel enabled"
3928 msgstr "Включена"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3931 msgid "Panel enabled even observing"
3932 msgstr "Включена при наблюдении"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3935 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3936 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3939 msgid "Status bar"
3940 msgstr "Полоса состояния"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3944 msgid "Left align"
3945 msgstr "Слева"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3949 msgid "Right align"
3950 msgstr "Справа"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3953 msgid "Inward align"
3954 msgstr "Внутрь"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3957 msgid "Outward align"
3958 msgstr "Наружу"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3961 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3962 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3965 msgid "Speed:"
3966 msgstr "Скорость:"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3969 msgid "Include vertical speed"
3970 msgstr "С вертикальной скоростью"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3973 msgid "Speed unit:"
3974 msgstr "Единица скорости:"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3977 msgid "qu/s"
3978 msgstr "qu/s"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3981 msgid "m/s"
3982 msgstr "м/с"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3985 msgid "km/h"
3986 msgstr "км/ч"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3989 msgid "mph"
3990 msgstr "м/ч"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3993 msgid "knots"
3994 msgstr "узлы"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3997 msgid "Show"
3998 msgstr "Показывать"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4001 msgid "Top speed"
4002 msgstr "Максимум скорости"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4005 msgid "Acceleration:"
4006 msgstr "Ускорение:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4009 msgid "Include vertical acceleration"
4010 msgstr "С вертикальним ускорением"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4013 msgid "Powerups Panel"
4014 msgstr "Панель бонусов"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4017 msgid "Flip strength and shield positions"
4018 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4021 msgid "Pressed Keys Panel"
4022 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4025 msgid "Panel enabled when spectating"
4026 msgstr "Включена при наблюдении"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4030 msgid "Panel always enabled"
4031 msgstr "Всегда включена"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4034 msgid "Forced aspect:"
4035 msgstr "Соотношение:"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4038 msgid "Race Timer Panel"
4039 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4042 msgid "Radar Panel"
4043 msgstr "Панель радара"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4046 msgid "Panel enabled in teamgames"
4047 msgstr "Панель включена в командных играх"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4050 msgid "Radar:"
4051 msgstr "Радар:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4059 msgid "Alpha:"
4060 msgstr "Прозрачность:"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4063 msgid "Rotation:"
4064 msgstr "Поворот:"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4067 msgid "Forward"
4068 msgstr "Взгляд"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4071 msgid "West"
4072 msgstr "Запад"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4075 msgid "South"
4076 msgstr "Юг"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4079 msgid "East"
4080 msgstr "Восток"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4083 msgid "North"
4084 msgstr "Север"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4087 msgid "Scale:"
4088 msgstr "Размер:"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4091 msgid "Zoom mode:"
4092 msgstr "Режим увел.:"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4095 msgid "Zoomed in"
4096 msgstr "Приближён"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4099 msgid "Zoomed out"
4100 msgstr "Не приближён"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4103 msgid "Always zoomed"
4104 msgstr "Всегда приближён"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4107 msgid "Never zoomed"
4108 msgstr "Никогда не приближён"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4111 msgid "Score Panel"
4112 msgstr "Таблица Очков"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4115 msgid "Score:"
4116 msgstr "Очки:"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4119 msgid "Rankings:"
4120 msgstr "Рейтинг:"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4123 msgid "Off"
4124 msgstr "Отключено"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4127 msgid "And me"
4128 msgstr "И мне"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4131 msgid "Pure"
4132 msgstr "Чистый"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4135 msgid "Timer Panel"
4136 msgstr "Панель таймера"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4139 msgid "Timer:"
4140 msgstr "Таймер:"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4143 msgid "Show elapsed time"
4144 msgstr "Показывать прошедшее время"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4147 msgid "Vote Panel"
4148 msgstr "Панель голосования"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4151 msgid "Alpha after voting:"
4152 msgstr "Прозр. после голосования:"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4155 msgid "Weapons Panel"
4156 msgstr "Панель оружия"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4159 msgid "Fade out after:"
4160 msgstr "Исчезать после:"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4165 msgid "Never"
4166 msgstr "Никогда"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4169 #, c-format
4170 msgid "%ds"
4171 msgstr "%dс"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4174 msgid "Fade effect:"
4175 msgstr "Эффект исчезновения:"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4178 msgid "EF^None"
4179 msgstr "Отсутствует"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4182 msgid "Alpha"
4183 msgstr "Исчезновение"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4186 msgid "Slide"
4187 msgstr "Скольжение"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4190 msgid "EF^Both"
4191 msgstr "Оба"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4194 msgid "Weapon icons:"
4195 msgstr "Иконки оружия:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4198 msgid "Show only owned weapons"
4199 msgstr "Показывать только свое оружие"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4202 msgid "Show weapon ID as:"
4203 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4206 msgid "SHOWAS^None"
4207 msgstr "Не показывать"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4210 msgid "Number"
4211 msgstr "Число"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4214 msgid "Bind"
4215 msgstr "Привязка"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4218 msgid "Show Accuracy"
4219 msgstr "Показывать Точность"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4222 msgid "Show Ammo"
4223 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4226 msgid "Ammo bar color:"
4227 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4230 msgid "Ammo bar alpha:"
4231 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4234 msgid "Panel HUD Setup"
4235 msgstr "Настройка панелей HUD"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4238 msgid "Panel background defaults:"
4239 msgstr "Фон по умолчанию:"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4242 msgid "Background:"
4243 msgstr "Фон:"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4250 msgid "Disable"
4251 msgstr "Отключить"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4255 msgid "Color:"
4256 msgstr "Цвет:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4259 msgid "Border size:"
4260 msgstr "Ширина краёв:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4264 msgid "Team color:"
4265 msgstr "Цвет команды:"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4268 msgid "Test team color in configure mode"
4269 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4272 msgid "Padding:"
4273 msgstr "Отступ:"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4276 msgid "HUD Dock:"
4277 msgstr "Область HUD:"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4280 msgid "DOCK^Disabled"
4281 msgstr "Отключено"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4284 msgid "DOCK^Small"
4285 msgstr "Небольшая"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4288 msgid "DOCK^Medium"
4289 msgstr "Средняя"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4292 msgid "DOCK^Large"
4293 msgstr "Большая"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4296 msgid "Grid settings:"
4297 msgstr "Настройки сетки:"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4300 msgid "Snap panels to grid"
4301 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4304 msgid "Grid size:"
4305 msgstr "Шаг сетки:"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4308 msgid "X:"
4309 msgstr "X:"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4312 msgid "Y:"
4313 msgstr "Y:"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4316 msgid "Exit setup"
4317 msgstr "Выйти из настроек"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4320 msgid "Monster Tools"
4321 msgstr "Инструменты Монстров"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4324 msgid "Monster:"
4325 msgstr "Монстр:"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4329 msgid "Spawn"
4330 msgstr "Новое"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4334 msgid "Remove"
4335 msgstr "Убрать"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4338 msgid "Move target:"
4339 msgstr "Переместить цель:"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4342 msgid "Follow"
4343 msgstr "Следовать"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4346 msgid "Wander"
4347 msgstr "Блуждать"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4350 msgid "Spawnpoint"
4351 msgstr "Точка возрождения"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4354 msgid "No moving"
4355 msgstr "Движений нет"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4358 msgid "Colors:"
4359 msgstr "Цвета:"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4363 msgid "Set skin:"
4364 msgstr "Оформления:"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4367 msgid "Multiplayer"
4368 msgstr "Игра по сети"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4371 msgid "Servers"
4372 msgstr "Серверы"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4376 msgid "Create"
4377 msgstr "Создать"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4380 msgid "Media"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4385 msgid "Profile"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4394 msgid "Default"
4395 msgstr "По умолчанию"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4398 msgid "Unlimited"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4402 msgid "Gametype"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4406 msgid "Time limit:"
4407 msgstr "Предел времени:"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4410 msgid "TIMLIM^Default"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4414 msgid "TIMLIM^1 minute"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4418 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4422 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4426 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4430 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4434 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4438 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4442 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4446 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4450 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4454 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4458 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4462 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4466 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4470 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4474 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4478 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4482 msgid "TIMLIM^Infinite"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4488 msgid "Frag limit:"
4489 msgstr "Предел убийств:"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4492 msgid "Teams:"
4493 msgstr "Команды:"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4496 msgid "2 teams"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4500 msgid "3 teams"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4504 msgid "4 teams"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4508 msgid "Player slots:"
4509 msgstr "Слоты игроков:"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4512 msgid "Number of bots:"
4513 msgstr "Кол-во ботов:"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4516 msgid "Bot skill:"
4517 msgstr "Уровень ботов:"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4520 msgid "Botlike"
4521 msgstr "Ботоподобный"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4524 msgid "Beginner"
4525 msgstr "Новичок"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4528 msgid "You will win"
4529 msgstr "Легко победить"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4532 msgid "You can win"
4533 msgstr "Можно победить"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4536 msgid "You might win"
4537 msgstr "Возможно победить"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4540 msgid "Advanced"
4541 msgstr "Продвинутый"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4544 msgid "Expert"
4545 msgstr "Опытный"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4548 msgid "Pro"
4549 msgstr "Профессионал"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4552 msgid "Assassin"
4553 msgstr "Убийца"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4556 msgid "Unhuman"
4557 msgstr "Сверхчеловек"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4560 msgid "Godlike"
4561 msgstr "Божественный"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4565 msgid "Mutators"
4566 msgstr "Мутаторы"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4569 msgid "Maplist"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4573 msgid "Select all"
4574 msgstr "Выбрать все"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4577 msgid "Select none"
4578 msgstr "Снять выделение"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4581 msgid "Start Multiplayer!"
4582 msgstr "Начать игру по сети!"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4585 msgid "Capture limit:"
4586 msgstr "Предел захватов:"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4594 msgid "Point limit:"
4595 msgstr "Предел очков:"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4598 msgid "Lives:"
4599 msgstr "Жизни:"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4602 msgid "Laps:"
4603 msgstr "Круги:"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4606 msgid "Goals:"
4607 msgstr "Цели:"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4610 msgid "Map Information"
4611 msgstr "Сведения о карте"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4614 msgid "Title:"
4615 msgstr "Заголовок:"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4618 msgid "Author:"
4619 msgstr "Автор:"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4622 msgid "Game types:"
4623 msgstr "Режимы игры:"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4627 msgid "Close"
4628 msgstr "Закрыть"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4631 msgid "MAP^Play"
4632 msgstr "Играть"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4635 msgid "All Weapons Arena"
4636 msgstr "Арена со всем оружием"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4639 msgid "Most Weapons Arena"
4640 msgstr "Арена с большинством оружия"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4643 #, c-format
4644 msgid "%s Arena"
4645 msgstr "%s Арена"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4649 msgid "Dodging"
4650 msgstr "Уклонение"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4654 msgid "InstaGib"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4659 msgid "New Toys"
4660 msgstr "Новые Игрушки"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4664 msgid "NIX"
4665 msgstr "NIX"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4669 msgid "Rocket Flying"
4670 msgstr "Ракетный Полёт"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4674 msgid "Invincible Projectiles"
4675 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4679 msgid "No start weapons"
4680 msgstr "Начинать без оружия"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4684 msgid "Low gravity"
4685 msgstr "Низкая гравитация"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4689 msgid "Cloaked"
4690 msgstr "Невидимость"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4693 msgid "Hook"
4694 msgstr "Крюк"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4698 msgid "Midair"
4699 msgstr "Воздушный бой"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4703 msgid "Piñata"
4704 msgstr "Piñata"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4708 msgid "Weapons stay"
4709 msgstr "Оружия остаются"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4713 msgid "Blood loss"
4714 msgstr "Кровотечение"