Merge branch 'master' into TimePath/issues/1490
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1355
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
320 msgid "SCO^bckills"
321 msgstr "SCO^убийств"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
324 msgid "SCO^bctime"
325 msgstr "SCO^время"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
328 msgid "SCO^caps"
329 msgstr "SCO^захваты"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
332 msgid "SCO^captime"
333 msgstr "SCO^время захвата"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
336 msgid "SCO^deaths"
337 msgstr "SCO^смерти"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^разрушено"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
344 msgid "SCO^drops"
345 msgstr "SCO^потери"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
348 msgid "SCO^faults"
349 msgstr "SCO^ошибок"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
352 msgid "SCO^fckills"
353 msgstr "SCO^фнубийства"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
356 msgid "SCO^goals"
357 msgstr "SCO^голы"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
360 msgid "SCO^kckills"
361 msgstr "SCO^нкубийства"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
364 msgid "SCO^kdratio"
365 msgstr "SCO^уб/см"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
368 msgid "SCO^k/d"
369 msgstr "SCO^уб/см"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
372 msgid "SCO^kd"
373 msgstr "SCO^уб/см"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
376 msgid "SCO^kdr"
377 msgstr "SCO^уб/см"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
380 msgid "SCO^kills"
381 msgstr "SCO^убийства"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
384 msgid "SCO^laps"
385 msgstr "SCO^круги"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
388 msgid "SCO^lives"
389 msgstr "SCO^жизни"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
392 msgid "SCO^losses"
393 msgstr "SCO^поражений"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
396 msgid "SCO^name"
397 msgstr "SCO^имя"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
400 msgid "SCO^sum"
401 msgstr "SCO^сум"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
404 msgid "SCO^nick"
405 msgstr "SCO^ник"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
408 msgid "SCO^objectives"
409 msgstr "SCO^целей"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
412 msgid "SCO^pickups"
413 msgstr "SCO^поднятия"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
416 msgid "SCO^ping"
417 msgstr "SCO^пинг"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
420 msgid "SCO^pl"
421 msgstr "SCO^пл"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
424 msgid "SCO^pushes"
425 msgstr "SCO^толчков"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
428 msgid "SCO^rank"
429 msgstr "SCO^ранг"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
432 msgid "SCO^returns"
433 msgstr "SCO^возвраты"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
436 msgid "SCO^revivals"
437 msgstr "SCO^возрождения"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
440 msgid "SCO^score"
441 msgstr "SCO^счёт"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
444 msgid "SCO^suicides"
445 msgstr "SCO^суициды"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
448 msgid "SCO^takes"
449 msgstr "SCO^подборов"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
452 msgid "SCO^ticks"
453 msgstr "SCO^тиков"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
456 msgid ""
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 msgstr ""
459 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
460 "^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Применение:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
533 msgid ""
534 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 msgstr ""
537 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
538 "подобраны\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
541 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
545 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
549 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
550 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
553 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
554 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
557 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
561 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
562 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
565 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
566 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
569 msgid ""
570 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
571 "void\n"
572 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
575 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
583 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
587 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
591 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
595 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
599 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
603 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
607 msgid ""
608 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
609 "Keepaway\n"
610 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
613 msgid ""
614 "^3score^7                    Total score\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "^3score^7 Общий счёт\n"
618 "\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
621 msgid ""
622 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
623 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
624 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
625 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
629 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
630 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
631 "полей текущего игрового режима.\n"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
634 msgid ""
635 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
636 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
640 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
641 "командных игровых режимов.\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
644 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
645 msgstr ""
646 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
649 msgid ""
650 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
651 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
652 msgstr ""
653 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
654 "вертикальной панели справа.\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
657 msgid ""
658 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
659 "other gamemodes except DM.\n"
660 msgstr ""
661 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
662 "кроме DM.\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
670 msgid "N/A"
671 msgstr "Н/Д"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
674 #, c-format
675 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
676 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
679 msgid "Map stats:"
680 msgstr "Статистика карты:"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
683 msgid "Monsters killed:"
684 msgstr "Монстров убито:"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
687 msgid "Secrets found:"
688 msgstr "Секретов найдено:"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
691 msgid "Rankings"
692 msgstr "Ранг"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
696 msgid "Scoreboard"
697 msgstr "Таблица результатов"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
700 #, c-format
701 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
702 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
705 #, c-format
706 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
707 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
710 msgid "Spectators"
711 msgstr "Зрители"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
714 #, c-format
715 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
716 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
719 #, c-format
720 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
721 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
724 msgid " or"
725 msgstr " или"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
728 #, c-format
729 msgid " until ^3%s %s^7"
730 msgstr " до ^3%s %s^7"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
734 msgid "SCO^points"
735 msgstr "SCO^очков"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
739 msgid "SCO^is beaten"
740 msgstr "SCO^побит"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
743 #, c-format
744 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
745 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
748 #, c-format
749 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
750 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
753 #, c-format
754 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
755 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
758 #, c-format
759 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
760 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
761
762 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
763 msgid "Spam"
764 msgstr "Спам"
765
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
767 #, c-format
768 msgid "%s under attack!"
769 msgstr "%s под огнём!"
770
771 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
772 msgid "No right gunner!"
773 msgstr "Нет наводчика справа!"
774
775 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
776 msgid "No left gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика слева!"
778
779 #: qcsrc/client/view.qc:551
780 msgid "Nade timer"
781 msgstr "Таймер гранаты"
782
783 #: qcsrc/client/view.qc:556
784 msgid "Revival progress"
785 msgstr "Прогресс возрождения"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
788 msgid "Push"
789 msgstr "Нажать"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
792 msgid "Destroy"
793 msgstr "Уничтожить"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
796 msgid "Defend"
797 msgstr "Защитить"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
800 msgid "Blue base"
801 msgstr "Синяя база"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
804 msgid "DANGER"
805 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
808 msgid "Enemy carrier"
809 msgstr "Вражеский знаменосец"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
812 msgid "Flag carrier"
813 msgstr "Знаменосец"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
816 msgid "Dropped flag"
817 msgstr "Флаг брошен"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
820 msgid "Help me!"
821 msgstr "Помогите!"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
824 msgid "Here"
825 msgstr "Здесь"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
828 msgid "Dropped key"
829 msgstr "Брошенный ключ"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
834 msgid "Key carrier"
835 msgstr "Носитель ключа"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
838 msgid "Run here"
839 msgstr "Беги сюда"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
842 msgid "Red base"
843 msgstr "Красная база"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
846 msgid "Yellow base"
847 msgstr "Жёлтая база"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
850 msgid "White base"
851 msgstr "Белая база"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
854 msgid "Pink base"
855 msgstr "Розовая база"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
858 msgid "Waypoint"
859 msgstr "Точка маршрута"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
863 msgid "Generator"
864 msgstr "Генератор"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
873 msgid "Control point"
874 msgstr "Контрольная точка"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
877 msgid "Checkpoint"
878 msgstr "Контрольная точка"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
881 msgid "Finish"
882 msgstr "Конец"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
885 msgid "Start"
886 msgstr "Начало"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
889 msgid "Goal"
890 msgstr "Цель"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
893 msgid "Ball"
894 msgstr "Мяч"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
897 msgid "Ball carrier"
898 msgstr "Носитель мяча"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
901 msgid "Mega health"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
905 msgid "Large armor"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
909 msgid "Invisibility"
910 msgstr "Невидимость"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
913 msgid "Extra life"
914 msgstr "Экстра жизнь"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
917 msgid "Speed"
918 msgstr "Скорость"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
921 msgid "Strength"
922 msgstr "Сила"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
925 msgid "Shield"
926 msgstr "Щит"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
929 msgid "Fuel regen"
930 msgstr "Энергия регенерации"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
933 msgid "Jet Pack"
934 msgstr "Реактивный ранец"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
937 msgid "Frozen!"
938 msgstr "Заморожен!"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
941 msgid "Tagged"
942 msgstr "Отмечен"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
945 msgid "Vehicle"
946 msgstr "Транспорт"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
949 #, c-format
950 msgid "%s needing help!"
951 msgstr "%s требуется помощь!"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
954 msgid "Ammo"
955 msgstr "Патроны"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
958 msgid "Resistance"
959 msgstr "Сопротивление"
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
962 msgid "Medic"
963 msgstr "Медик"
964
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
966 msgid "Bash"
967 msgstr "Удар"
968
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
972 msgid "Vampire"
973 msgstr "Вампиризм"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
976 msgid "Disability"
977 msgstr "Бессилие"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
980 msgid "Vengeance"
981 msgstr "Месть"
982
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
984 msgid "Jump"
985 msgstr "Прыжок"
986
987 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
988 msgid "Flight"
989 msgstr "Полёт"
990
991 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
992 msgid "Invisible"
993 msgstr "Невидимый"
994
995 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
996 msgid "Inferno"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1000 msgid "Swapper"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1004 msgid "Magnet"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1008 msgid "error creating curl handle\n"
1009 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1010
1011 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1012 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1013 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1014
1015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1016 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1017 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
1018
1019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1020 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1021 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_DEC^%s years"
1026 msgstr "%s лет"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_ZER^%d years"
1031 msgstr "%d лет"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_FIR^%d year"
1036 msgstr "%d год"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_SEC^%d years"
1041 msgstr "%d лет"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_THI^%d years"
1046 msgstr "%d лет"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_MUL^%d years"
1051 msgstr "%d лет"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1056 msgstr "%s недель"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1061 msgstr "%d недель"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_FIR^%d week"
1066 msgstr "%d неделя"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1071 msgstr "%d недели"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_THI^%d weeks"
1076 msgstr "%d недель"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1081 msgstr "%d недель"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_DEC^%s days"
1086 msgstr "%s дней"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_ZER^%d days"
1091 msgstr "%d дней"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_FIR^%d day"
1096 msgstr "%d день"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_SEC^%d days"
1101 msgstr "%d дней"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_THI^%d days"
1106 msgstr "%d дней"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_MUL^%d days"
1111 msgstr "%d дней"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_DEC^%s hours"
1116 msgstr "%s часов"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_ZER^%d hours"
1121 msgstr "%d часов"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_FIR^%d hour"
1126 msgstr "%d час"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_SEC^%d hours"
1131 msgstr "%d часа"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_THI^%d hours"
1136 msgstr "%d часа"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_MUL^%d hours"
1141 msgstr "%d часов"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1146 msgstr "%s минут"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1151 msgstr "%d минут"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_FIR^%d minute"
1156 msgstr "%d минута"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1161 msgstr "%d минуты"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_THI^%d minutes"
1166 msgstr "%d минуты"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1171 msgstr "%d минут"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1176 msgstr "%s секунд"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1181 msgstr "%d секунд"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_FIR^%d second"
1186 msgstr "%d секунда"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1191 msgstr "%d секунды"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_THI^%d seconds"
1196 msgstr "%d секунды"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1201 msgstr "%d секунд"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1204 #, c-format
1205 msgid "%dst"
1206 msgstr "%dй"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1209 #, c-format
1210 msgid "%dnd"
1211 msgstr "%dй"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1214 #, c-format
1215 msgid "%drd"
1216 msgstr "%dй"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1219 #, c-format
1220 msgid "%dth"
1221 msgstr "%dй"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1224 #, no-c-format
1225 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1226 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1229 msgid "Deathmatch"
1230 msgstr "Deathmatch"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Kill all enemies"
1234 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1237 msgid "Last Man Standing"
1238 msgstr "Last Man Standing"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1242 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1245 msgid "Race"
1246 msgstr "Гонка"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Race against other players to the finish line"
1250 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1253 msgid "Race CTS"
1254 msgstr "Race CTS"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Race for fastest time"
1258 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1261 msgid "Kill all enemy teammates"
1262 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Team Deathmatch"
1266 msgstr "Team Deathmatch"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Capture The Flag"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1273 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1274 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1277 msgid "Clan Arena"
1278 msgstr "Clan Arena"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1281 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1282 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1285 msgid "Capture all the control points to win"
1286 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1289 msgid "Domination"
1290 msgstr "Domination"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1293 msgid "Gather all the keys to win the round"
1294 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1297 msgid "Key Hunt"
1298 msgstr "Key Hunt"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Assault"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1311 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1312 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1315 msgid "Onslaught"
1316 msgstr "Onslaught"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1319 msgid "Nexball"
1320 msgstr "Nexball"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1323 msgid "XonSports"
1324 msgstr "XonSports"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1327 msgid "Freeze Tag"
1328 msgstr "Freeze Tag"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1331 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1332 msgstr ""
1333 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1334 "рядом с ними"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr "Keepaway"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1345 msgid "Invasion"
1346 msgstr "Вторжение"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1354 msgid "Mage"
1355 msgstr "Маг"
1356
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1359 msgid "Shambler"
1360 msgstr "Шамблер"
1361
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1364 msgid "Spider"
1365 msgstr "Паук"
1366
1367 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1369 msgid "Wyvern"
1370 msgstr "Виверн"
1371
1372 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1374 msgid "Zombie"
1375 msgstr "Зомби"
1376
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1378 msgid "^1Server notices:"
1379 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1380
1381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1382 #, c-format
1383 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1384 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1387 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1388 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1391 #, c-format
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1393 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1400 msgstr ""
1401 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1402 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1405 #, c-format
1406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1407 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1412 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1419 msgstr ""
1420 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1421 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1425 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1429 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1437 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1445 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1448 msgid ""
1449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1450 "base"
1451 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1454 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1455 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1461 "itself"
1462 msgstr ""
1463 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1464 "он вернулся на базу"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1470 msgstr ""
1471 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1472 "вернулся на базу"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1476 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1480 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1485 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1490 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1495 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1500 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1505 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1508 #, c-format
1509 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1510 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1513 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1514 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1517 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1518 msgstr ""
1519 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1520 "востановлены"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1524 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1528 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1623 msgstr ""
1624 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1629 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1634 msgstr ""
1635 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1641 msgstr ""
1642 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1643 "%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1648 msgstr ""
1649 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1650 "%s"
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1655 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1660 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1665 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1670 msgstr ""
1671 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1677 msgstr ""
1678 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1679 "%s^K1%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1689 msgstr ""
1690 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1695 msgstr ""
1696 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1706 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1847 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1852 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1997 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2012 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2017 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2022 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2027 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2032 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2037 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2041 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2046 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2049 msgid "^BGRound tied"
2050 msgstr "^BGНичья"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2053 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2054 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2059 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2062 #, c-format
2063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2064 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2069 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2074 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2077 #, c-format
2078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2079 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2082 #, c-format
2083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2084 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2087 #, c-format
2088 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2089 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2092 #, c-format
2093 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2094 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2097 #, c-format
2098 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2099 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2102 #, c-format
2103 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2104 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2107 #, c-format
2108 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2109 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2112 #, c-format
2113 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2114 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2119 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2124 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2129 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2134 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2139 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2144 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2149 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2154 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2159 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2164 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2169 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2172 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2173 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2178 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2183 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2188 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2193 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2198 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2203 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2206 msgid ""
2207 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2208 "spectators aren't allowed at the moment."
2209 msgstr ""
2210 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2211 "допускаются на данный момент."
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2216 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2221 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2226 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2231 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2236 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2241 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2246 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2252 "and will be lost."
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2255 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2260 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2264 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2271 msgstr ""
2272 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2273 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2278 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2282 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2286 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2292 "^F2Xonotic %s"
2293 msgstr ""
2294 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2295 "версия ^F2Xonotic %s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2301 msgstr ""
2302 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2303 "^F2Xonotic %s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2309 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2310 msgstr ""
2311 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2312 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2313 "xonotic.org/^BG!"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2316 #, c-format
2317 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2318 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2329 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2466 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2479 #, c-format
2480 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2481 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2498 "%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2558 msgstr ""
2559 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2560 "%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2605 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2618 msgid "^F4You are now alone!"
2619 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2622 msgid "^BGYou are attacking!"
2623 msgstr "^BGВы атакуете!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2626 msgid "^BGYou are defending!"
2627 msgstr "^BGВы защищаете!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2630 msgid "^F4Begin!"
2631 msgstr "^F4Начали!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2634 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2635 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2638 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2639 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2642 msgid "^F4Round cannot start"
2643 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2646 msgid "^F2Don't camp!"
2647 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2650 msgid ""
2651 "^BGYou are now free.\n"
2652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2653 "^BGif you think you will succeed."
2654 msgstr ""
2655 "^BGОграничения сняты.\n"
2656 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2657 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2661 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2664 msgid ""
2665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2668 msgstr ""
2669 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
2670 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2671 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2674 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2675 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2678 msgid "^BGYou captured the flag!"
2679 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2684 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2689 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2694 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2697 #, c-format
2698 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2699 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2704 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2709 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2714 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2719 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2722 #, c-format
2723 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2724 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2727 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2728 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2731 msgid "^BGYou got the flag!"
2732 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2737 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2742 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2747 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2752 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2757 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2762 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2767 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2772 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2777 msgstr ""
2778 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2783 msgstr ""
2784 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
2785 "его!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2790 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2795 msgstr ""
2796 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2799 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2800 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2803 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2804 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2807 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2808 msgstr ""
2809 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2812 #, c-format
2813 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2814 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2817 #, c-format
2818 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2819 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2822 #, c-format
2823 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2827 #, c-format
2828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2837 #, c-format
2838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2839 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 #, c-format
2843 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2844 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2847 #, c-format
2848 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2849 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2852 #, c-format
2853 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2854 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2857 #, c-format
2858 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2859 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2862 #, c-format
2863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2864 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2867 #, c-format
2868 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2869 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2872 #, c-format
2873 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2874 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2877 #, c-format
2878 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2879 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2882 #, c-format
2883 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2884 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2889 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2892 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2893 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2896 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2897 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2903 "You are now on: %s"
2904 msgstr ""
2905 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2906 "Теперь вы в: %s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2909 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2910 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2913 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2914 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2917 msgid "^K1Die camper!"
2918 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2921 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2922 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2925 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2926 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2929 #, c-format
2930 msgid "^K1You were %s"
2931 msgstr "^K1Вы были %s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2934 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2935 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2938 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2939 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2942 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2943 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2946 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2947 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2950 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2951 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2954 msgid "^K1You need to be more careful!"
2955 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2958 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2959 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2962 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2963 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2966 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2967 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2970 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2971 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2974 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2975 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2978 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2979 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2982 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2983 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2986 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2987 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2990 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2991 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2994 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2995 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2998 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2999 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3002 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3003 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3006 msgid "^K1You need to preserve your health"
3007 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3010 msgid "^K1You became a shooting star!"
3011 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3014 msgid "^K1You melted away in slime!"
3015 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3018 msgid "^K1You committed suicide!"
3019 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3022 msgid "^K1You ended it all!"
3023 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3026 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3027 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou are now on: %s"
3032 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3035 msgid "^K1You died in an accident!"
3036 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3039 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3040 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3043 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3044 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3048 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3051 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3052 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3056 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3059 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3060 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3063 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3064 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3067 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3068 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3071 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3072 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3076 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3080 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3083 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3084 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3088 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3091 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3092 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3095 msgid "^K1Watch your step!"
3096 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3099 #, c-format
3100 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3101 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3104 #, c-format
3105 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3106 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3109 #, c-format
3110 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3111 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3114 #, c-format
3115 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3116 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3119 msgid ""
3120 "^K1Stop idling!\n"
3121 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3122 msgstr ""
3123 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3124 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3129 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3134 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3137 msgid "^BGDoor unlocked!"
3138 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3141 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3142 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3145 #, c-format
3146 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3147 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3150 #, c-format
3151 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3155 #, c-format
3156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3157 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3160 msgid "^K3You revived yourself"
3161 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3164 #, c-format
3165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3166 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3169 #, c-format
3170 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3171 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3174 msgid "^K1You froze yourself"
3175 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3178 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3179 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3182 #, c-format
3183 msgid "^K1A %s has arrived!"
3184 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3187 msgid ""
3188 "^K1No spawnpoints available!\n"
3189 "Hope your team can fix it..."
3190 msgstr ""
3191 "^K1Вас негде возродить!\n"
3192 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3195 msgid ""
3196 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3197 "The player limit reached maximum capacity."
3198 msgstr ""
3199 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3200 "Превышено максимальное количество игроков."
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3203 msgid "^BGYou picked up the ball"
3204 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3207 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3208 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3211 msgid ""
3212 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3213 "Help the key carriers to meet!"
3214 msgstr ""
3215 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3216 "Теперь вам нужно встретиться!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3219 msgid ""
3220 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3221 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3222 msgstr ""
3223 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3224 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3227 msgid ""
3228 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3229 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3230 msgstr ""
3231 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3232 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3235 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3239 msgid "^BGScanning frequency range..."
3240 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3243 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3247 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3248 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BGWaiting for players to join...\n"
3254 "Need active players for: %s"
3255 msgstr ""
3256 "^BGОжидание игроков...\n"
3257 "Активные игроки необходимы для: %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3262 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3265 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3266 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3269 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3270 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3273 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3274 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3277 #, c-format
3278 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3279 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3285 "Next weapon: ^F1%s"
3286 msgstr ""
3287 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3288 "Следующее оружие: ^F1%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3291 #, c-format
3292 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3293 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3296 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3297 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3300 msgid ""
3301 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3302 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3303 msgstr ""
3304 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3305 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3308 msgid ""
3309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3310 "Keep fragging until we have a winner!"
3311 msgstr ""
3312 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3313 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3316 msgid ""
3317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3318 "Keep scoring until we have a winner!"
3319 msgstr ""
3320 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3321 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3324 msgid ""
3325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3326 "\n"
3327 "Generators are now decaying.\n"
3328 "The more control points your team holds,\n"
3329 "the faster the enemy generator decays"
3330 msgstr ""
3331 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3332 "\n"
3333 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3334 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3335 "тем быстрее распадается генератор противника"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3341 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3342 msgstr ""
3343 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3344 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3347 msgid "^K1In^BG-portal created"
3348 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3351 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3352 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3355 msgid ""
3356 "^K1Portal deployment failed.\n"
3357 "\n"
3358 "^F2Catch it to try again!"
3359 msgstr ""
3360 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3361 "\n"
3362 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3366 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3369 msgid "^F2Shield has worn off"
3370 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3373 msgid "^F2Speed has worn off"
3374 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3377 msgid "^F2Strength has worn off"
3378 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3381 msgid "^F2You are invisible"
3382 msgstr "^F2Вы невидимы"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3385 msgid "^F2Shield surrounds you"
3386 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3389 msgid "^F2You are on speed"
3390 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3393 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3394 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3398 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3401 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3402 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3405 msgid "^BGSequence completed!"
3406 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3409 msgid "^BGThere are more to go..."
3410 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3415 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3418 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3419 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3422 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3423 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3426 msgid "^F2You now have a superweapon"
3427 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3430 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3431 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3434 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3435 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3438 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3439 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3442 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3443 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3446 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3450 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3451 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3454 #, c-format
3455 msgid " (near %s)"
3456 msgstr " (возле %s)"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3459 msgid "primary"
3460 msgstr "основной"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3463 msgid "secondary"
3464 msgstr "альтернативный"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3467 #, c-format
3468 msgid " ^F1(Press %s)"
3469 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3472 #, c-format
3473 msgid " with %s"
3474 msgstr " с %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3477 #, c-format
3478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3482 #, c-format
3483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3484 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3487 msgid "TRIPLE FRAG! "
3488 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3491 #, c-format
3492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3496 #, c-format
3497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3498 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3501 msgid "RAGE! "
3502 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3505 #, c-format
3506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3510 #, c-format
3511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3515 msgid "MASSACRE! "
3516 msgstr "РЕЗНЯ!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3524 #, c-format
3525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3529 msgid "MAYHEM! "
3530 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3538 #, c-format
3539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3543 msgid "BERSERKER! "
3544 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3552 #, c-format
3553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3554 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3557 msgid "CARNAGE! "
3558 msgstr "БОЙНЯ!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3561 #, c-format
3562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3566 #, c-format
3567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3568 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3571 msgid "ARMAGEDDON! "
3572 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3575 #, c-format
3576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3577 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3580 #, c-format
3581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3582 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "(^F4Dead^BG)%s"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3603 #, c-format
3604 msgid "%d score spree! "
3605 msgstr "%d очков подряд! "
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3608 #, c-format
3609 msgid "%d frag spree! "
3610 msgstr "%d убийств подряд! "
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3613 msgid "First blood! "
3614 msgstr "Первая кровь! "
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3617 msgid "First score! "
3618 msgstr "Первое очко! "
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3621 msgid "First casualty! "
3622 msgstr "Первая смерть! "
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3625 msgid "First victim! "
3626 msgstr "Первая жертва! "
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3629 #, c-format
3630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3631 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3634 #, c-format
3635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3636 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3639 #, c-format
3640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3641 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3644 #, c-format
3645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3646 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3649 #, c-format
3650 msgid ", ending their %d frag spree"
3651 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3654 #, c-format
3655 msgid ", ending their %d score spree"
3656 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3659 #, c-format
3660 msgid ", losing their %d frag spree"
3661 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3664 #, c-format
3665 msgid ", losing their %d score spree"
3666 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3667
3668 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3669 msgid "Red"
3670 msgstr "Красная"
3671
3672 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3673 msgid "Blue"
3674 msgstr "Синяя"
3675
3676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3677 msgid "Yellow"
3678 msgstr "Жёлтая"
3679
3680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3681 msgid "Pink"
3682 msgstr "Розовая"
3683
3684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3685 msgid "Team"
3686 msgstr "Команда"
3687
3688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3689 msgid "Neutral"
3690 msgstr "Нейтральная"
3691
3692 #: qcsrc/common/util.qc:444
3693 #, c-format
3694 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3695 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3696
3697 #: qcsrc/common/util.qc:446
3698 #, c-format
3699 msgid "%02d:%02d:%02d"
3700 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3701
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3703 msgid "Arc"
3704 msgstr "Дуговая пушка"
3705
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3707 msgid "Blaster"
3708 msgstr "Бластер"
3709
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3711 msgid "Crylink"
3712 msgstr "Crylink"
3713
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3715 msgid "Devastator"
3716 msgstr "Разрушитель"
3717
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3719 msgid "Electro"
3720 msgstr "Electro"
3721
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3723 msgid "Fireball"
3724 msgstr "Fireball"
3725
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3727 msgid "Hagar"
3728 msgstr "Hagar"
3729
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3731 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3732 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3735 msgid "Heavy Machine Gun"
3736 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3739 msgid "Grappling Hook"
3740 msgstr "Grappling Hook"
3741
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3743 msgid "Machine Gun"
3744 msgstr "Пулемёт"
3745
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3747 msgid "Mine Layer"
3748 msgstr "Mine Layer"
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3751 msgid "Mortar"
3752 msgstr "Mortar"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3755 msgid "Port-O-Launch"
3756 msgstr "Port-O-Launch"
3757
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3759 msgid "Rifle"
3760 msgstr "Rifle"
3761
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3763 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3764 msgstr "Реактивная бензопила"
3765
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3767 msgid "T.A.G. Seeker"
3768 msgstr "T.A.G. Seeker"
3769
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3771 msgid "Shockwave"
3772 msgstr "Шоковая Волна"
3773
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3775 msgid "Shotgun"
3776 msgstr "Shotgun"
3777
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3779 #, no-c-format
3780 msgid "@!#%'n Tuba"
3781 msgstr "@!#%'n Tuba"
3782
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3784 msgid "Vaporizer"
3785 msgstr "Испаритель"
3786
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3788 msgid "Vortex"
3789 msgstr "Вихрь"
3790
3791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3792 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3793 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3794
3795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3796 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3797 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3798
3799 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3800 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3801 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3802
3803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3804 msgid "Available options:\n"
3805 msgstr "Доступные параметры:\n"
3806
3807 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3808 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3809 msgstr ""
3810 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3811 "команд.\n"
3812
3813 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3814 #, c-format
3815 msgid "Item %d"
3816 msgstr "Предмет %d"
3817
3818 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3822 msgid "Custom"
3823 msgstr "Свой"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3826 #, c-format
3827 msgid "Level %d: %s"
3828 msgstr "Уровень %d: %s"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3831 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3832 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3835 msgid "will not be saved"
3836 msgstr "не будет сохранено"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3839 msgid "will be saved to config.cfg"
3840 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3843 msgid "private"
3844 msgstr "личное"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3847 msgid "engine setting"
3848 msgstr "установка движка"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3851 msgid "read only"
3852 msgstr "только чтение"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3855 msgid "Credits"
3856 msgstr "Разработчики"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3864 msgid "OK"
3865 msgstr "ОК"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3868 msgid "Welcome"
3869 msgstr "Добро пожаловать"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3872 msgid ""
3873 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3874 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3875 "menu system."
3876 msgstr ""
3877 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3878 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3882 msgid "Name:"
3883 msgstr "Имя:"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3886 msgid "Text language:"
3887 msgstr "Язык меню:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3890 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3891 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3899 msgid "Yes"
3900 msgstr "Да"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3908 msgid "No"
3909 msgstr "Нет"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3912 msgid "Undecided"
3913 msgstr "Спросить позже"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3916 msgid "Save settings"
3917 msgstr "Сохранить настройки"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3920 msgid "Ammo Panel"
3921 msgstr "Панель патронов"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3924 msgid "Ammunition display:"
3925 msgstr "Показ патронов:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3928 msgid "Show only current ammo type"
3929 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3933 msgid "Noncurrent alpha:"
3934 msgstr "Другая прозраночть:"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3938 msgid "Noncurrent scale:"
3939 msgstr "Другой размер:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3943 msgid "Align icon:"
3944 msgstr "Выровнять значок:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3953 msgid "Left"
3954 msgstr "Слева"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3963 msgid "Right"
3964 msgstr "Справа"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3967 msgid "Centerprint Panel"
3968 msgstr "Центральная панель сообщений"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3971 msgid "Message duration:"
3972 msgstr "Длительность сообщения:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3975 msgid "Fade time:"
3976 msgstr "Время исчезновения:"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3979 msgid "Flip messages order"
3980 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3983 msgid "Text alignment:"
3984 msgstr "Выравнивание текста:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3988 msgid "Center"
3989 msgstr "По центру"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3992 msgid "Font scale:"
3993 msgstr "Размер шрифта:"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3996 msgid "Chat Panel"
3997 msgstr "Панель чата"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4000 msgid "Chat entries:"
4001 msgstr "Записи в чате:"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4004 msgid "Chat size:"
4005 msgstr "Размер чата:"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4008 msgid "Chat lifetime:"
4009 msgstr "Время жизни чата:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4012 msgid "Chat beep sound"
4013 msgstr "Звук чата"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4016 msgid "Engine Info Panel"
4017 msgstr "Панель сведений о движке"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4020 msgid "Engine info:"
4021 msgstr "Сведения о движке:"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4025 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4028 msgid "Health/Armor Panel"
4029 msgstr "Панель здоровья/брони"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4034 msgid "Enable status bar"
4035 msgstr "Включить полосу состояния"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4039 msgid "Status bar alignment:"
4040 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4046 msgid "Inward"
4047 msgstr "Внутрь"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4053 msgid "Outward"
4054 msgstr "Наружу"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4058 msgid "Icon alignment:"
4059 msgstr "Выравнивание значков:"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4062 msgid "Flip health and armor positions"
4063 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4066 msgid "Info Messages Panel"
4067 msgstr "Панель информационных сообщений"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4070 msgid "Info messages:"
4071 msgstr "Инф. сообщения:"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4074 msgid "Flip align"
4075 msgstr "Обратить выравнивание"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4078 msgid "Items Time Panel"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4082 msgid "PNL^Disabled"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4086 msgid "PNL^Enabled spectating"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4090 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4094 msgid "Reduced"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4098 msgid "Text/icon ratio:"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4102 msgid "Hide spawned items"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4106 msgid "Dynamic size"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4110 msgid "Mod Icons Panel"
4111 msgstr "Панель значков мода"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4114 msgid "Notification Panel"
4115 msgstr "Панель уведомлений"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4118 msgid "Notifications:"
4119 msgstr "Уведомления:"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4122 msgid "Also print notifications to the console"
4123 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4126 msgid "Flip notify order"
4127 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4130 msgid "Entry lifetime:"
4131 msgstr "Время видимости:"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4134 msgid "Entry fadetime:"
4135 msgstr "Время исчезновения:"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4138 msgid "Physics Panel"
4139 msgstr "Панель физики"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4144 msgid "Panel disabled"
4145 msgstr "Отключена"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4148 msgid "Panel enabled"
4149 msgstr "Включена"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4152 msgid "Panel enabled even observing"
4153 msgstr "Включена при наблюдении"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4156 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4157 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4160 msgid "Status bar"
4161 msgstr "Полоса состояния"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4165 msgid "Left align"
4166 msgstr "Слева"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4170 msgid "Right align"
4171 msgstr "Справа"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4174 msgid "Inward align"
4175 msgstr "Внутрь"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4178 msgid "Outward align"
4179 msgstr "Наружу"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4183 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4186 msgid "Speed:"
4187 msgstr "Скорость:"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4190 msgid "Include vertical speed"
4191 msgstr "С вертикальной скоростью"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4194 msgid "Speed unit:"
4195 msgstr "Единица скорости:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4198 msgid "qu/s"
4199 msgstr "qu/s"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4202 msgid "m/s"
4203 msgstr "м/с"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4206 msgid "km/h"
4207 msgstr "км/ч"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4210 msgid "mph"
4211 msgstr "м/ч"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4214 msgid "knots"
4215 msgstr "узлы"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4218 msgid "Show"
4219 msgstr "Показывать"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4222 msgid "Top speed"
4223 msgstr "Максимум скорости"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4226 msgid "Acceleration:"
4227 msgstr "Ускорение:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4230 msgid "Include vertical acceleration"
4231 msgstr "С вертикальним ускорением"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4234 msgid "Powerups Panel"
4235 msgstr "Панель бонусов"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4238 msgid "Pressed Keys Panel"
4239 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4242 msgid "Panel enabled when spectating"
4243 msgstr "Включена при наблюдении"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4247 msgid "Panel always enabled"
4248 msgstr "Всегда включена"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4251 msgid "Forced aspect:"
4252 msgstr "Соотношение:"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4255 msgid "Race Timer Panel"
4256 msgstr "Гоночная панель таймера"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4259 msgid "Radar Panel"
4260 msgstr "Панель радара"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4263 msgid "Panel enabled in teamgames"
4264 msgstr "Панель включена в командных играх"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4267 msgid "Radar:"
4268 msgstr "Радар:"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4276 msgid "Alpha:"
4277 msgstr "Прозрачность:"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4280 msgid "Rotation:"
4281 msgstr "Поворот:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4284 msgid "Forward"
4285 msgstr "Взгляд"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4288 msgid "West"
4289 msgstr "Запад"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4292 msgid "South"
4293 msgstr "Юг"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4296 msgid "East"
4297 msgstr "Восток"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4300 msgid "North"
4301 msgstr "Север"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4304 msgid "Scale:"
4305 msgstr "Размер:"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4308 msgid "Zoom mode:"
4309 msgstr "Режим увел.:"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4312 msgid "Zoomed in"
4313 msgstr "Приближён"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4316 msgid "Zoomed out"
4317 msgstr "Не приближён"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4320 msgid "Always zoomed"
4321 msgstr "Всегда приближён"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4324 msgid "Never zoomed"
4325 msgstr "Никогда не приближён"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4328 msgid "Score Panel"
4329 msgstr "Таблица Очков"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4332 msgid "Score:"
4333 msgstr "Очки:"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4336 msgid "Rankings:"
4337 msgstr "Рейтинг:"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4340 msgid "Off"
4341 msgstr "Отключено"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4344 msgid "And me"
4345 msgstr "И мне"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4348 msgid "Pure"
4349 msgstr "Чистый"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4352 msgid "Timer Panel"
4353 msgstr "Панель таймера"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4356 msgid "Timer:"
4357 msgstr "Таймер:"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4360 msgid "Show elapsed time"
4361 msgstr "Показывать прошедшее время"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4364 msgid "Vote Panel"
4365 msgstr "Панель голосования"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4368 msgid "Alpha after voting:"
4369 msgstr "Прозр. после голосования:"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4372 msgid "Weapons Panel"
4373 msgstr "Панель оружия"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4376 msgid "Fade out after:"
4377 msgstr "Исчезать после:"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4382 msgid "Never"
4383 msgstr "Никогда"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4386 #, c-format
4387 msgid "%ds"
4388 msgstr "%dс"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4391 msgid "Fade effect:"
4392 msgstr "Эффект исчезновения:"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4395 msgid "EF^None"
4396 msgstr "Отсутствует"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4399 msgid "Alpha"
4400 msgstr "Исчезновение"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4403 msgid "Slide"
4404 msgstr "Скольжение"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4407 msgid "EF^Both"
4408 msgstr "Оба"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4411 msgid "Weapon icons:"
4412 msgstr "Иконки оружия:"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4415 msgid "Show only owned weapons"
4416 msgstr "Показывать только свое оружие"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4419 msgid "Show weapon ID as:"
4420 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4423 msgid "SHOWAS^None"
4424 msgstr "Не показывать"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4427 msgid "Number"
4428 msgstr "Число"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4431 msgid "Bind"
4432 msgstr "Привязка"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4435 msgid "Weapon ID scale:"
4436 msgstr "Размер оружия по ID:"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4439 msgid "Show Accuracy"
4440 msgstr "Показывать Точность"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4443 msgid "Show Ammo"
4444 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4447 msgid "Ammo bar alpha:"
4448 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4451 msgid "Ammo bar color:"
4452 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4455 msgid "Panel HUD Setup"
4456 msgstr "Настройка панелей HUD"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4459 msgid "Panel background defaults:"
4460 msgstr "Фон по умолчанию:"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4464 msgid "Background:"
4465 msgstr "Фон:"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4473 msgid "Disable"
4474 msgstr "Отключить"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4479 msgid "Color:"
4480 msgstr "Цвет:"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4484 msgid "Border size:"
4485 msgstr "Ширина краёв:"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4489 msgid "Team color:"
4490 msgstr "Цвет команды:"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4494 msgid "Test team color in configure mode"
4495 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4499 msgid "Padding:"
4500 msgstr "Отступ:"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4503 msgid "HUD Dock:"
4504 msgstr "Область HUD:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4507 msgid "DOCK^Disabled"
4508 msgstr "Отключено"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4511 msgid "DOCK^Small"
4512 msgstr "Небольшая"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4515 msgid "DOCK^Medium"
4516 msgstr "Средняя"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4519 msgid "DOCK^Large"
4520 msgstr "Большая"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4523 msgid "Grid settings:"
4524 msgstr "Настройки сетки:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4527 msgid "Snap panels to grid"
4528 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4531 msgid "Grid size:"
4532 msgstr "Шаг сетки:"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4535 msgid "X:"
4536 msgstr "X:"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4539 msgid "Y:"
4540 msgstr "Y:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4543 msgid "Exit setup"
4544 msgstr "Выйти из настроек"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4547 msgid "Monster Tools"
4548 msgstr "Инструменты Монстров"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4551 msgid "Monster:"
4552 msgstr "Монстр:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4556 msgid "Spawn"
4557 msgstr "Новое"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4561 msgid "Remove"
4562 msgstr "Убрать"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4565 msgid "Move target:"
4566 msgstr "Переместить цель:"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4569 msgid "Follow"
4570 msgstr "Следовать"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4573 msgid "Wander"
4574 msgstr "Блуждать"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4577 msgid "Spawnpoint"
4578 msgstr "Точка возрождения"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4581 msgid "No moving"
4582 msgstr "Движений нет"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4585 msgid "Colors:"
4586 msgstr "Цвета:"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4590 msgid "Set skin:"
4591 msgstr "Оформления:"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4594 msgid "Multiplayer"
4595 msgstr "Игра по сети"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4598 msgid "Servers"
4599 msgstr "Серверы"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4602 msgid "Create"
4603 msgstr "Создать"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4606 msgid "Media"
4607 msgstr "Медиа"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4610 msgid "Profile"
4611 msgstr "Профиль"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4619 msgid "Default"
4620 msgstr "По умолчанию"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4623 msgid "Unlimited"
4624 msgstr "Неограниченно"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4627 msgid "Gametype"
4628 msgstr "Тип игры"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4631 msgid "Time limit:"
4632 msgstr "Предел времени:"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4635 msgid "TIMLIM^Default"
4636 msgstr "Стандартно"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4639 msgid "TIMLIM^1 minute"
4640 msgstr "1 минута"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4643 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4644 msgstr "2 минуты"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4647 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4648 msgstr "3 минуты"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4651 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4652 msgstr "4 минуты"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4655 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4656 msgstr "5 минут"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4659 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4660 msgstr "6 минут"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4663 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4664 msgstr "7 минут"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4667 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4668 msgstr "8 минут"