]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-01 20:51+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "следующее оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Неравенство в размере команд!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Chat"
245 msgstr "QMCMD^Чат"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захваты"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
778 "подобраны\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
898 "кроме DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "Н/Д"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Статистика карты:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Ранг"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Таблица результатов"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Зрители"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
969 msgid " or"
970 msgstr " или"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^очков"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^побит"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Да"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "Нет"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Нет патронов"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Отсутствует"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Недоступен"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr "юнит/с"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr "м/с"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr "км/ч"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 msgid " mph"
1079 msgstr "миля/ч"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 msgid " knots"
1083 msgstr "узлы"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Всё равно"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 msgid ""
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 msgstr ""
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1121 "усмотрению!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Большая броня"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Мега броня"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Большая аптечка"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Сила"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Щит"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Смертельный матч"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Гонка"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Гонка CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Арена кланов"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Доминация"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Охота за ключами"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Штурм"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgid "Onslaught"
1288 msgstr "Onslaught"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1291 msgid "Nexball"
1292 msgstr "Нексбол"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Морозные салочки"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1308 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1311 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1312 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1315 msgid "Keepaway"
1316 msgstr "Прятки"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1319 msgid "Invasion"
1320 msgstr "Вторжение"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1327 msgid "It's your turn"
1328 msgstr "Ваш ход"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1332 msgid "Quit"
1333 msgstr "Выход"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1336 msgid "Invite"
1337 msgstr "Пригласить"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1340 msgid "Current Game"
1341 msgstr "Текущая игра"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 msgid "Exit Menu"
1345 msgstr "Выйти из меню"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1349 msgid "Create"
1350 msgstr "Создать"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgid "Join"
1354 msgstr "Присоединиться"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1357 msgid "Minigames"
1358 msgstr "Мини-игры"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1361 msgid "Better luck next time!"
1362 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1365 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1366 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1369 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1373 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1374 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1377 msgid "Push the boulders onto the targets"
1378 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgid "Next Level"
1382 msgstr "Следующий уровень"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 msgid "Restart"
1386 msgstr "Перезапустить"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1389 msgid "Editor"
1390 msgstr "Редактор"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1394 msgid "Save"
1395 msgstr "Сохранение"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1400 msgid "Draw"
1401 msgstr "Ничья"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1405 msgid "You lost the game!"
1406 msgstr "Вы проиграли!"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgid "You win!"
1411 msgstr "Вы победили!"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1417 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1418 msgstr "Дождитесь хода противника"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1424 msgid "Click on the game board to place your piece"
1425 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 msgid ""
1429 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1430 msgstr ""
1431 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1432 "округе"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1435 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1436 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1439 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1440 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1444 msgid "AI"
1445 msgstr "Бот"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1448 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1449 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgid "Start Match"
1453 msgstr "Начать матч"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1456 msgid "Add AI player"
1457 msgstr "Добавить бота"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1460 msgid "Remove AI player"
1461 msgstr "Удалить бота"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 msgid ""
1466 "You lost the game!\n"
1467 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1468 msgstr ""
1469 "Вы проиграли!\n"
1470 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 msgid ""
1475 "You win!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 msgstr ""
1478 "Вы победили!\n"
1479 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1483 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1484 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1488 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1489 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1493 msgid "Next Match"
1494 msgstr "Следующий матч"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1497 #, c-format
1498 msgid "Pieces left: %s"
1499 msgstr "Частей осталось: %s"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1502 msgid "No more valid moves"
1503 msgstr "Нет доступных действий"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1506 msgid "Well done, you win!"
1507 msgstr "Отлично, вы победили!"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1510 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1511 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1514 msgid "Single Player"
1515 msgstr "Одиночная игра"
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1519 msgid "Mage"
1520 msgstr "Маг"
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1523 msgid "Mage spike"
1524 msgstr "Маг-шип"
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1528 msgid "Shambler"
1529 msgstr "Шамблер"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1533 msgid "Spider"
1534 msgstr "Паук"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1537 msgid "Spider attack"
1538 msgstr "Атака паука"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1542 msgid "Wyvern"
1543 msgstr "Виверн"
1544
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1546 msgid "Wyvern attack"
1547 msgstr "Атака виверна"
1548
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1551 msgid "Zombie"
1552 msgstr "Зомби"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1555 msgid "Ammo"
1556 msgstr "Патроны"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1559 msgid "Resistance"
1560 msgstr "Сопротивление"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1564 msgid "Speed"
1565 msgstr "Скорость"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1568 msgid "Medic"
1569 msgstr "Медик"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1572 msgid "Bash"
1573 msgstr "Удар"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1578 msgid "Vampire"
1579 msgstr "Вампиризм"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1582 msgid "Disability"
1583 msgstr "Бессилие"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1586 msgid "Vengeance"
1587 msgstr "Месть"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1590 msgid "Jump"
1591 msgstr "Прыжок"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1594 msgid "Invisible"
1595 msgstr "Невидимый"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1598 msgid "Inferno"
1599 msgstr "Инферно"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1602 msgid "Swapper"
1603 msgstr "Сваппер"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1606 msgid "Magnet"
1607 msgstr "Магнит"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1610 msgid "Luck"
1611 msgstr "Удача"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1614 msgid "Flight"
1615 msgstr "Полёт"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1618 msgid "Buff"
1619 msgstr "Бонус"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1622 msgid "Damage text"
1623 msgstr "Текст урона"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1626 msgid "Draw damage numbers"
1627 msgstr "Показывать цифры урона"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1630 msgid "Font size minimum:"
1631 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1634 msgid "Font size maximum:"
1635 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1638 msgid "Accumulate range:"
1639 msgstr "Диапазон суммирования:"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1642 msgid "Lifetime:"
1643 msgstr "Время показа:"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1652 msgid "Color:"
1653 msgstr "Цвет:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1656 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1657 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1660 msgid "Extra life"
1661 msgstr "Экстра жизнь"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1664 msgid "Invisibility"
1665 msgstr "Невидимость"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1668 msgid "Napalm grenade"
1669 msgstr "Зажигательная граната"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1672 msgid "Ice grenade"
1673 msgstr "Ледяная граната"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1676 msgid "Translocate grenade"
1677 msgstr "Граната телепортации"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1680 msgid "Spawn grenade"
1681 msgstr "Граната возрождения"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1684 msgid "Heal grenade"
1685 msgstr "Лечащая граната"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1688 msgid "Monster grenade"
1689 msgstr "Граната-монстр"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1692 msgid "Entrap grenade"
1693 msgstr "Граната-ловушка"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1696 msgid "Grenade"
1697 msgstr "Граната"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1700 msgid "Heavy Machine Gun"
1701 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1704 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1705 msgstr "Реактивная бензопила"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1708 msgid "Waypoint"
1709 msgstr "Точка маршрута"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1712 msgid "Help me!"
1713 msgstr "Помогите!"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1716 msgid "Here"
1717 msgstr "Здесь"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1720 msgid "DANGER"
1721 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1724 msgid "Frozen!"
1725 msgstr "Заморожен!"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1728 msgid "Item"
1729 msgstr "Предмет"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1732 msgid "Checkpoint"
1733 msgstr "Контрольная точка"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1737 msgid "Finish"
1738 msgstr "Конец"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1743 msgid "Start"
1744 msgstr "Начало"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1747 msgid "Defend"
1748 msgstr "Защитить"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1751 msgid "Destroy"
1752 msgstr "Уничтожить"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1755 msgid "Push"
1756 msgstr "Нажать"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1759 msgid "Flag carrier"
1760 msgstr "Знаменосец"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1763 msgid "Enemy carrier"
1764 msgstr "Вражеский знаменосец"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1767 msgid "Dropped flag"
1768 msgstr "Флаг брошен"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1771 msgid "White base"
1772 msgstr "Белая база"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1775 msgid "Red base"
1776 msgstr "Красная база"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1779 msgid "Blue base"
1780 msgstr "Синяя база"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1783 msgid "Yellow base"
1784 msgstr "Жёлтая база"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1787 msgid "Pink base"
1788 msgstr "Розовая база"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1791 msgid "Return flag here"
1792 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1802 msgid "Control point"
1803 msgstr "Контрольная точка"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1806 msgid "Dropped key"
1807 msgstr "Брошенный ключ"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1814 msgid "Key carrier"
1815 msgstr "Носитель ключа"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1818 msgid "Run here"
1819 msgstr "Беги сюда"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1823 msgid "Ball"
1824 msgstr "Мяч"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1827 msgid "Ball carrier"
1828 msgstr "Носитель мяча"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1831 msgid "Goal"
1832 msgstr "Цель"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1836 msgid "Generator"
1837 msgstr "Генератор"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1840 msgid "Weapon"
1841 msgstr "Оружия"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1844 msgid "Monster"
1845 msgstr "Монстр"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1848 msgid "Vehicle"
1849 msgstr "Транспорт"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1852 msgid "Intruder!"
1853 msgstr "Захватчик!"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1856 msgid "Tagged"
1857 msgstr "Отмечен"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1860 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1861 msgid "Spam"
1862 msgstr "Спам"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1865 #, c-format
1866 msgid "%s needing help!"
1867 msgstr "%s требуется помощь!"
1868
1869 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1870 msgid "^1Server notices:"
1871 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1874 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1875 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1889 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 msgstr ""
1907 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1908 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1935 msgid ""
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 "base"
1938 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "itself"
1949 msgstr ""
1950 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1951 "он вернулся на базу"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 msgstr ""
1958 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1959 "вернулся на базу"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1963 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1966 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1997 #, c-format
1998 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1999 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2002 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2003 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2006 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 msgstr ""
2008 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2009 "востановлены"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2012 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2013 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2016 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2017 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2132 "%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2139 "%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2168 "%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2542 msgid "^BGRound tied"
2543 msgstr "^BGНичья"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2704 #, c-format
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2747 msgid ""
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2750 msgstr ""
2751 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2752 "допускаются на данный момент."
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2757 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2793 "and will be lost."
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2796 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2802 "lost."
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2805 "потому будет потерян."
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2816 "(^F1%s^F4)"
2817 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2820 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2821 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2827 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2828 msgstr ""
2829 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2830 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2838 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2839 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2842 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2843 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2849 "^F2Xonotic %s"
2850 msgstr ""
2851 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2852 "версия ^F2Xonotic %s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2858 msgstr ""
2859 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2860 "^F2Xonotic %s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 msgstr ""
2868 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2869 "установлен ^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2870 "xonotic.org/^BG!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2873 #, c-format
2874 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2875 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2886 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3028 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3044 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3061 "%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3123 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3128 msgstr ""
3129 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3169 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3182 msgid "^F4You are now alone!"
3183 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGYou are attacking!"
3187 msgstr "^BGВы атакуете!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 msgid "^BGYou are defending!"
3191 msgstr "^BGВы защищаете!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3196 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3199 msgid "^F4Begin!"
3200 msgstr "^F4Начали!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3203 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3207 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3208 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3211 msgid "^F4Round cannot start"
3212 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3215 msgid "^F2Don't camp!"
3216 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3219 msgid ""
3220 "^BGYou are now free.\n"
3221 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3222 "^BGif you think you will succeed."
3223 msgstr ""
3224 "^BGОграничения сняты.\n"
3225 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3226 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3229 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3230 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3233 msgid ""
3234 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3235 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3236 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3237 msgstr ""
3238 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3239 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3240 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3243 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3244 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3247 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3253 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3268 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3283 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3288 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3296 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3297 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3300 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 msgstr ""
3347 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3352 msgstr ""
3353 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3354 "его!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3359 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3364 msgstr ""
3365 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3368 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3369 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3372 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3373 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3376 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3377 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3380 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3381 msgstr ""
3382 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3385 #, c-format
3386 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3392 #, c-format
3393 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3394 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3399 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3406 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3409 #, c-format
3410 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3411 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3414 #, c-format
3415 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3416 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3419 #, c-format
3420 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3421 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3434 #, c-format
3435 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3436 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3441 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3446 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3451 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3454 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3455 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3461 "You are now on: %s"
3462 msgstr ""
3463 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3464 "Теперь вы в: %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3467 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3468 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3471 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3472 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3475 msgid "^K1Die camper!"
3476 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3479 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3480 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3483 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3484 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1You were %s"
3489 msgstr "^K1Вы были %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3492 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3493 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3496 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3497 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3500 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3501 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3504 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3505 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3508 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3509 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3512 msgid "^K1You need to be more careful!"
3513 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3516 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3517 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3520 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3521 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3524 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3525 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3528 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3529 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3532 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3533 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3536 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3537 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3540 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3541 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3544 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3545 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3548 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3549 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3552 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3556 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3557 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3560 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3561 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3564 msgid "^K1You need to preserve your health"
3565 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3568 msgid "^K1You became a shooting star!"
3569 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3572 msgid "^K1You melted away in slime!"
3573 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3576 msgid "^K1You committed suicide!"
3577 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3580 msgid "^K1You ended it all!"
3581 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3584 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3585 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou are now on: %s"
3590 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3593 msgid "^K1You died in an accident!"
3594 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3598 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3601 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3602 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3609 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3610 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3613 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3617 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3618 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3622 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3625 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3626 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3629 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3630 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3634 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3638 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3641 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3642 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3646 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3649 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3650 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3653 msgid "^K1Watch your step!"
3654 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3664 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3674 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3677 msgid ""
3678 "^K1Stop idling!\n"
3679 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3680 msgstr ""
3681 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3682 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3687 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3692 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3695 msgid "^BGDoor unlocked!"
3696 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3699 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3700 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3705 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3708 msgid "^K3You revived yourself"
3709 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3714 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3719 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3722 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3723 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3726 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3727 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3730 msgid "^K1You froze yourself"
3731 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3734 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3735 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1A %s has arrived!"
3740 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3743 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3744 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3747 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3748 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3751 msgid ""
3752 "^K1No spawnpoints available!\n"
3753 "Hope your team can fix it..."
3754 msgstr ""
3755 "^K1Вас негде возродить!\n"
3756 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3759 msgid ""
3760 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3761 "The player limit reached maximum capacity."
3762 msgstr ""
3763 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3764 "Превышено максимальное количество игроков."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3767 msgid "^BGYou picked up the ball"
3768 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3771 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3772 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3775 msgid ""
3776 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3777 "Help the key carriers to meet!"
3778 msgstr ""
3779 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3780 "Теперь вам нужно встретиться!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3783 msgid ""
3784 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3785 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3786 msgstr ""
3787 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3788 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3791 msgid ""
3792 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3793 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3794 msgstr ""
3795 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3796 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3799 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3800 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3803 msgid "^BGScanning frequency range..."
3804 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3807 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3808 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3811 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3812 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^BGWaiting for players to join...\n"
3818 "Need active players for: %s"
3819 msgstr ""
3820 "^BGОжидание игроков...\n"
3821 "Активные игроки необходимы для: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3826 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3829 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3830 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3833 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3834 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3838 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3841 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3842 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3845 #, c-format
3846 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3847 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3853 "Next weapon: ^F1%s"
3854 msgstr ""
3855 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3856 "Следующее оружие: ^F1%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3859 #, c-format
3860 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3861 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3866 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3869 #, c-format
3870 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3871 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3874 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3875 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3878 msgid ""
3879 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3880 "^F2Capture some control points to unshield it"
3881 msgstr ""
3882 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3883 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3886 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3887 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3890 msgid ""
3891 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3892 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3893 msgstr ""
3894 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3895 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3900 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3905 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3908 msgid ""
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "Keep fragging until we have a winner!"
3911 msgstr ""
3912 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3913 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3916 msgid ""
3917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3918 "Keep scoring until we have a winner!"
3919 msgstr ""
3920 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3921 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3924 msgid ""
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "\n"
3927 "Generators are now decaying.\n"
3928 "The more control points your team holds,\n"
3929 "the faster the enemy generator decays"
3930 msgstr ""
3931 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3932 "\n"
3933 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3934 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3935 "тем быстрее распадается генератор противника"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3941 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3942 msgstr ""
3943 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3944 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3947 msgid "^K1In^BG-portal created"
3948 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3951 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3952 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3955 msgid "^F1Portal creation failed"
3956 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3959 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3960 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3963 msgid "^F2Strength has worn off"
3964 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3967 msgid "^F2Shield surrounds you"
3968 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3971 msgid "^F2Shield has worn off"
3972 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3975 msgid "^F2You are on speed"
3976 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3979 msgid "^F2Speed has worn off"
3980 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3983 msgid "^F2You are invisible"
3984 msgstr "^F2Вы невидимы"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3987 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3988 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3991 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3992 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3995 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3996 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3999 msgid "^BGSequence completed!"
4000 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4003 msgid "^BGThere are more to go..."
4004 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4009 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4012 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4013 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4016 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4017 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4020 msgid "^F2You now have a superweapon"
4021 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4024 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4028 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4032 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4033 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4036 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4037 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4040 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4044 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4048 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4049 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4054 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4059 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4064 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4067 msgid ""
4068 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4069 "^F4Stop them!"
4070 msgstr ""
4071 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4072 "^F4Остановите его!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4075 msgid ""
4076 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4077 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4081 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4084 #, c-format
4085 msgid " (near %s)"
4086 msgstr " (возле %s)"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4089 msgid "primary"
4090 msgstr "основной"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4093 msgid "secondary"
4094 msgstr "альтернативный"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4097 msgid "point"
4098 msgstr "очко"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4101 msgid "points"
4102 msgstr "очки"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4105 msgid "drop flag"
4106 msgstr "сбросить флаг"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4109 msgid "throw nade"
4110 msgstr "бросить гранату"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4113 #, c-format
4114 msgid " with %s"
4115 msgstr " с %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 #, c-format
4124 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4128 msgid "TRIPLE FRAG! "
4129 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4142 msgid "RAGE! "
4143 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 #, c-format
4152 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4156 msgid "MASSACRE! "
4157 msgstr "РЕЗНЯ!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4170 msgid "MAYHEM! "
4171 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4184 msgid "BERSERKER! "
4185 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4198 msgid "CARNAGE! "
4199 msgstr "БОЙНЯ!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 msgid "ARMAGEDDON! "
4213 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4216 #, c-format
4217 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4218 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4221 #, c-format
4222 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "(^F4Dead^BG)%s"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4244 #, c-format
4245 msgid "%d score spree! "
4246 msgstr "%d очков подряд! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4249 #, c-format
4250 msgid "%d frag spree! "
4251 msgstr "%d убийств подряд! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4254 msgid "First blood! "
4255 msgstr "Первая кровь! "
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4258 msgid "First score! "
4259 msgstr "Первое очко! "
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4262 msgid "First casualty! "
4263 msgstr "Первая смерть! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4266 msgid "First victim! "
4267 msgstr "Первая жертва! "
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4290 #, c-format
4291 msgid ", ending their %d frag spree"
4292 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4295 #, c-format
4296 msgid ", ending their %d score spree"
4297 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4300 #, c-format
4301 msgid ", losing their %d frag spree"
4302 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4305 #, c-format
4306 msgid ", losing their %d score spree"
4307 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4310 msgid "TEAM^Red"
4311 msgstr "TEAM^Красные"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4314 msgid "TEAM^Blue"
4315 msgstr "TEAM^Синие"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4318 msgid "TEAM^Yellow"
4319 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4322 msgid "TEAM^Pink"
4323 msgstr "TEAM^Розовые"
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4326 msgid "Team"
4327 msgstr "Команда"
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4330 msgid "Neutral"
4331 msgstr "Нейтральная"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4334 msgid "KEY^Red"
4335 msgstr "KEY^Красный"
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4338 msgid "KEY^Blue"
4339 msgstr "KEY^Синий"
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4342 msgid "KEY^Yellow"
4343 msgstr "KEY^Жёлтый"
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4346 msgid "KEY^Pink"
4347 msgstr "KEY^Розовый"
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4350 msgid "FLAG^Red"
4351 msgstr "FLAG^Красный"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4354 msgid "FLAG^Blue"
4355 msgstr "FLAG^Синий"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4358 msgid "FLAG^Yellow"
4359 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4362 msgid "FLAG^Pink"
4363 msgstr "FLAG^Розовый"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4366 msgid "GENERATOR^Red"
4367 msgstr "GENERATOR^Красный"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4370 msgid "GENERATOR^Blue"
4371 msgstr "GENERATOR^Синий"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4374 msgid "GENERATOR^Yellow"
4375 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4378 msgid "GENERATOR^Pink"
4379 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4380
4381 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4382 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4383 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4386 #, c-format
4387 msgid "%s under attack!"
4388 msgstr "%s под огнём!"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4391 msgid "Turret"
4392 msgstr "Турель"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4395 msgid "eWheel Turret"
4396 msgstr "Турель еМобиля"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4399 msgid "eWheel"
4400 msgstr "еМобиль"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4403 msgid "FLAC Cannon"
4404 msgstr "Зенитная пушка"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4407 msgid "FLAC"
4408 msgstr "Зенитка"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4411 msgid "Fusion Reactor"
4412 msgstr "Термоядерный Реактор"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4415 msgid "Hellion Missile Turret"
4416 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4419 msgid "Hellion"
4420 msgstr "Хеллион"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4423 msgid "Hunter-Killer Turret"
4424 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4427 msgid "Hunter-Killer"
4428 msgstr "Охотник-убийца"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4431 msgid "Machinegun Turret"
4432 msgstr "Пулемётная башня"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4435 msgid "Machinegun"
4436 msgstr "Пулемёт"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4439 msgid "MLRS Turret"
4440 msgstr "Турель РСЗО"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4443 msgid "MLRS"
4444 msgstr "РСЗО"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4447 msgid "Phaser Cannon"
4448 msgstr "Фазерная пушка"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4451 msgid "Phaser"
4452 msgstr "Фазер"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4455 msgid "Plasma Cannon"
4456 msgstr "Плазменная пушка"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4459 msgid "Dual plasma"
4460 msgstr "Двойная плазма"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4463 msgid "Dual Plasma Cannon"
4464 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4467 msgid "Plasma"
4468 msgstr "Плазма"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4472 msgid "Tesla Coil"
4473 msgstr "Катушка Теслы"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4476 msgid "Walker Turret"
4477 msgstr "Ходячая турель"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4480 msgid "Walker"
4481 msgstr "Ходунки"
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4484 #, c-format
4485 msgid "Press %s"
4486 msgstr "Нажмите %s"
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4489 msgid "No right gunner!"
4490 msgstr "Нет наводчика справа!"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4493 msgid "No left gunner!"
4494 msgstr "Нет наводчика слева!"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4497 msgid "Bumblebee"
4498 msgstr "Шмель"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4501 msgid "Racer"
4502 msgstr "Гонщик"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4505 msgid "Racer cannon"
4506 msgstr "Пушка Гонщика"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4509 msgid "Raptor"
4510 msgstr "Ящер"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4513 msgid "Raptor cannon"
4514 msgstr "Пушка Ящера"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4517 msgid "Raptor bomb"
4518 msgstr "Бомба Ящера"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4521 msgid "Raptor flare"
4522 msgstr "Вспышка Ящера"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4525 msgid "Spiderbot"
4526 msgstr "Паук-робот"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4529 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4530 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4533 msgid "Arc"
4534 msgstr "Дуговая пушка"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4537 msgid "Blaster"
4538 msgstr "Бластер"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4541 msgid "Crylink"
4542 msgstr "Крайлинк"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4545 msgid "Devastator"
4546 msgstr "Разрушитель"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4549 msgid "Electro"
4550 msgstr "Электро"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4553 msgid "Fireball"
4554 msgstr "Файрбол"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4557 msgid "Hagar"
4558 msgstr "Хагар"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4561 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4562 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4565 msgid "Grappling Hook"
4566 msgstr "Захватный крюк"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4569 msgid "MachineGun"
4570 msgstr "Пулемёт"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4573 msgid "Mine Layer"
4574 msgstr "Минзаг"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4577 msgid "Mortar"
4578 msgstr "Мортира"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4581 msgid "Port-O-Launch"
4582 msgstr "Порт-О-Ланч"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4585 msgid "Rifle"
4586 msgstr "Винтовка"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4589 msgid "T.A.G. Seeker"
4590 msgstr "Самонаводчик"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4593 msgid "Shockwave"
4594 msgstr "Шоковая Волна"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4597 msgid "Shotgun"
4598 msgstr "Дробовик"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4601 #, no-c-format
4602 msgid "@!#%'n Tuba"
4603 msgstr "@!#%'n Труба"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4606 msgid "Vaporizer"
4607 msgstr "Испаритель"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4610 msgid "Vortex"
4611 msgstr "Вихрь"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_DEC^%s years"
4616 msgstr "%s лет"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_ZER^%d years"
4621 msgstr "%d лет"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_FIR^%d year"
4626 msgstr "%d год"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_SEC^%d years"
4631 msgstr "%d лет"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_THI^%d years"
4636 msgstr "%d лет"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_MUL^%d years"
4641 msgstr "%d лет"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4646 msgstr "%s недель"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4651 msgstr "%d недель"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d week"
4656 msgstr "%d неделя"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4661 msgstr "%d недели"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d weeks"
4666 msgstr "%d недель"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4671 msgstr "%d недель"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_DEC^%s days"
4676 msgstr "%s дней"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_ZER^%d days"
4681 msgstr "%d дней"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_FIR^%d day"
4686 msgstr "%d день"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_SEC^%d days"
4691 msgstr "%d дней"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_THI^%d days"
4696 msgstr "%d дней"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_MUL^%d days"
4701 msgstr "%d дней"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s hours"
4706 msgstr "%s часов"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d hours"
4711 msgstr "%d часов"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d hour"
4716 msgstr "%d час"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d hours"
4721 msgstr "%d часа"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d hours"
4726 msgstr "%d часа"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d hours"
4731 msgstr "%d часов"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4736 msgstr "%s минут"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4741 msgstr "%d минут"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d minute"
4746 msgstr "%d минута"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4751 msgstr "%d минуты"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d minutes"
4756 msgstr "%d минуты"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4761 msgstr "%d минут"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4766 msgstr "%s секунд"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4771 msgstr "%d секунд"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_FIR^%d second"
4776 msgstr "%d секунда"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4781 msgstr "%d секунды"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_THI^%d seconds"
4786 msgstr "%d секунды"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4791 msgstr "%d секунд"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4794 #, c-format
4795 msgid "%dst"
4796 msgstr "%dй"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4799 #, c-format
4800 msgid "%dnd"
4801 msgstr "%dй"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4804 #, c-format
4805 msgid "%drd"
4806 msgstr "%dй"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4809 #, c-format
4810 msgid "%dth"
4811 msgstr "%dй"
4812
4813 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4814 msgid "No description"
4815 msgstr "Без описания"
4816
4817 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4821 "please file an issue."
4822 msgstr ""
4823 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4824 "пожалуйста, опишите проблему."
4825
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4827 #, c-format
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4830
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4832 #, c-format
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4835
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4847
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4849 msgid "Available options:\n"
4850 msgstr "Доступные параметры:\n"
4851
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4853 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4854 msgstr ""
4855 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4856 "команд.\n"
4857
4858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4859 #, c-format
4860 msgid "Item %d"
4861 msgstr "Предмет %d"
4862
4863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4867 msgid "Custom"
4868 msgstr "Свой"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4871 #, c-format
4872 msgid "Level %d: %s"
4873 msgstr "Уровень %d: %s"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4876 msgid "Core Team"
4877 msgstr "Основная команда"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4880 msgid "Extended Team"
4881 msgstr "Дополнительная команда"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4884 msgid "Website"
4885 msgstr "Веб-сайт"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4888 msgid "Stats"
4889 msgstr "Статистика"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4892 msgid "Art"
4893 msgstr "Графика"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4896 msgid "Animation"
4897 msgstr "Анимация"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4900 msgid "Level Design"
4901 msgstr "Дизайн уровней"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4904 msgid "Music / Sound FX"
4905 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4908 msgid "Game Code"
4909 msgstr "Код игры"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4912 msgid "Marketing / PR"
4913 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4916 msgid "Legal"
4917 msgstr "Правовые отношения"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4920 msgid "Game Engine"
4921 msgstr "Игровой движок"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4924 msgid "Engine Additions"
4925 msgstr "Дополнения движка"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4928 msgid "Compiler"
4929 msgstr "Компилятор"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4932 msgid "Other Active Contributors"
4933 msgstr "Другие активные соучастники"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4936 msgid "Translators"
4937 msgstr "Переводчики"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4940 msgid "Asturian"
4941 msgstr "Австрийский"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4944 msgid "Belarusian"
4945 msgstr "Белорусский"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4948 msgid "Bulgarian"
4949 msgstr "Болгарский"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4952 msgid "Chinese (China)"
4953 msgstr "Китайский"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4956 msgid "Chinese (Taiwan)"
4957 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4960 msgid "Cornish"
4961 msgstr "Корнуоллский"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4964 msgid "Czech"
4965 msgstr "Чешский"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4968 msgid "Dutch"
4969 msgstr "Нидерландский"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4972 msgid "English (Australia)"
4973 msgstr "Английский (Австралия)"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4976 msgid "Finnish"
4977 msgstr "Финский"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4980 msgid "French"
4981 msgstr "Французский"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4984 msgid "German"
4985 msgstr "Немецкий"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4988 msgid "Greek"
4989 msgstr "Греческий"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4992 msgid "Hungarian"
4993 msgstr "Венгерский"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4996 msgid "Italian"
4997 msgstr "Итальянский"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5000 msgid "Kazakh"
5001 msgstr "Казахский"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5004 msgid "Korean"
5005 msgstr "Корейский"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5008 msgid "Polish"
5009 msgstr "Польский"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5012 msgid "Portuguese"
5013 msgstr "Португальский"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5016 msgid "Romanian"
5017 msgstr "Румынский"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5020 msgid "Russian"
5021 msgstr "Русский"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5024 msgid "Serbian"
5025 msgstr "Сербский"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5028 msgid "Spanish"
5029 msgstr "Испанский"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5032 msgid "Swedish"
5033 msgstr "Шведский"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5036 msgid "Ukrainian"
5037 msgstr "Украинский"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5040 msgid "Past Contributors"
5041 msgstr "Прошлые участники"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5044 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5045 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5048 msgid "will not be saved"
5049 msgstr "не будет сохранено"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5052 msgid "will be saved to config.cfg"
5053 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5056 msgid "private"
5057 msgstr "личное"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5060 msgid "engine setting"
5061 msgstr "установка движка"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5064 msgid "read only"
5065 msgstr "только чтение"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5073 msgid "OK"
5074 msgstr "ОК"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5077 msgid "Credits"
5078 msgstr "Разработчики"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5081 msgid "The Xonotic credits"
5082 msgstr "Благодарности"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5085 msgid ""
5086 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5087 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5088 "menu system."
5089 msgstr ""
5090 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5091 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5095 msgid "Name:"
5096 msgstr "Имя:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5100 msgid "Name under which you will appear in the game"
5101 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5104 msgid "Text language:"
5105 msgstr "Язык меню:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5108 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5109 msgstr ""
5110 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5113 msgid "Undecided"
5114 msgstr "Спросить позже"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5117 msgid "Save settings"
5118 msgstr "Сохранить настройки"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5121 msgid "Welcome"
5122 msgstr "Добро пожаловать"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5125 msgid "Ammunition display:"
5126 msgstr "Показ патронов:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5129 msgid "Show only current ammo type"
5130 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5134 msgid "Noncurrent alpha:"
5135 msgstr "Другая прозраночть:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5139 msgid "Noncurrent scale:"
5140 msgstr "Другой размер:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5144 msgid "Align icon:"
5145 msgstr "Выровнять значок:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5155 msgid "Left"
5156 msgstr "Слева"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5166 msgid "Right"
5167 msgstr "Справа"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5170 msgid "Ammo Panel"
5171 msgstr "Панель патронов"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5174 msgid "Message duration:"
5175 msgstr "Длительность сообщения:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5178 msgid "Fade time:"
5179 msgstr "Время исчезновения:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5182 msgid "Flip messages order"
5183 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5187 msgid "Text alignment:"
5188 msgstr "Выравнивание текста:"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5193 msgid "Center"
5194 msgstr "По центру"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5197 msgid "Font scale:"
5198 msgstr "Размер шрифта:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5201 msgid "Centerprint Panel"
5202 msgstr "Центральная панель сообщений"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5205 msgid "Chat entries:"
5206 msgstr "Записи в чате:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5209 msgid "Chat size:"
5210 msgstr "Размер чата:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5213 msgid "Chat lifetime:"
5214 msgstr "Время жизни чата:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5217 msgid "Chat beep sound"
5218 msgstr "Звук чата"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5221 msgid "Chat Panel"
5222 msgstr "Панель чата"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5225 msgid "Engine info:"
5226 msgstr "Сведения о движке:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5229 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5230 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5233 msgid "Engine Info Panel"
5234 msgstr "Панель сведений о движке"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5237 msgid "Combine health and armor"
5238 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5243 msgid "Enable status bar"
5244 msgstr "Включить полосу состояния"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5248 msgid "Status bar alignment:"
5249 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5255 msgid "Inward"
5256 msgstr "Внутрь"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5262 msgid "Outward"
5263 msgstr "Наружу"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5267 msgid "Icon alignment:"
5268 msgstr "Выравнивание значков:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5271 msgid "Flip health and armor positions"
5272 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5275 msgid "Health/Armor Panel"
5276 msgstr "Панель здоровья/брони"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5279 msgid "Info messages:"
5280 msgstr "Инф. сообщения:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5283 msgid "Flip align"
5284 msgstr "Обратить выравнивание"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5287 msgid "Info Messages Panel"
5288 msgstr "Панель информационных сообщений"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5291 msgid "PNL^Disabled"
5292 msgstr "PNL^Выключена"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5295 msgid "PNL^Enabled spectating"
5296 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5299 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5300 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5303 msgid "Reduced"
5304 msgstr "Уменьшенная"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5307 msgid "Text/icon ratio:"
5308 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5311 msgid "Hide spawned items"
5312 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5315 msgid "Hide big armor and health"
5316 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5319 msgid "Dynamic size"
5320 msgstr "Динамический размер"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5323 msgid "Items Time Panel"
5324 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5327 msgid "Mod Icons Panel"
5328 msgstr "Панель значков мода"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5331 msgid "Notifications:"
5332 msgstr "Уведомления:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5335 msgid "Also print notifications to the console"
5336 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5339 msgid "Flip notify order"
5340 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5343 msgid "Entry lifetime:"
5344 msgstr "Время видимости:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5347 msgid "Entry fadetime:"
5348 msgstr "Время исчезновения:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5351 msgid "Notification Panel"
5352 msgstr "Панель уведомлений"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5357 msgid "Panel disabled"
5358 msgstr "Панель отключена"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5361 msgid "Panel enabled"
5362 msgstr "Включена"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5365 msgid "Panel enabled even observing"
5366 msgstr "Включена при наблюдении"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5369 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5370 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5373 msgid "Status bar"
5374 msgstr "Полоса состояния"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5378 msgid "Left align"
5379 msgstr "Слева"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5383 msgid "Right align"
5384 msgstr "Справа"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5387 msgid "Inward align"
5388 msgstr "Внутрь"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5391 msgid "Outward align"
5392 msgstr "Наружу"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5395 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5396 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5399 msgid "Speed:"
5400 msgstr "Скорость:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5403 msgid "Include vertical speed"
5404 msgstr "С вертикальной скоростью"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5407 msgid "Speed unit:"
5408 msgstr "Единица скорости:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5411 msgid "qu/s"
5412 msgstr "юнит/с"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5415 msgid "m/s"
5416 msgstr "м/с"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5419 msgid "km/h"
5420 msgstr "км/ч"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5423 msgid "mph"
5424 msgstr "миля/ч"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5427 msgid "knots"
5428 msgstr "узлы"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5431 msgid "Show"
5432 msgstr "Показывать"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5435 msgid "Top speed"
5436 msgstr "Максимум скорости"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5439 msgid "Acceleration:"
5440 msgstr "Ускорение:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5443 msgid "Include vertical acceleration"
5444 msgstr "С вертикальним ускорением"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5447 msgid "Physics Panel"
5448 msgstr "Панель физики"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5451 msgid "Powerups Panel"
5452 msgstr "Панель бонусов"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5455 msgid "Panel enabled when spectating"
5456 msgstr "Включена при наблюдении"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5460 msgid "Panel always enabled"
5461 msgstr "Всегда включена"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5464 msgid "Forced aspect:"
5465 msgstr "Соотношение:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5468 msgid "Pressed Keys Panel"
5469 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5472 msgid "Quick Menu Panel"
5473 msgstr "Панель горячего меню"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5476 msgid "Race Timer Panel"
5477 msgstr "Гоночная панель таймера"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5480 msgid "Panel enabled in teamgames"
5481 msgstr "Панель включена в командных играх"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5484 msgid "Radar:"
5485 msgstr "Радар:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5497 msgid "Alpha:"
5498 msgstr "Прозрачность:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5501 msgid "Rotation:"
5502 msgstr "Поворот:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5505 msgid "Forward"
5506 msgstr "Взгляд"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5509 msgid "West"
5510 msgstr "Запад"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5513 msgid "South"
5514 msgstr "Юг"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5517 msgid "East"
5518 msgstr "Восток"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5521 msgid "North"
5522 msgstr "Север"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5525 msgid "Scale:"
5526 msgstr "Размер:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5529 msgid "Zoom mode:"
5530 msgstr "Режим увел.:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5533 msgid "Zoomed in"
5534 msgstr "Приближён"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5537 msgid "Zoomed out"
5538 msgstr "Не приближён"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5541 msgid "Always zoomed"
5542 msgstr "Всегда приближён"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5545 msgid "Never zoomed"
5546 msgstr "Никогда не приближён"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5549 msgid "Radar Panel"
5550 msgstr "Панель радара"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5553 msgid "Score:"
5554 msgstr "Очки:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5557 msgid "Rankings:"
5558 msgstr "Рейтинг:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5561 msgid "Off"
5562 msgstr "Отключено"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5565 msgid "And me"
5566 msgstr "И мне"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5569 msgid "Pure"
5570 msgstr "Чистый"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5573 msgid "Score Panel"
5574 msgstr "Таблица Очков"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5577 msgid "Timer:"
5578 msgstr "Таймер:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5581 msgid "Show elapsed time"
5582 msgstr "Показывать прошедшее время"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5585 msgid "Timer Panel"
5586 msgstr "Панель таймера"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5589 msgid "Alpha after voting:"
5590 msgstr "Прозр. после голосования:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5593 msgid "Vote Panel"
5594 msgstr "Панель голосования"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5597 msgid "Fade out after:"
5598 msgstr "Исчезать после:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5604 msgid "Never"
5605 msgstr "Никогда"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5608 #, c-format
5609 msgid "%ds"
5610 msgstr "%dс"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5613 msgid "Fade effect:"
5614 msgstr "Эффект исчезновения:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5617 msgid "EF^None"
5618 msgstr "Отсутствует"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5621 msgid "Alpha"
5622 msgstr "Исчезновение"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5625 msgid "Slide"
5626 msgstr "Скольжение"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5629 msgid "EF^Both"
5630 msgstr "Оба"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5633 msgid "Weapon icons:"
5634 msgstr "Иконки оружия:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5637 msgid "Show only owned weapons"
5638 msgstr "Показывать только свое оружие"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5641 msgid "Show weapon ID as:"
5642 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5645 msgid "SHOWAS^None"
5646 msgstr "Не показывать"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5649 msgid "Number"
5650 msgstr "Число"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5653 msgid "Bind"
5654 msgstr "Привязка"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5657 msgid "Weapon ID scale:"
5658 msgstr "Размер оружия по ID:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5661 msgid "Show Accuracy"
5662 msgstr "Показывать Точность"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5665 msgid "Show Ammo"
5666 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5669 msgid "Ammo bar alpha:"
5670 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5673 msgid "Ammo bar color:"
5674 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5677 msgid "Weapons Panel"
5678 msgstr "Панель оружия"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5681 msgid "HUD skins"
5682 msgstr "Оболочки HUD"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5690 msgid "Filter:"
5691 msgstr "Фильтр:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5697 msgid "Refresh"
5698 msgstr "Обновить"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5702 msgid "Set skin"
5703 msgstr "Выбрать тему"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5706 msgid "Save current skin"
5707 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5710 msgid "Panel background defaults:"
5711 msgstr "Фон по умолчанию:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5715 msgid "Background:"
5716 msgstr "Фон:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5724 msgid "Disable"
5725 msgstr "Отключить"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5729 msgid "Border size:"
5730 msgstr "Ширина краёв:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5734 msgid "Team color:"
5735 msgstr "Цвет команды:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5739 msgid "Test team color in configure mode"
5740 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5744 msgid "Padding:"
5745 msgstr "Отступ:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5748 msgid "HUD Dock:"
5749 msgstr "Область HUD:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5752 msgid "DOCK^Disabled"
5753 msgstr "Отключено"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5756 msgid "DOCK^Small"
5757 msgstr "Небольшая"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5760 msgid "DOCK^Medium"
5761 msgstr "Средняя"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5764 msgid "DOCK^Large"
5765 msgstr "Большая"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5768 msgid "Grid settings:"
5769 msgstr "Настройки сетки:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5772 msgid "Snap panels to grid"
5773 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5776 msgid "Grid size:"
5777 msgstr "Шаг сетки:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5780 msgid "X:"
5781 msgstr "X:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5784 msgid "Y:"
5785 msgstr "Y:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5788 msgid "Exit setup"
5789 msgstr "Выйти из настроек"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5792 msgid "Panel HUD Setup"
5793 msgstr "Настройка панелей HUD"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5796 msgid "Monster:"
5797 msgstr "Монстр:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5801 msgid "Spawn"
5802 msgstr "Новое"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5806 msgid "Remove"
5807 msgstr "Убрать"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5810 msgid "Move target:"
5811 msgstr "Переместить цель:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5814 msgid "Follow"
5815 msgstr "Следовать"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5818 msgid "Wander"
5819 msgstr "Блуждать"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5822 msgid "Spawnpoint"
5823 msgstr "Точка возрождения"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5826 msgid "No moving"
5827 msgstr "Движений нет"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5830 msgid "Colors:"
5831 msgstr "Цвета:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5835 msgid "Set skin:"
5836 msgstr "Оформления:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5839 msgid "Monster Tools"
5840 msgstr "Инструменты Монстров"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5843 msgid "Servers"
5844 msgstr "Серверы"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5847 msgid "Find servers to play on"
5848 msgstr "Поиск игровых серверов"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5851 msgid "Host your own game"
5852 msgstr "Запустить собственную игру"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5855 msgid "Media"
5856 msgstr "Медиа"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5859 msgid "Profile"
5860 msgstr "Профиль"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5863 msgid "Multiplayer"
5864 msgstr "Игра по сети"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5867 msgid ""
5868 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5869 "settings"
5870 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5877 msgid "Default"
5878 msgstr "По умолчанию"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5882 msgid "Unlimited"
5883 msgstr "Неограниченно"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5889 msgid "Frag limit:"
5890 msgstr "Предел фрагов:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5895 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5896 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5899 msgid "Capture limit:"
5900 msgstr "Предел захватов:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5903 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5904 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5913 msgid "Point limit:"
5914 msgstr "Предел очков:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5919 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5920 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5923 msgid "Lives:"
5924 msgstr "Жизни:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5927 msgid "Laps:"
5928 msgstr "Круги:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5931 msgid "Goals:"
5932 msgstr "Цели:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5935 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5936 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5939 msgid "Gametype"
5940 msgstr "Тип игры"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5943 msgid "Time limit:"
5944 msgstr "Предел времени:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5947 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5948 msgstr ""
5949 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5952 #, c-format
5953 msgid "%d minutes"
5954 msgstr "%d минуты"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5957 msgid "TIMLIM^Default"
5958 msgstr "Стандартно"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5962 msgid "1 minute"
5963 msgstr "1 минуту"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5966 msgid "TIMLIM^Infinite"
5967 msgstr "Бесконечно"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5970 msgid "Teams:"
5971 msgstr "Команды:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5974 msgid "2 teams"
5975 msgstr "2 команды"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5978 msgid "3 teams"
5979 msgstr "3 команды"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5982 msgid "4 teams"
5983 msgstr "4 команды"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5986 msgid "Player slots:"
5987 msgstr "Слоты игроков:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5990 msgid ""
5991 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5992 "at once"
5993 msgstr ""
5994 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5995 "подключены к серверу"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5998 msgid "Number of bots:"
5999 msgstr "Кол-во ботов:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6002 msgid "Amount of bots on your server"
6003 msgstr "Количество ботов на сервере"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6006 msgid "Bot skill:"
6007 msgstr "Уровень ботов:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6010 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6011 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6014 msgid "Botlike"
6015 msgstr "Ботоподобный"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6018 msgid "Beginner"
6019 msgstr "Новичок"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6022 msgid "You will win"
6023 msgstr "Легко победить"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6026 msgid "You can win"
6027 msgstr "Можно победить"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6030 msgid "You might win"
6031 msgstr "Возможно победить"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6034 msgid "Advanced"
6035 msgstr "Продвинутый"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6038 msgid "Expert"
6039 msgstr "Опытный"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6042 msgid "Pro"
6043 msgstr "Профессионал"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6046 msgid "Assassin"
6047 msgstr "Убийца"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6050 msgid "Unhuman"
6051 msgstr "Сверхчеловек"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6054 msgid "Godlike"
6055 msgstr "Божественный"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6058 msgid "Mutators..."
6059 msgstr "Мутаторы..."
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6062 msgid "Mutators and weapon arenas"
6063 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6066 msgid "Maplist"
6067 msgstr "Список карт"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6070 msgid ""
6071 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6072 "Delete to clear; Enter when done."
6073 msgstr ""
6074 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6075 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6078 msgid "Add shown"
6079 msgstr "Добавить показанное"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6082 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6083 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6086 msgid "Remove shown"
6087 msgstr "Удалить показанное"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6090 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6091 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6094 msgid "Add all"
6095 msgstr "Добавить все"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6098 msgid "Add every available map to your selection"
6099 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6102 msgid "Remove all"
6103 msgstr "Убрать все"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6106 msgid "Remove all the maps from your selection"
6107 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6110 msgid "Start Multiplayer!"
6111 msgstr "Начать игру по сети!"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6114 msgid "Title:"
6115 msgstr "Заголовок:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6118 msgid "Author:"
6119 msgstr "Автор:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6122 msgid "Game types:"
6123 msgstr "Типы игры:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6127 msgid "Close"
6128 msgstr "Закрыть"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6131 msgid "MAP^Play"
6132 msgstr "Играть"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6135 msgid "Map Information"
6136 msgstr "Сведения о карте"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6139 msgid "All Weapons Arena"
6140 msgstr "Арена со всем оружием"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6143 msgid "Most Weapons Arena"
6144 msgstr "Арена с большинством оружия"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6147 #, c-format
6148 msgid "%s Arena"
6149 msgstr "%s Арена"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6153 msgid "Dodging"
6154 msgstr "Уклонение"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6158 msgid "InstaGib"
6159 msgstr "ИнстаГиб"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6163 msgid "New Toys"
6164 msgstr "Новые Игрушки"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6168 msgid "NIX"
6169 msgstr "НИКС"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6173 msgid "Rocket Flying"
6174 msgstr "Ракетный Полёт"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6178 msgid "Invincible Projectiles"
6179 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6183 msgid "No start weapons"
6184 msgstr "Начинать без оружия"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6188 msgid "Low gravity"
6189 msgstr "Низкая гравитация"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6193 msgid "Cloaked"
6194 msgstr "Невидимость"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6197 msgid "Hook"
6198 msgstr "Крюк"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6202 msgid "Midair"
6203 msgstr "Воздушный бой"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6207 msgid "Piñata"
6208 msgstr "Пиньята"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6212 msgid "Weapons stay"
6213 msgstr "Оружия остаются"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6217 msgid "Blood loss"
6218 msgstr "Кровотечение"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6222 msgid "Jet pack"
6223 msgstr "Реактивный ранец"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6227 msgid "Buffs"
6228 msgstr "Усилители"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6231 msgid "Overkill"
6232 msgstr "Overkill"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6235 msgid "No powerups"
6236 msgstr "Без бонусов"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6239 msgid "Powerups"
6240 msgstr "Бонусы"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6244 msgid "Touch explode"
6245 msgstr "Взрыв от касания"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6248 msgid "MUT^None"
6249 msgstr "Отсутствуют"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6252 msgid "Gameplay mutators:"
6253 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6256 msgid "Enable dodging"
6257 msgstr "Задействовать увороты"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6260 msgid "All players are almost invisible"
6261 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6264 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6265 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6268 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6269 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6272 msgid ""
6273 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6274 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6277 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6278 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6281 msgid "Weapon & item mutators:"
6282 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6285 msgid "Grappling hook"
6286 msgstr "Захватный крюк"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6289 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6290 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6293 msgid "Players spawn with the jetpack"
6294 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6297 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6298 msgstr ""
6299 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6300 "возможность его подобрать"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6303 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6304 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6307 msgid "Regular (no arena)"
6308 msgstr "Обычная (не арена)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6311 msgid "Weapon arenas:"
6312 msgstr "Арены с оружием:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6317 msgid ""
6318 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6319 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6320 msgstr ""
6321 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6322 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6325 msgid "Most weapons"
6326 msgstr "Большинство оружия"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6329 msgid "All weapons"
6330 msgstr "Всё оружие"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6333 msgid "Special arenas:"
6334 msgstr "Особые арены:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6337 msgid ""
6338 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6339 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6340 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6341 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6342 msgstr ""
6343 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6344 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6345 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6346 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6349 msgid ""
6350 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6351 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6352 "switch to another weapon."
6353 msgstr ""
6354 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6355 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6356 "переключится на другое оружие."
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6359 msgid "with blaster"
6360 msgstr "с бластером"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6363 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6364 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6367 msgid "Mutators"
6368 msgstr "Мутаторы"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6371 msgid "SRVS^Categories"
6372 msgstr "Категории"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6375 msgid "SRVS^Empty"
6376 msgstr "Пустые"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6379 msgid "Show empty servers"
6380 msgstr "Показывать пустые серверы"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6383 msgid "SRVS^Full"
6384 msgstr "Полные"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6387 msgid "Show full servers that have no slots available"
6388 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6391 msgid "Pause"
6392 msgstr "Пауза"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6395 msgid ""
6396 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6397 msgstr ""
6398 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6401 msgid "Reload the server list"
6402 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6406 msgid "Address:"
6407 msgstr "Адрес:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6410 msgid "Info..."
6411 msgstr "Сведения..."
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6414 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6415 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6419 msgid "Join!"
6420 msgstr "Присоединиться!"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6424 msgid "MOD^Default"
6425 msgstr "MOD^По умолчанию"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6428 #, c-format
6429 msgid "%d modified"
6430 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6433 msgid "Official"
6434 msgstr "Официальные настройки"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6437 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6438 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6441 msgid "N/A (auth library missing)"
6442 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6445 msgid "Not supported (can't connect)"
6446 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6449 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6450 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6453 msgid "Supported (will encrypt)"
6454 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6457 msgid "Supported (won't encrypt)"
6458 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6461 msgid "Requested (will encrypt)"
6462 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6465 msgid "Requested (won't encrypt)"
6466 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6469 msgid "Required (can't connect)"
6470 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6473 msgid "Required (will encrypt)"
6474 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6477 msgid "Hostname:"
6478 msgstr "Имя сервера:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6481 msgid "Gametype:"
6482 msgstr "Тип игры:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6485 msgid "Map:"
6486 msgstr "Карта:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6489 msgid "Mod:"
6490 msgstr "Мод:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6493 msgid "Version:"
6494 msgstr "Версия:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6497 msgid "Settings:"
6498 msgstr "Настройки:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6502 msgid "Players:"
6503 msgstr "Игроки:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6506 msgid "Bots:"
6507 msgstr "Боты:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6510 msgid "Free slots:"
6511 msgstr "Свободные места:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6514 msgid "Encryption:"
6515 msgstr "Шифрование:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6518 msgid "ID:"
6519 msgstr "ID:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6522 msgid "Key:"
6523 msgstr "Ключ:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6526 msgid "Server Information"
6527 msgstr "Сведения о сервере"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6530 msgid "Demos"
6531 msgstr "Демки"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6534 msgid "Screenshots"
6535 msgstr "Скриншоты"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6538 msgid "Music Player"
6539 msgstr "Музыкальный плеер"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6542 msgid "Auto record demos"
6543 msgstr "Автозапись демок"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6546 msgid "Timedemo"
6547 msgstr "Тест производительности"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6550 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6551 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6554 msgid "DEMO^Play"
6555 msgstr "Играть"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6558 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6559 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6563 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6564 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6568 msgid "Disconnect"
6569 msgstr "Отключиться"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6572 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6573 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6576 msgid "MUSICPL^Add"
6577 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6580 msgid "MUSICPL^Add all"
6581 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6584 msgid "Set as menu track"
6585 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6588 msgid "Reset default menu track"
6589 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6592 msgid "Playlist:"
6593 msgstr "Плейлист:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6596 msgid "Random order"
6597 msgstr "Случайный порядок"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6600 msgid "MUSICPL^Stop"
6601 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6604 msgid "MUSICPL^Play"
6605 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6608 msgid "MUSICPL^Pause"
6609 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6612 msgid "MUSICPL^Prev"
6613 msgstr "MUSICPL^Пред."
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6616 msgid "MUSICPL^Next"
6617 msgstr "MUSICPL^След."
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6620 msgid "MUSICPL^Remove"
6621 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6624 msgid "MUSICPL^Remove all"
6625 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6628 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6629 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6632 msgid "Open in the viewer"
6633 msgstr "Открыть в обозревателе"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6636 msgid "Reset"
6637 msgstr "Сбросить"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6640 msgid "Previous"
6641 msgstr "Следующий"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6644 msgid "Next"
6645 msgstr "Предыдущий"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6648 msgid "Slide show"
6649 msgstr "Слайд-шоу"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6657 msgid "Apply immediately"
6658 msgstr "Применить"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6661 msgid "Name"
6662 msgstr "Имя"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6665 msgid "Model"
6666 msgstr "Модель"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6669 msgid "Glowing color"
6670 msgstr "Цвет свечения"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6673 msgid "Detail color"
6674 msgstr "Цвет деталей"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6677 msgid "Statistics"
6678 msgstr "Статистика"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6681 msgid "Allow player statistics to track your client"
6682 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6685 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6686 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6689 msgid "Country"
6690 msgstr "Страна"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6693 msgid "Gender:"
6694 msgstr "Пол:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6698 msgid "Undisclosed"
6699 msgstr "Не указан"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6703 msgid "Female"
6704 msgstr "Женский"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6708 msgid "Male"
6709 msgstr "Мужской"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6712 msgid "Gender"
6713 msgstr "Пол"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6716 msgid "Are you sure you want to quit?"
6717 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6720 msgid "Back to work..."
6721 msgstr "Пора саночки возить..."
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6724 msgid "I got some more fragging to do!"
6725 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6728 msgid "Quit the game"
6729 msgstr "Выйти из игры"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6732 msgid "Model:"
6733 msgstr "Модель:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6736 msgid "Remove *"
6737 msgstr "Убрать *"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6740 msgid "Copy *"
6741 msgstr "Копировать *"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6744 msgid "Paste"
6745 msgstr "Вставить"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6748 msgid "Bone:"
6749 msgstr "Кость:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6752 msgid "Set * as child"
6753 msgstr "Установить * как подчинённого"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6756 msgid "Attach to *"
6757 msgstr "Прикрепить к *"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6760 msgid "Detach from *"
6761 msgstr "Открепить от *"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6764 msgid "Visual object properties for *:"
6765 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6768 msgid "Set alpha:"
6769 msgstr "Установить прозрачность:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6772 msgid "Set color main:"
6773 msgstr "Установить главный цвет:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6776 msgid "Set color glow:"
6777 msgstr "Цвет люминофора:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6780 msgid "Set frame:"
6781 msgstr "Рама:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6784 msgid "Physical object properties for *:"
6785 msgstr "Физические свойства для *:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6788 msgid "Set material:"
6789 msgstr "Определить материал:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6792 msgid "Set solidity:"
6793 msgstr "Установить прочность:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6796 msgid "Non-solid"
6797 msgstr "Не твердый"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6800 msgid "Solid"
6801 msgstr "Твердый"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6804 msgid "Set physics:"
6805 msgstr "Установить физику:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6808 msgid "Static"
6809 msgstr "Статический"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6812 msgid "Movable"
6813 msgstr "Динамический"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6816 msgid "Physical"
6817 msgstr "Физика"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6820 msgid "Set scale:"
6821 msgstr "Установить размер:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6824 msgid "Set force:"
6825 msgstr "Установить силу:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6828 msgid "Claim *"
6829 msgstr "Взять *"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6832 msgid "* object info"
6833 msgstr "свойства объекта *"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6836 msgid "* mesh info"
6837 msgstr "свойство модели *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6840 msgid "* attachment info"
6841 msgstr "* свойства прикрепления"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6844 msgid "Show help"
6845 msgstr "Показывать помощь"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6848 msgid "* is the object you are facing"
6849 msgstr "* — объект перед вами"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6852 msgid "Sandbox Tools"
6853 msgstr "Инструменты песочницы"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6856 msgid "Video"
6857 msgstr "Изображение"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6860 msgid "Effects"
6861 msgstr "Эффекты"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6864 msgid "Audio"
6865 msgstr "Звук"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6868 msgid "Game"
6869 msgstr "Игра"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6872 msgid "Input"
6873 msgstr "Ввод"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6876 msgid "User"
6877 msgstr "Пользователь"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6881 msgid "Misc"
6882 msgstr "Разное"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6885 msgid "Settings"
6886 msgstr "Настройки"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6889 msgid "Change the game settings"
6890 msgstr "Изменить настройки игры"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6893 msgid "Master:"
6894 msgstr "Главный:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6897 msgid "Music:"
6898 msgstr "Музыка:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6901 msgid "VOL^Ambient:"
6902 msgstr "Фоновые звуки:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6905 msgid "Info:"
6906 msgstr "Инфо:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6909 msgid "Items:"
6910 msgstr "Предметы:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6913 msgid "Pain:"
6914 msgstr "Боль:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6917 msgid "Player:"
6918 msgstr "Игрок:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6921 msgid "Shots:"
6922 msgstr "Выстрелы:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6925 msgid "Voice:"
6926 msgstr "Голос:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6929 msgid "Weapons:"
6930 msgstr "Оружие:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6933 msgid "New style sound attenuation"
6934 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6937 msgid "Mute sounds when not active"
6938 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6941 msgid "Frequency:"
6942 msgstr "Частота:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6945 msgid "Sound output frequency"
6946 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6949 msgid "8 kHz"
6950 msgstr "8 кГц"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6953 msgid "11.025 kHz"
6954 msgstr "11.025 кГц"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6957 msgid "16 kHz"
6958 msgstr "16 кГц"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6961 msgid "22.05 kHz"
6962 msgstr "22.05 кГц"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6965 msgid "24 kHz"
6966 msgstr "24 кГц"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6969 msgid "32 kHz"
6970 msgstr "32 кГц"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6973 msgid "44.1 kHz"
6974 msgstr "44.1 кГц"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6977 msgid "48 kHz"
6978 msgstr "48 кГц"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6981 msgid "Channels:"
6982 msgstr "Каналы:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6985 msgid "Number of channels for the sound output"
6986 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6989 msgid "Mono"
6990 msgstr "Моно"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6993 msgid "Stereo"
6994 msgstr "Стерео"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6997 msgid "2.1"
6998 msgstr "2.1"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7001 msgid "4"
7002 msgstr "4"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7005 msgid "5"
7006 msgstr "5"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7009 msgid "5.1"
7010 msgstr "5.1"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7013 msgid "6.1"
7014 msgstr "6.1"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7017 msgid "7.1"
7018 msgstr "7.1"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7021 msgid "Swap stereo output channels"
7022 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7025 msgid "Swap left/right channels"
7026 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7029 msgid "Headphone friendly mode"
7030 msgstr "Режим для наушников"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7033 msgid ""
7034 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7035 "stereo separation a bit for headphones)"
7036 msgstr ""
7037 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7038 "разделение стерео в наушниках)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7041 msgid "Hit indication sound"
7042 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7045 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7046 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7049 msgid "Chat message sound"
7050 msgstr "Звук сообщения в чате"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7053 msgid "Menu sounds"
7054 msgstr "Звуки меню"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7057 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7058 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7061 msgid "Focus sounds"
7062 msgstr "Звуки в фокусе"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7065 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7066 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7069 msgid "Time announcer:"
7070 msgstr "Аннонсы времени:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7073 msgid "WRN^Disabled"
7074 msgstr "Отключено"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7077 msgid "5 minutes"
7078 msgstr "5 минут"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7081 msgid "WRN^Both"
7082 msgstr "1 и 5 минут"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7085 msgid "Automatic taunts:"
7086 msgstr "Автоматические насмешки:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7089 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7090 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7093 msgid "Sometimes"
7094 msgstr "Редко"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7097 msgid "Often"
7098 msgstr "Часто"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7103 msgid "Always"
7104 msgstr "Всегда"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7107 msgid "Debug info about sounds"
7108 msgstr "Данные об отладке звука"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7111 msgid "Quality preset:"
7112 msgstr "Предустановка качества:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7115 msgid "PRE^OMG!"
7116 msgstr "Ужасная"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7119 msgid "PRE^Low"
7120 msgstr "Низкая"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7123 msgid "PRE^Medium"
7124 msgstr "Средняя"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7127 msgid "PRE^Normal"
7128 msgstr "Обычная"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7131 msgid "PRE^High"
7132 msgstr "Высокая"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7135 msgid "PRE^Ultra"
7136 msgstr "Ультра"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7139 msgid "PRE^Ultimate"
7140 msgstr "Максимальная"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7143 msgid "Geometry detail:"
7144 msgstr "Детали геометрии:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7148 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7151 msgid "DET^Lowest"
7152 msgstr "Нижайшая"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7155 msgid "DET^Low"
7156 msgstr "Низкая"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7159 msgid "DET^Normal"
7160 msgstr "Обычная"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7163 msgid "DET^Good"
7164 msgstr "Хорошая"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7167 msgid "DET^Best"
7168 msgstr "Лучшая"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7171 msgid "DET^Insane"
7172 msgstr "Высочайшая"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7175 msgid "Player detail:"
7176 msgstr "Детализация игроков:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7179 msgid "PDET^Low"
7180 msgstr "Низкий"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7183 msgid "PDET^Medium"
7184 msgstr "Средний"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7187 msgid "PDET^Normal"
7188 msgstr "Нормальный"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7191 msgid "PDET^Good"
7192 msgstr "Хороший"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7195 msgid "PDET^Best"
7196 msgstr "Лучший"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7199 msgid "Texture resolution:"
7200 msgstr "Разрешение текстур:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7203 msgid "RES^Leet"
7204 msgstr "Ужасное"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7207 msgid "RES^Lowest"
7208 msgstr "Нижайшее"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7211 msgid "RES^Very low"
7212 msgstr "Низкое"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7215 msgid "RES^Low"
7216 msgstr "Низкое"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7219 msgid "RES^Normal"
7220 msgstr "Обычное"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7223 msgid "RES^Good"
7224 msgstr "Хорошее"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7227 msgid "RES^Best"
7228 msgstr "Лучшее"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7233 msgid "Avoid lossy texture compression"
7234 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7237 msgid "Show surfaces"
7238 msgstr "Показывать поверхности"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7241 msgid ""
7242 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7243 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7244 msgstr ""
7245 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7246 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7249 msgid "Use lightmaps"
7250 msgstr "Карты освещения"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7253 msgid ""
7254 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7255 "video memory (default: enabled)"
7256 msgstr ""
7257 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7258 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7261 msgid "Deluxe mapping"
7262 msgstr "Особое качество"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7265 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7266 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7269 msgid "Gloss"
7270 msgstr "Блеск"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7273 msgid ""
7274 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7275 msgstr ""
7276 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7277 "умолчанию: вкл.)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7280 msgid "Offset mapping"
7281 msgstr "Параллакс-маппинг"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7284 msgid ""
7285 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7286 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7287 msgstr ""
7288 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7289 "(по умолчанию: выкл.)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7292 msgid "Relief mapping"
7293 msgstr "Рельефные текстуры"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7296 msgid ""
7297 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7298 "(default: disabled)"
7299 msgstr ""
7300 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7301 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7304 msgid "Reflections:"
7305 msgstr "Отражения:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7308 msgid ""
7309 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7310 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7311 msgstr ""
7312 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7313 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7316 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7317 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7320 msgid "Blurred"
7321 msgstr "Размытые"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7324 msgid "REFL^Good"
7325 msgstr "Хорошие"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7328 msgid "Sharp"
7329 msgstr "Резкие"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7332 msgid "Decals"
7333 msgstr "Следы"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7337 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7340 msgid "Decals on models"
7341 msgstr "Следы на моделях"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7345 msgid "Distance:"
7346 msgstr "Дальность:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7349 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7350 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7353 msgid "Time:"
7354 msgstr "Время:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7357 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7358 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7361 msgid "Damage effects:"
7362 msgstr "Эффекты повреждений:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7365 msgid "DMGFX^Disabled"
7366 msgstr "DMGFX^Отключено"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7369 msgid "Skeletal"
7370 msgstr "Скелетные"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7373 msgid "DMGFX^All"
7374 msgstr "DMGFX^Все"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7377 msgid "No dynamic lighting"
7378 msgstr "Без динамического освещения"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7381 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7382 msgstr ""
7383 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7386 msgid "Fake corona lighting"
7387 msgstr "Имитация освещения коронами"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7390 msgid ""
7391 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7392 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7393 msgstr ""
7394 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7395 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7398 msgid "Realtime dynamic lighting"
7399 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7402 msgid ""
7403 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7404 "(default: enabled)"
7405 msgstr ""
7406 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7407 "(по умолчанию: вкл.)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7411 msgid "Shadows"
7412 msgstr "Тени"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7415 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7416 msgstr ""
7417 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7420 msgid "Realtime world lighting"
7421 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7424 msgid ""
7425 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7426 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7427 msgstr ""
7428 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7429 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7430 "умолчанию: выкл.)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7433 msgid ""
7434 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7435 msgstr ""
7436 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7439 msgid "Use normal maps"
7440 msgstr "Использовать карты нормалей"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7443 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7444 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7447 msgid "Soft shadows"
7448 msgstr "Мягкие тени"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7451 msgid "Fade corona according to visibility"
7452 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7455 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7456 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7459 msgid "Bloom"
7460 msgstr "Свечение"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7463 msgid ""
7464 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7465 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7466 msgstr ""
7467 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7468 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7469 "умолчанию: выкл.)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7472 msgid "Extra postprocessing effects"
7473 msgstr "Дополнительные эффекты"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7476 msgid ""
7477 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7478 "using a powerup (default: disabled)"
7479 msgstr ""
7480 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7481 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7484 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7485 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7488 msgid "Motion blur:"
7489 msgstr "Размытие в движении:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7492 msgid "Particles"
7493 msgstr "Частицы"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7496 msgid "Spawnpoint effects"
7497 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7500 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7501 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7504 msgid "Quality:"
7505 msgstr "Качество:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7508 msgid ""
7509 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7510 "gives for better performance (default: 1.0)"
7511 msgstr ""
7512 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7513 "умолчанию: 1.0)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7516 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7517 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7520 msgid "No crosshair"
7521 msgstr "Без прицела"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7525 msgid "Per weapon"
7526 msgstr "Зависит от оружия"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7529 msgid ""
7530 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7531 "models"
7532 msgstr ""
7533 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7538 msgid "Size:"
7539 msgstr "Размер:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7542 msgid "By health"
7543 msgstr "Зависит от здоровья"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7546 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7547 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7550 msgid "Enable center crosshair dot"
7551 msgstr "Точка в центре"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7554 msgid "Use normal crosshair color"
7555 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7558 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7559 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7562 msgid "Hit testing:"
7563 msgstr "Проверка на попадание:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7566 msgid ""
7567 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7568 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7569 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7570 msgstr ""
7571 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7572 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7573 "вы попадёте во врага"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7576 msgid "HTTST^Disabled"
7577 msgstr "Отключено"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7580 msgid "HTTST^TrueAim"
7581 msgstr "Цели"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7584 msgid "HTTST^Enemies"
7585 msgstr "Враги"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7588 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7589 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7592 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7593 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7597 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7601 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7604 msgid "Crosshair"
7605 msgstr "Прицел"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7608 msgid "Fading speed:"
7609 msgstr "Скорость затухания"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7612 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7613 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7616 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7617 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7621 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7624 msgid "Waypoints"
7625 msgstr "Ориентиры"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7628 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7629 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7632 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7633 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7636 msgid "Control transparency of the waypoints"
7637 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7641 msgid "Fontsize:"
7642 msgstr "Размер шрифта:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7645 msgid "Edge offset:"
7646 msgstr "Смещение краев:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7649 msgid "Fade when near the crosshair"
7650 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7653 msgid "Damage"
7654 msgstr "Урон"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7657 msgid "Overlay:"
7658 msgstr "Оверлей:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7661 msgid "Factor:"
7662 msgstr "Множитель:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7665 msgid "Fade rate:"
7666 msgstr "Время исчезновения:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7669 msgid "Player Names"
7670 msgstr "Имена игроков"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7673 msgid "Show names above players"
7674 msgstr "Показывать имена над игроками"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7677 msgid "Max distance:"
7678 msgstr "Макс. дальность:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7681 msgid "Decolorize:"
7682 msgstr "Обесцвечивание:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7686 msgid "Teamplay"
7687 msgstr "Командный"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7690 msgid "Only when near crosshair"
7691 msgstr "Только в области прицела"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7694 msgid "Display health and armor"
7695 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7698 msgid "Damage overlay:"
7699 msgstr "Индикатор урона:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7702 msgid "Dynamic HUD"
7703 msgstr "Динамический HUD"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7706 msgid "HUD moves around following player's movement"
7707 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7710 msgid "Shake the HUD when hurt"
7711 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7715 msgid "Enter HUD editor"
7716 msgstr "Войти в редактор HUD"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7719 msgid "HUD"
7720 msgstr "HUD"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7723 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7724 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7727 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7728 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7731 msgid "Frag Information"
7732 msgstr "Сведения о фрагах"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7735 msgid "Display information about killing sprees"
7736 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7739 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7740 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7743 msgid "Show spree information in centerprints"
7744 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7747 msgid "Show spree information in death messages"
7748 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7751 msgid "Sprees in info messages:"
7752 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7755 msgid "SPREES^Disabled"
7756 msgstr "SPREES^Выключены"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7759 msgid "Target"
7760 msgstr "Цель"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7763 msgid "Attacker"
7764 msgstr "Атакующий"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7767 msgid "SPREES^Both"
7768 msgstr "SPREES^Оба"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7771 msgid "Print on a seperate line"
7772 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7775 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7776 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7779 msgid "Add frag location to death messages when available"
7780 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7783 msgid "Gamemode Settings"
7784 msgstr "Настройки режима игры"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7787 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7788 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7791 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7792 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7797 msgid "Other"
7798 msgstr "Другие"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7801 msgid "Display console messages in the top left corner"
7802 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7805 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7806 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7809 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7810 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7813 msgid "Powerup notifications"
7814 msgstr "Уведомления бонусов"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7817 msgid "Weapon centerprint notifications"
7818 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7821 msgid "Weapon info message notifications"
7822 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7825 msgid "Announcers"
7826 msgstr "Дикторы"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7829 msgid "Respawn countdown sounds"
7830 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7833 msgid "Killstreak sounds"
7834 msgstr "Звуки череды убийств"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7837 msgid "Achievement sounds"
7838 msgstr "Звуки достижений"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7841 msgid "Messages"
7842 msgstr "Сообщения"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7845 msgid "Items"
7846 msgstr "Предметы"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7849 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7850 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7853 msgid "Unavailable alpha:"
7854 msgstr "Прозрачность призрака:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7857 msgid "Unavailable color:"
7858 msgstr "Цвет призрака:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7861 msgid "GHOITEMS^Black"
7862 msgstr "Чёрный"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7865 msgid "GHOITEMS^Dark"
7866 msgstr "Тёмный"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7869 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7870 msgstr "Окрашеные"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7873 msgid "GHOITEMS^Normal"
7874 msgstr "Нормальный"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7877 msgid "GHOITEMS^Blue"
7878 msgstr "Синий"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7882 msgid "Players"
7883 msgstr "Игроки"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7886 msgid "Force player models to mine"
7887 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7890 msgid "Force player colors to mine"
7891 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7894 msgid "In non teamplay modes only"
7895 msgstr "Только в некомандных режимах"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7898 msgid "Body fading:"
7899 msgstr "Затемнять убитых:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7902 msgid "Gibs:"
7903 msgstr "Ошмётки:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7906 msgid "GIBS^None"
7907 msgstr "Нет"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7910 msgid "GIBS^Few"
7911 msgstr "Мало"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7914 msgid "GIBS^Many"
7915 msgstr "Много"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7918 msgid "GIBS^Lots"
7919 msgstr "Тонны"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7922 msgid "Models"
7923 msgstr "Модели"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7927 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7930 msgid "1st person perspective"
7931 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7934 msgid "Slide to third person upon death"
7935 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7939 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7942 msgid "Smooth the view while crouching"
7943 msgstr "Плавное приседание"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7946 msgid "View waving while idle"
7947 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7950 msgid "View bobbing while walking around"
7951 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7954 msgid "3rd person perspective"
7955 msgstr "Вид от 3-го лица"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7958 msgid "Back distance"
7959 msgstr "Отдаление от спины"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7962 msgid "Up distance"
7963 msgstr "Высота"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7967 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7970 msgid "Field of view:"
7971 msgstr "Угол обзора:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7974 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7975 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7979 msgstr "Кратность увеличения:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7983 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7987 msgstr "Скорость увеличения:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7991 msgstr ""
7992 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7995 msgid "ZOOM^Instant"
7996 msgstr "Мгновенная"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7999 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8000 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8003 msgid ""
8004 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8005 "sensitivity change)"
8006 msgstr ""
8007 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8008 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8011 msgid "Velocity zoom"
8012 msgstr "Скорость увеличения"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8015 msgid "Forward movement only"
8016 msgstr "Движение только вперёд"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8019 msgid "VZOOM^Factor"
8020 msgstr "Кратность"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8024 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8028 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8032 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8036 msgid "View"
8037 msgstr "Вид"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8041 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8044 msgid "Up"
8045 msgstr "Вверх"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8048 msgid "Down"
8049 msgstr "Вниз"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8053 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8056 msgid ""
8057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8058 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8062 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8066 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8069 msgid ""
8070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8071 "you are carrying"
8072 msgstr ""
8073 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8076 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8077 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8080 msgid "Draw 1st person weapon model"
8081 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8084 msgid "Draw the weapon model"
8085 msgstr "Рисовать модель оружия"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8090 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8091 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8094 msgid "Gun model swaying"
8095 msgstr "Колебания оружия"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8098 msgid "Gun model bobbing"
8099 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8103 msgid "Weapons"
8104 msgstr "Оружие"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8107 msgid "Key Bindings"
8108 msgstr "Привязки клавиш:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8111 msgid "Change key..."
8112 msgstr "Сменить кнопку..."
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8115 msgid "Edit..."
8116 msgstr "Изменить..."
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8119 msgid "Clear"
8120 msgstr "Очистить"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8123 msgid "Reset all"
8124 msgstr "Сбросить все"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8127 msgid "Mouse"
8128 msgstr "Мышь"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8131 msgid "Sensitivity:"
8132 msgstr "Чувствительность:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8135 msgid "Mouse speed multiplier"
8136 msgstr "Множитель скорости мыши"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8139 msgid "Smooth aiming"
8140 msgstr "Плавное прицеливание"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8143 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8144 msgstr ""
8145 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8148 msgid "Invert aiming"
8149 msgstr "Обратить мышь"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8153 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8156 msgid "Use system mouse positioning"
8157 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8161 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8166 msgid "Disable system mouse acceleration"
8167 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8170 msgid "Make use of DGA mouse input"
8171 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8175 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8179 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8183 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8186 msgid "Jetpack on jump:"
8187 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8190 msgid "JPJUMP^Disabled"
8191 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8194 msgid "Air only"
8195 msgstr "Только в воздухе"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8198 msgid "JPJUMP^All"
8199 msgstr "JPJUMP^Все"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8204 msgid "Use joystick input"
8205 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8208 msgid "Command when pressed:"
8209 msgstr "Команда при нажатии:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8212 msgid "Command when released:"
8213 msgstr "Команда при отжатии:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8216 msgid "Cancel"
8217 msgstr "Отмена"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8220 msgid "User defined key bind"
8221 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8224 #, c-format
8225 msgid "%d fps"
8226 msgstr "%d фпс"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8229 #, c-format
8230 msgid "%d KB/s"
8231 msgstr "%d КБ/с"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8234 #, c-format
8235 msgid "%d MB/s"
8236 msgstr "%d МБ/с"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8239 msgid "Network"
8240 msgstr "Сеть"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8243 msgid "Client UDP port:"
8244 msgstr "Порт UDP клиента:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8247 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8248 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8251 msgid "Bandwidth:"
8252 msgstr "Ширина канала:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8255 msgid "Specify your network speed"
8256 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8259 msgid "56k"
8260 msgstr "56 кбит/с"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8263 msgid "ISDN"
8264 msgstr "ISDN"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8267 msgid "Slow ADSL"
8268 msgstr "Медленный ADSL"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8271 msgid "Fast ADSL"
8272 msgstr "Быстрый ADSL"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8275 msgid "Broadband"
8276 msgstr "Широкополосная"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8279 msgid "Input packets/s:"
8280 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8283 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8284 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8287 msgid "Server queries/s:"
8288 msgstr "Опросы сервера/с:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8291 msgid "Downloads:"
8292 msgstr "Загрузки:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8295 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8296 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8299 msgid "Download speed:"
8300 msgstr "Скорость загрузки:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8303 msgid "Local latency:"
8304 msgstr "Местная задержка:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8307 msgid "Show netgraph"
8308 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8311 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8312 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8315 msgid "Client-side movement prediction"
8316 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8319 msgid "Movement error compensation"
8320 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8323 msgid "Use encryption (AES) when available"
8324 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8327 msgid "Framerate"
8328 msgstr "Частота кадров"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8331 msgid "Maximum:"
8332 msgstr "Предельная:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8335 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8336 msgstr "Неограниченно"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8339 msgid "Target:"
8340 msgstr "Целевая:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8343 msgid "TRGT^Disabled"
8344 msgstr "Отключено"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8347 msgid "Idle limit:"
8348 msgstr "При бездействии:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8351 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8352 msgstr "Неограниченно"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8355 msgid "Save processing time for other apps"
8356 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8359 msgid "Show frames per second"
8360 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8363 msgid "Show your rendered frames per second"
8364 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8367 msgid "Menu tooltips:"
8368 msgstr "Подсказки в меню:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8371 msgid ""
8372 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8373 "command bound to the menu item)"
8374 msgstr ""
8375 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8376 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8379 msgid "TLTIP^Disabled"
8380 msgstr "Отключены"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8383 msgid "TLTIP^Standard"
8384 msgstr "Стандартные"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8387 msgid "TLTIP^Advanced"
8388 msgstr "Расширенные"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8391 msgid "Show current date and time"
8392 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8395 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8396 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8399 msgid "Enable developer mode"
8400 msgstr "Включить режим разработчика"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8403 msgid "Advanced settings..."
8404 msgstr "Расширенные настройки..."
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8407 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8408 msgstr ""
8409 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8413 msgid "Factory reset"
8414 msgstr "Полный сброс"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8417 msgid "Cvar filter:"
8418 msgstr "Фильтр cvar:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8421 msgid "Modified cvars only"
8422 msgstr "Только модифицированные переменные"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8425 msgid "Setting:"
8426 msgstr "Настройка:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8429 msgid "Type:"
8430 msgstr "Тип:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8433 msgid "Value:"
8434 msgstr "Значение:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8437 msgid "Description:"
8438 msgstr "Описание:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8441 msgid "Advanced settings"
8442 msgstr "Расширенные настройки"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8445 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8446 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8449 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8450 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8453 msgid "Menu Skins"
8454 msgstr "Темы меню"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8457 msgid "Text Language"
8458 msgstr "Язык текста"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8461 msgid "Set language"
8462 msgstr "Выбрать язык"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8465 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8466 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8469 msgid ""
8470 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8471 "(default: disabled)"
8472 msgstr ""
8473 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8474 "выкл.)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8477 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8478 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8481 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8482 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8485 msgid "Disconnect now"
8486 msgstr "Сейчас отключен"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8489 msgid "Switch language"
8490 msgstr "Переключить язык"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8493 msgid "Warning"
8494 msgstr "Внимание"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8497 msgid "Resolution:"
8498 msgstr "Разрешение:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8501 msgid "Font/UI size:"
8502 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8505 msgid "SZ^Unreadable"
8506 msgstr "Нечитаемый"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8509 msgid "SZ^Tiny"
8510 msgstr "Крошечный"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8513 msgid "SZ^Little"
8514 msgstr "Маленький"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8517 msgid "SZ^Small"
8518 msgstr "Небольшой"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8521 msgid "SZ^Medium"
8522 msgstr "Средний"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8525 msgid "SZ^Large"
8526 msgstr "Большой"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8529 msgid "SZ^Huge"
8530 msgstr "Огромный"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8533 msgid "SZ^Gigantic"
8534 msgstr "Гигантский"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8537 msgid "SZ^Colossal"
8538 msgstr "Колоссальный"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8541 msgid "Color depth:"
8542 msgstr "Глубина цвета:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8545 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8546 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8549 msgid "16bit"
8550 msgstr "16 бит"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8553 msgid "32bit"
8554 msgstr "32 бита"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8557 msgid "Full screen"
8558 msgstr "Во весь экран"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8561 msgid "Vertical Synchronization"
8562 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8565 msgid ""
8566 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8567 "screen refresh rate (default: disabled)"
8568 msgstr ""
8569 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8570 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8571 "выкл.)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8574 msgid "Flip view horizontally"
8575 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8578 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8579 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8582 msgid "Anisotropy:"
8583 msgstr "Анизотропия:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8586 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8587 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8590 msgid "ANISO^Disabled"
8591 msgstr "Отключена"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8595 msgid "2x"
8596 msgstr "2x"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8600 msgid "4x"
8601 msgstr "4x"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8604 msgid "8x"
8605 msgstr "8x"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8608 msgid "16x"
8609 msgstr "16x"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8612 msgid "Antialiasing:"
8613 msgstr "Сглаживание:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8616 msgid ""
8617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8618 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8619 msgstr ""
8620 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8621 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8624 msgid "AA^Disabled"
8625 msgstr "Отключено"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8628 msgid "High-quality frame buffer"
8629 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8632 msgid "Depth first:"
8633 msgstr "Сперва глубина:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8636 msgid ""
8637 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8638 "normal rendering starts (default: disabled)"
8639 msgstr ""
8640 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8641 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8644 msgid "DF^Disabled"
8645 msgstr "Отключено"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8648 msgid "DF^World"
8649 msgstr "Мир"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8652 msgid "DF^All"
8653 msgstr "Всё"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8656 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8657 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8660 msgid "VBO^Off"
8661 msgstr "Отключено"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8664 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8665 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8670 msgid ""
8671 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8672 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8673 msgstr ""
8674 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8675 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8676 "треугольники)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8679 msgid "Vertices"
8680 msgstr "Вершины"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8683 msgid "Vertices and Triangles"
8684 msgstr "Вершины и треугольники"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8687 msgid "Brightness:"
8688 msgstr "Яркость:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8691 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8692 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8695 msgid "Contrast:"
8696 msgstr "Контраст:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8699 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8700 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8703 msgid "Gamma:"
8704 msgstr "Гамма:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8707 msgid ""
8708 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8709 "white or black (default: 1.125)"
8710 msgstr ""
8711 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8712 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8715 msgid "Contrast boost:"
8716 msgstr "Усиление контраста:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8719 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8720 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8723 msgid "Saturation:"
8724 msgstr "Насыщенность:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8727 msgid ""
8728 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8729 "requires GLSL color control (default: 1)"
8730 msgstr ""
8731 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8732 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8735 msgid "LIT^Ambient:"
8736 msgstr "Общее освещение:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8739 msgid ""
8740 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8741 "and flat (default: 4)"
8742 msgstr ""
8743 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8744 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8747 msgid "Intensity:"
8748 msgstr "Интенсивность:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8751 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8752 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8755 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8756 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8759 msgid ""
8760 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8761 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8762 msgstr ""
8763 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8764 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8765 "умолчанию: выкл.)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8769 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8772 msgid "Use GLSL to handle color control"
8773 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8776 msgid ""
8777 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8778 "performance by a lot (default: disabled)"
8779 msgstr ""
8780 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8781 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8785 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8789 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8792 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8793 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8796 msgid "???"
8797 msgstr "???"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8800 msgid "Campaign Difficulty:"
8801 msgstr "Уровень сложности:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8804 msgid "CSKL^Easy"
8805 msgstr "Легкий"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8808 msgid "CSKL^Medium"
8809 msgstr "Средний"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8812 msgid "CSKL^Hard"
8813 msgstr "Тяжёлый"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8816 msgid "Start Singleplayer!"
8817 msgstr "Начать одиночную игру!"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8820 msgid "Singleplayer"
8821 msgstr "Одиночная игра"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8824 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8825 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8828 msgid "Winner"
8829 msgstr "Победитель"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8833 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8836 msgid "Autoselect team (recommended)"
8837 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8840 msgid "red"
8841 msgstr "красная"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8844 msgid "blue"
8845 msgstr "синяя"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8848 msgid "yellow"
8849 msgstr "жёлтая"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8852 msgid "pink"
8853 msgstr "розовая"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8856 msgid "spectate"
8857 msgstr "наблюдать"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8860 msgid "Team Selection"
8861 msgstr "Выбор команды"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8864 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8865 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8868 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8869 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8872 msgid "teamplay"
8873 msgstr "командный"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8876 msgid "free for all"
8877 msgstr "игра для всех"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8880 msgid "Moving"
8881 msgstr "Движение"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8884 msgid "forward"
8885 msgstr "вперёд"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8888 msgid "backpedal"
8889 msgstr "назад"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8892 msgid "strafe left"
8893 msgstr "влево"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8896 msgid "strafe right"
8897 msgstr "вправо"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8900 msgid "jump / swim"
8901 msgstr "прыжок / плыть"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8904 msgid "crouch / sink"
8905 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8908 msgid "off-hand hook"
8909 msgstr "крюк"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8912 msgid "jet pack"
8913 msgstr "реактивный ранец"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8916 msgid "Attacking"
8917 msgstr "Нападение"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8920 msgid "WEAPON^previous"
8921 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8924 msgid "WEAPON^next"
8925 msgstr "WEAPON^следующее"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8928 msgid "WEAPON^previously used"
8929 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8932 msgid "WEAPON^best"
8933 msgstr "WEAPON^лучшее"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8936 msgid "reload"
8937 msgstr "перезарядить"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8940 msgid "drop weapon / throw nade"
8941 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8944 msgid "hold zoom"
8945 msgstr "увеличение"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8948 msgid "toggle zoom"
8949 msgstr "переключить увеличение"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8952 msgid "show scores"
8953 msgstr "показать очки"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8956 msgid "screen shot"
8957 msgstr "снимок экрана"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8960 msgid "maximize radar"
8961 msgstr "увеличить радар"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8964 msgid "3rd person view"
8965 msgstr "Вид от 3-го лица"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8968 msgid "enter spectator mode"
8969 msgstr "стать наблюдателем"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8972 msgid "Communicate"
8973 msgstr "Общение"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8976 msgid "public chat"
8977 msgstr "общий чат"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8980 msgid "team chat"
8981 msgstr "чат команды"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8984 msgid "show chat history"
8985 msgstr "показать историю чата"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8988 msgid "vote YES"
8989 msgstr "голосовать ДА"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8992 msgid "vote NO"
8993 msgstr "голосовать НЕТ"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8996 msgid "Client"
8997 msgstr "Клиент"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9000 msgid "enter console"
9001 msgstr "открыть консоль"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9004 msgid "disconnect"
9005 msgstr "отключиться"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9008 msgid "quit"
9009 msgstr "выйти"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9012 msgid "auto-join team"
9013 msgstr "авто-выбор команды"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9016 msgid "drop key / drop flag"
9017 msgstr "бросить ключ или флаг"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9020 msgid "quick menu"
9021 msgstr "горячее меню"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9024 msgid "sandbox menu"
9025 msgstr "меню песочницы"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9028 msgid "drag object"
9029 msgstr "переместить объект"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9032 msgid "User defined"
9033 msgstr "Определенно пользователем"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9036 msgid "Do not press this button again!"
9037 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9040 msgid ""
9041 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9042 msgstr ""
9043 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9044 "случалось.\n"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9047 #, c-format
9048 msgid "%s's Xonotic Server"
9049 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9052 msgid ""
9053 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9054 "again.\n"
9055 msgstr ""
9056 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9057 "случалось.\n"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9060 msgid "spectator"
9061 msgstr "наблюдатель"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9064 msgid "<no model found>"
9065 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9068 msgid "Favorite"
9069 msgstr "Избранный"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9072 msgid ""
9073 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9074 "future"
9075 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9078 msgid "Ping"
9079 msgstr "Пинг"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9082 msgid "Hostname"
9083 msgstr "Имя сервера"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9086 msgid "Map"
9087 msgstr "Карта"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9090 msgid "Type"
9091 msgstr "Тип"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9094 #, c-format
9095 msgid "AES level %d"
9096 msgstr "Уровень AES %d"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9099 msgid "ENC^none"
9100 msgstr "ENC^отсутствует"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9103 msgid "encryption:"
9104 msgstr "шифрование:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9107 #, c-format
9108 msgid "mod: %s"
9109 msgstr "мод: %s"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9112 #, c-format
9113 msgid "modified settings"
9114 msgstr "изменённые настройки"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9117 #, c-format
9118 msgid "official settings"
9119 msgstr "официальные настройки"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9122 msgid "stats disabled"
9123 msgstr "статистика отключена"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9126 msgid "stats enabled"
9127 msgstr "статистика включена"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9130 msgid "SLCAT^Favorites"
9131 msgstr "Избранное"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9134 msgid "SLCAT^Recommended"
9135 msgstr "Рекомендуемые"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9138 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9139 msgstr "Обычные серверы"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9142 msgid "SLCAT^Servers"
9143 msgstr "Серверы"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9146 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9147 msgstr "Спортивный режим"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9150 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9151 msgstr "Модифицированные серверы"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9154 msgid "SLCAT^Overkill"
9155 msgstr "SLCAT^Overkill"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9158 msgid "SLCAT^InstaGib"
9159 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9162 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9163 msgstr "Гоночный режим"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9166 msgid "<TITLE>"
9167 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9170 msgid "<AUTHOR>"
9171 msgstr "<АВТОР>"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9174 msgid "VOL^MAX"
9175 msgstr "Максимум"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9178 msgid "VOL^OFF"
9179 msgstr "Отключено"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9182 #, c-format
9183 msgid "%s dB"
9184 msgstr "%s дБ"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9187 msgid ""
9188 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9189 "gives for better performance (default: 1)"
9190 msgstr ""
9191 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9192 "умолчанию: 1)"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9195 msgid "PART^OMG"
9196 msgstr "ОМГ"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9199 msgid "PART^Low"
9200 msgstr "Низкий"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9203 msgid "PART^Medium"
9204 msgstr "Средний"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9208 msgid "PART^Normal"
9209 msgstr "Нормальный"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9212 msgid "PART^High"
9213 msgstr "Высокий"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9216 msgid "PART^Ultra"
9217 msgstr "Ультра"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9220 msgid "PART^Ultimate"
9221 msgstr "Максимальный"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9224 msgid ""
9225 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9226 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9227 "good)"
9228 msgstr ""
9229 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9230 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9233 msgid "Screen resolution"
9234 msgstr "Разрешение экрана"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9237 msgid "PART^Slow"
9238 msgstr "Медленный"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9241 msgid "PART^Fast"
9242 msgstr "Быстрый"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9245 msgid "PART^Instant"
9246 msgstr "Мгновенный"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9249 msgid "January"
9250 msgstr "Январь"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9253 msgid "February"
9254 msgstr "Февраль"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9257 msgid "March"
9258 msgstr "Март"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9261 msgid "April"
9262 msgstr "Апрель"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9265 msgid "May"
9266 msgstr "Май"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9269 msgid "June"
9270 msgstr "Июнь"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9273 msgid "July"
9274 msgstr "Июль"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9277 msgid "August"
9278 msgstr "Август"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9281 msgid "September"
9282 msgstr "Сентябрь"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9285 msgid "October"
9286 msgstr "Октябрь"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9289 msgid "November"
9290 msgstr "Ноябрь"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9293 msgid "December"
9294 msgstr "Декабрь"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9297 msgid "Joined:"
9298 msgstr "Присоединился:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9301 msgid "Last_Seen:"
9302 msgstr "Последний_вход:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9305 msgid "Time_Played:"
9306 msgstr "Времени_в_игре:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9309 msgid "Favorite_Map:"
9310 msgstr "Любимая_карта:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9313 #, c-format
9314 msgid "%s_Matches:"
9315 msgstr "%s_матчей:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9318 #, c-format
9319 msgid "%s_ELO:"
9320 msgstr "%s_ЭЛО:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9323 #, c-format
9324 msgid "%s_Rank:"
9325 msgstr "%s_ранг:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9328 #, c-format
9329 msgid "%s_Percentile:"
9330 msgstr "%s_процент:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9333 #, c-format
9334 msgid "%s_Favorite_Map:"
9335 msgstr "%s_любимая_карта:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9338 #, c-format
9339 msgid "%d (unranked)"
9340 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "Update can be downloaded at:\n"
9346 "%s\n"
9347 msgstr ""
9348 "Обновление может быть загружено с:\n"
9349 "%s\n"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9352 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9353 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9356 #, c-format
9357 msgid "^1%s TEST BUILD"
9358 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9361 #, c-format
9362 msgid "Update to %s now!"
9363 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9366 msgid ""
9367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9368 "^1Expect visual problems.\n"
9369 msgstr ""
9370 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9371 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9374 msgid "Use default"
9375 msgstr "По умолчанию"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9378 msgid "Team Color:"
9379 msgstr "Цвет команды:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9382 msgid "Enable panel"
9383 msgstr "Включить панель"