]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge remote-tracking branch 'origin/Mario/teams_override'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
7 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
16 "ru/)\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 #, c-format
36 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
37 msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
38
39 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
40 #, c-format
41 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/Main.qc:836
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
48 "%s)\n"
49 msgstr ""
50 "Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
51 "classname: %s)\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
54 #, c-format
55 msgid "%s (not bound)"
56 msgstr "%s (не связаны)"
57
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
60 #, c-format
61 msgid "%s (%s)"
62 msgstr "%s (%s)"
63
64 #: qcsrc/client/View.qc:1164
65 msgid "Revival progress"
66 msgstr "Прогресс возрождения"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:186
69 #, c-format
70 msgid " (-%dL)"
71 msgstr " (-%dL)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:191
74 #, c-format
75 msgid " (+%dL)"
76 msgstr " (+%dL)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 msgid "Start line"
80 msgstr "Стартовая линия"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 msgid "Finish line"
84 msgstr "Финишная линия"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:214
87 #, c-format
88 msgid "Intermediate %d"
89 msgstr "Среднее %d"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:223
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s %s)"
94 msgstr "%s (%s %s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 msgid "Out of ammo"
98 msgstr "Нет патронов"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 msgid "Don't have"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 msgid "Unavailable"
106 msgstr "Недоступен"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
109 #, c-format
110 msgid "Player %d"
111 msgstr "Игрок %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
114 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
115 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
118 #, c-format
119 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
123 #, c-format
124 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
129 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режиме настройки HUD\n"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
136 msgid "A vote has been called for:"
137 msgstr "Голосование было создано для:"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
144 msgid "^1Configure the HUD"
145 msgstr "^1Настроить HUD"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
148 #, c-format
149 msgid "Yes (%s): %d"
150 msgstr "Да (%s): %d"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
153 #, c-format
154 msgid "No (%s): %d"
155 msgstr "Нет (%s): %d"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
158 msgid "Personal best"
159 msgstr "Персональный рекорд"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 msgid "Server best"
163 msgstr "Рекорд на сервере"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
166 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
170 #, c-format
171 msgid "FPS: %.*f"
172 msgstr "FPS: %.*f"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 msgid "^1Observing"
176 msgstr "^1Наблюдение"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
179 #, c-format
180 msgid "^1Spectating: ^7%s"
181 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
184 #, c-format
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
186 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
189 #, c-format
190 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
191 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
194 #, c-format
195 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
196 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
199 #, c-format
200 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
201 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
204 #, c-format
205 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
206 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
209 msgid "^1Match has already begun"
210 msgstr "^1Матч уже начался"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
213 msgid "^1You have no more lives left"
214 msgstr "^1У вас закончились жизни"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
217 #, c-format
218 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
219 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
222 #, c-format
223 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
224 msgstr "^1Игра начнется в ^3%d^1 секунд"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
227 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
228 msgstr "^2Сейчас в ^1тренировочном^2 этапе!"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
231 #, c-format
232 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
233 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
236 #, c-format
237 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
238 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
241 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
242 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
245 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
246 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
249 #, c-format
250 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
251 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
254 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
255 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
258 #, c-format
259 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
260 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
263 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
264 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
268 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
279 msgid " qu/s"
280 msgstr "qu/s"
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
283 msgid " m/s"
284 msgstr "м/с"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
287 msgid " km/h"
288 msgstr "км/ч"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
291 msgid " mph"
292 msgstr "м/ч"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
295 msgid " knots"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
299 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
303 #, c-format
304 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
305 msgstr ""
306 "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: это сохранено в data/data/)\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
309 #, c-format
310 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
314 msgid " (1 vote)"
315 msgstr "(1 голос)"
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
318 #, c-format
319 msgid " (%d votes)"
320 msgstr "(%d голосов)"
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
323 msgid "Don't care"
324 msgstr "Не волнуйтесь"
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
327 msgid "Vote for a map"
328 msgstr "Голосование за карту"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
331 #, c-format
332 msgid "%d seconds left"
333 msgstr "%d секунд осталось"
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
336 msgid ""
337 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
345 msgid "Requesting preview...\n"
346 msgstr "Запрос предпросмотра...\n"
347
348 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
349 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
350 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
351
352 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
353 #, c-format
354 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
355 msgstr ""
356 "Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
357
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
359 #, c-format
360 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
361 msgstr ""
362 "Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
365 msgid "SCO^bckills"
366 msgstr "нмубийства"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
369 msgid "SCO^bctime"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
373 msgid "SCO^caps"
374 msgstr "захваты"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
377 msgid "SCO^captime"
378 msgstr "время захвата"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
381 msgid "SCO^deaths"
382 msgstr "смерти"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
386 msgstr "разрушено"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
389 msgid "SCO^drops"
390 msgstr "потери"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
393 msgid "SCO^faults"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
397 msgid "SCO^fckills"
398 msgstr "зубийства"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
401 msgid "SCO^goals"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
405 msgid "SCO^kckills"
406 msgstr "нкубийства"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
409 msgid "SCO^kdratio"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
413 msgid "SCO^k/d"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
417 msgid "SCO^kd"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
421 msgid "SCO^kdr"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
425 msgid "SCO^kills"
426 msgstr "убийства"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
429 msgid "SCO^laps"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
433 msgid "SCO^lives"
434 msgstr "жизни"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
437 msgid "SCO^losses"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
441 msgid "SCO^name"
442 msgstr "имя"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
445 msgid "SCO^sum"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
449 msgid "SCO^nick"
450 msgstr "ник"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
453 msgid "SCO^objectives"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
457 msgid "SCO^pickups"
458 msgstr "поднятия"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
461 msgid "SCO^ping"
462 msgstr "пинг"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
465 msgid "SCO^pl"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
469 msgid "SCO^pushes"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
473 msgid "SCO^rank"
474 msgstr "уровень"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
477 msgid "SCO^returns"
478 msgstr "возвраты"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
481 msgid "SCO^revivals"
482 msgstr "возрождения"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
485 msgid "SCO^score"
486 msgstr "счет"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
489 msgid "SCO^suicides"
490 msgstr "самоубийства"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
493 msgid "SCO^takes"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
497 msgid "SCO^ticks"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
501 msgid ""
502 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
506 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
507 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
510 msgid "Usage:\n"
511 msgstr "Использование:\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
514 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
518 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
522 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
526 msgid ""
527 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
532 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
533 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7             Имя игрока\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
536 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
537 msgstr "^3ping^7                     время пинга\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
540 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
541 msgstr "^3pl^7                       Потеря пакетов\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
544 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
545 msgstr "^3убитые^7                    Число убитых\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
548 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
552 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
556 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
557 msgstr "^3фраги^7                    убийств - самоубийств\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
560 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
564 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
565 msgstr "^3сумма^7                      фраги - смерти\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
568 msgid ""
569 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
570 "captured\n"
571 msgstr ""
572 "^3caps^7                     Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был "
573 "захвачен\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
576 msgid ""
577 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
578 "ball (Keepaway) was picked up\n"
579 msgstr ""
580 "^3pickups^7                  Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч "
581 "(Keepaway) были подобраны\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
584 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
585 msgstr "^3captime^7                  Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
588 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
589 msgstr "^3зубийств^7                  Число убийств знаменосцев\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
592 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
596 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
600 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
604 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
605 msgstr "^3рейтинг^7                     Рейтинг игрока\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
608 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
612 msgid ""
613 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
614 "void\n"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
618 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
619 msgstr "^3нкубийства^7                  Число убийств носителей ключей\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
622 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
630 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
634 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
638 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
642 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
646 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
647 msgstr "^3нмубийств^7                  Число убийств носителей мячей\n"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
650 msgid ""
651 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
652 "Keepaway\n"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
656 msgid ""
657 "^3score^7                    Total score\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
662 msgid ""
663 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
664 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
665 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
666 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
671 msgid ""
672 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
673 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
678 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
679 msgstr ""
680 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
683 msgid ""
684 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
685 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
689 msgid ""
690 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
691 "other gamemodes except DM.\n"
692 msgstr ""
693 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
694 "кроме DM.\n"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
701 msgid "N/A"
702 msgstr "Н/Д"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
705 #, c-format
706 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
707 msgstr "Статистика точности (среднее %d%%)"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
710 #, c-format
711 msgid "%d%%"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
715 msgid "Map stats:"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
719 msgid "Monsters killed:"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
723 msgid "Secrets found:"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
727 msgid "Rankings"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
731 msgid "Scoreboard"
732 msgstr "Счет:"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
735 #, c-format
736 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
740 #, c-format
741 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
745 msgid "Spectators"
746 msgstr "Зрители"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
749 #, c-format
750 msgid "playing on ^2%s^7"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
754 #, c-format
755 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
759 msgid " or"
760 msgstr "или"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
763 #, c-format
764 msgid " until ^3%s %s^7"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
769 msgid "SCO^points"
770 msgstr "точки"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
774 msgid "SCO^is beaten"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
778 #, c-format
779 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
783 #, c-format
784 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
785 msgstr "^1Возрождение в ^3%s^1..."
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
788 #, c-format
789 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
793 #, c-format
794 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
795 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
796
797 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
798 #, c-format
799 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
803 msgid "Spam"
804 msgstr "Спам"
805
806 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
807 #, c-format
808 msgid "%s under attack!"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
812 msgid "No right gunner!"
813 msgstr "Нет наводчика справа!"
814
815 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
816 msgid "No left gunner!"
817 msgstr "Нет наводчика слева!"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
820 msgid "Push"
821 msgstr "Нажать"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
824 msgid "Destroy"
825 msgstr "Уничтожить"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
828 msgid "Defend"
829 msgstr "Защитить"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
832 msgid "Blue base"
833 msgstr "Синяя база"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
836 msgid "DANGER"
837 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
840 msgid "Enemy carrier"
841 msgstr "Вражеский знаменосец"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
844 msgid "Flag carrier"
845 msgstr "Знаменосец"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
848 msgid "Dropped flag"
849 msgstr "Флаг брошен"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
852 msgid "Help me!"
853 msgstr "Помогите мне!"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
856 msgid "Here"
857 msgstr "Здесь"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
860 msgid "Dropped key"
861 msgstr "Брошенный ключ"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
866 msgid "Key carrier"
867 msgstr "Носитель ключа"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
870 msgid "Run here"
871 msgstr "Беги сюда"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
874 msgid "Red base"
875 msgstr "Красная база"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
878 msgid "Waypoint"
879 msgstr "Точка маршрута"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
883 msgid "Generator"
884 msgstr "Генератор"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
893 msgid "Control point"
894 msgstr "Контрольная точка"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
897 msgid "Checkpoint"
898 msgstr "Контрольная точка"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
901 msgid "Finish"
902 msgstr "Конец"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
905 msgid "Start"
906 msgstr "Начало"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
909 msgid "Ball"
910 msgstr "Мяч"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
913 msgid "Ball carrier"
914 msgstr "Носитель мяча"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
917 msgid "Laser"
918 msgstr "Laser"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
921 msgid "Shotgun"
922 msgstr "Shotgun"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
925 msgid "Machine Gun"
926 msgstr "Machine Gun"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
929 msgid "Mortar"
930 msgstr "Mortar"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
933 msgid "Electro"
934 msgstr "Electro"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
937 msgid "Crylink"
938 msgstr "Crylink"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
941 msgid "Nex"
942 msgstr "Nex"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
945 msgid "Hagar"
946 msgstr "Hagar"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
949 msgid "Rocket Launcher"
950 msgstr "Rocket Launcher"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
953 msgid "Port-O-Launch"
954 msgstr "Port-O-Launch"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
957 msgid "Minstanex"
958 msgstr "MinstaNex"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
962 msgid "Hook"
963 msgstr "Крюк"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
966 msgid "Fireball"
967 msgstr "Fireball"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
970 msgid "HLAC"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
974 msgid "Rifle"
975 msgstr "Оружие"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
978 msgid "Mine Layer"
979 msgstr "Mine Layer"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
982 msgid "Invisibility"
983 msgstr "Невидимость"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
986 msgid "Extra life"
987 msgstr "Дополнительная жизнь"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
990 msgid "Speed"
991 msgstr "Скорость"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
994 msgid "Strength"
995 msgstr "Сила"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
998 msgid "Shield"
999 msgstr "Щит"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1002 msgid "Fuel regen"
1003 msgstr "Энергия для регенерации"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1006 msgid "Jet Pack"
1007 msgstr "Реактивный ранец"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1010 msgid "Frozen!"
1011 msgstr "Заморожен!"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1014 msgid "Tagged"
1015 msgstr "Отмечен"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1018 msgid "Vehicle"
1019 msgstr "Транспорт"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1022 #, c-format
1023 msgid "%s needing help!"
1024 msgstr "%s требуется помощь!"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1027 #, c-format
1028 msgid "error: status is %d\n"
1029 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1030
1031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1032 msgid "error creating curl handle\n"
1033 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1034
1035 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1036 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1037 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1038
1039 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1040 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1041 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_DEC^%s years"
1046 msgstr "%s лет"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_ZER^%d years"
1051 msgstr "%d лет"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_FIR^%d year"
1056 msgstr "%d лет"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_SEC^%d years"
1061 msgstr "%d год"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_THI^%d years"
1066 msgstr "%d года"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_MUL^%d years"
1071 msgstr "%d года"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1076 msgstr "%s недель"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1081 msgstr "%d неделя"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_FIR^%d week"
1086 msgstr "%d неделя"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1091 msgstr "%d недели"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_THI^%d weeks"
1096 msgstr "%d недели"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1101 msgstr "%d недель"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_DEC^%s days"
1106 msgstr "%s дней"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_ZER^%d days"
1111 msgstr "%d дней"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_FIR^%d day"
1116 msgstr "%d день"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_SEC^%d days"
1121 msgstr "%d дня"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_THI^%d days"
1126 msgstr "%d дня"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_MUL^%d days"
1131 msgstr "%d дней"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_DEC^%s hours"
1136 msgstr "%s часов"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_ZER^%d hours"
1141 msgstr "%d часов"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_FIR^%d hour"
1146 msgstr "%d час"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_SEC^%d hours"
1151 msgstr "%d часа"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_THI^%d hours"
1156 msgstr "%d часа"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_MUL^%d hours"
1161 msgstr "%d часов"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1166 msgstr "%s минут"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1171 msgstr "%d минут"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_FIR^%d minute"
1176 msgstr "%d минута"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1181 msgstr "%d минуты"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_THI^%d minutes"
1186 msgstr "%d минуты"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1191 msgstr "%d минут"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1196 msgstr "%s секунд"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1201 msgstr "%d секунд"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_FIR^%d second"
1206 msgstr "%d секунда"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1211 msgstr "%d секунды"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_THI^%d seconds"
1216 msgstr "%d секунды"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1221 msgstr "%d секунд"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1224 #, c-format
1225 msgid "%dst"
1226 msgstr "%dй"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1229 #, c-format
1230 msgid "%dnd"
1231 msgstr "%dй"
1232
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1234 #, c-format
1235 msgid "%drd"
1236 msgstr "%dй"
1237
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1239 #, c-format
1240 msgid "%dth"
1241 msgstr "%dй"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1244 #, no-c-format
1245 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1246 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: %s"
1251 msgstr "%s: %s"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1254 msgid "Deathmatch"
1255 msgstr "Deathmatch"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1258 msgid "Last Man Standing"
1259 msgstr "Last Man Standing"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1262 msgid "Race"
1263 msgstr "Race"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Race CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1270 msgid "Team Deathmatch"
1271 msgstr "Team Deathmatch"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1274 msgid "Capture the Flag"
1275 msgstr "Capture The Flag"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1278 msgid "Clan Arena"
1279 msgstr "Clan Arena"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Domination"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1286 msgid "Key Hunt"
1287 msgstr "Key Hunt"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1290 msgid "Assault"
1291 msgstr "Assault"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1294 msgid "Onslaught"
1295 msgstr "Onslaught"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1298 msgid "Nexball"
1299 msgstr "Nexball"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Freeze Tag"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1306 msgid "Keepaway"
1307 msgstr "Keepaway"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1310 msgid "Invasion"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1315 msgid "Mage"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1320 msgid "Shambler"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1325 msgid "Spider"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1330 msgid "Wyvern"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1335 msgid "Zombie"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1339 msgid "^1Server notices:"
1340 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1341
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1343 #, c-format
1344 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1345 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1348 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1352 #, c-format
1353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1354 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1360 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1361 msgstr ""
1362 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1363 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1364
1365 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1366 #, c-format
1367 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1368 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1374 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1375 msgstr ""
1376 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1377 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1381 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1392 msgid ""
1393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1394 "base"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1401 "itself"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1409 #, c-format
1410 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1856 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1857 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1862 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1865 msgid "^BGRound tied"
1866 msgstr "^BGНичья"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1869 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1870 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1878 #, c-format
1879 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1883 #, c-format
1884 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1885 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1888 #, c-format
1889 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1890 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1893 #, c-format
1894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1895 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1898 #, c-format
1899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1900 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1903 #, c-format
1904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1905 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1908 #, c-format
1909 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1910 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1915 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1920 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1925 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1930 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1935 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1940 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1945 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1950 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1955 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1960 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1965 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1968 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1994 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1999 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2002 msgid ""
2003 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2004 "spectators aren't allowed at the moment."
2005 msgstr ""
2006 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2007 "допускаются на данный момент."
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2012 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2017 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2032 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2048 "and will be lost."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2057 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2058 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2064 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2070 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2076 "^F2Xonotic %s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2093 #, c-format
2094 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2340 msgid "^BGYou are attacking!"
2341 msgstr "^BGВы атакуете!"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2344 msgid "^BGYou are defending!"
2345 msgstr "^BGВы защищаете!"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2348 msgid "^F4Begin!"
2349 msgstr "^F4Начали!"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2352 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2353 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2356 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2357 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2360 msgid "^F4Round cannot start"
2361 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2364 msgid "^F2Don't camp!"
2365 msgstr "^F2Не кемперите!"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2368 msgid ""
2369 "^BGYou are now free.\n"
2370 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2371 "^BGif you think you will succeed."
2372 msgstr ""
2373 "^BGОграничения сняты.\n"
2374 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2375 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2378 msgid ""
2379 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2380 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2381 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2382 msgstr ""
2383 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2384 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2385 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2388 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2389 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2392 #, c-format
2393 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2394 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2399 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2402 #, c-format
2403 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2404 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2409 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2412 #, c-format
2413 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2414 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2419 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2422 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2423 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2426 #, c-format
2427 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2428 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2433 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2438 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2441 #, c-format
2442 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2443 msgstr ""
2444 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2447 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2448 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2451 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2452 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2455 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2456 msgstr ""
2457 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2460 #, c-format
2461 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2462 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2465 #, c-format
2466 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2467 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2470 #, c-format
2471 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2472 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2475 #, c-format
2476 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2480 #, c-format
2481 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2482 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2485 #, c-format
2486 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2487 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2490 #, c-format
2491 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2492 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2495 #, c-format
2496 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2497 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2500 #, c-format
2501 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2502 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2505 #, c-format
2506 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2507 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2510 #, c-format
2511 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2512 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2515 #, c-format
2516 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2517 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2520 #, c-format
2521 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2522 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2525 #, c-format
2526 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2527 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2530 #, c-format
2531 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2532 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2535 #, c-format
2536 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2537 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2540 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2541 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2547 "You are now on: %s"
2548 msgstr ""
2549 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2550 "Теперь вы в: %s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2553 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2554 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2557 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2558 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2561 msgid "^K1Die camper!"
2562 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2565 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2566 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2569 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2570 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2573 #, c-format
2574 msgid "^K1You were %s"
2575 msgstr "^K1Вы были %s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2578 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2579 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2582 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2583 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2586 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2587 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2590 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2591 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2594 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2595 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2598 msgid "^K1You need to be more careful!"
2599 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2602 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2603 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2606 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2610 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2614 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2615 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2618 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2619 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2622 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2623 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2626 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2627 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2630 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2631 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2634 msgid "^K1You need to preserve your health"
2635 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2638 msgid "^K1You became a shooting star!"
2639 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2642 msgid "^K1You melted away in slime!"
2643 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2646 msgid "^K1You committed suicide!"
2647 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2650 msgid "^K1You ended it all!"
2651 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2654 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2655 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2658 #, c-format
2659 msgid "^BGYou are now on: %s"
2660 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2663 msgid "^K1You died in an accident!"
2664 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2667 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2668 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2671 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2672 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2675 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2676 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2679 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2680 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2683 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2684 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2687 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2688 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2692 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2695 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2696 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2699 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2700 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2703 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2704 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2707 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2708 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2711 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2712 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2715 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2716 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2719 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2720 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2723 msgid "^K1Watch your step!"
2724 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2727 #, c-format
2728 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2729 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2732 #, c-format
2733 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2734 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2737 #, c-format
2738 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2739 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2742 #, c-format
2743 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2744 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2747 msgid ""
2748 "^K1Stop idling!\n"
2749 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2750 msgstr ""
2751 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2752 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2755 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2756 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2759 #, c-format
2760 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2761 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2764 #, c-format
2765 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2769 #, c-format
2770 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2771 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2774 msgid "^K3You revived yourself"
2775 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2778 #, c-format
2779 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2780 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2783 #, c-format
2784 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2785 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2788 msgid "^K1You froze yourself"
2789 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2792 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2793 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2796 #, c-format
2797 msgid "^K1A %s has arrived!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2801 msgid ""
2802 "^K1No spawnpoints available!\n"
2803 "Hope your team can fix it..."
2804 msgstr ""
2805 "^K1Вас негде возродить!\n"
2806 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2809 msgid ""
2810 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2811 "The player limit reached maximum capacity."
2812 msgstr ""
2813 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2814 "Превышено максимальное количество игроков."
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2818 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2821 msgid ""
2822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2823 "Help the key carriers to meet!"
2824 msgstr ""
2825 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2826 "Теперь вам нужно встретиться!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2829 msgid ""
2830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2832 msgstr ""
2833 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2834 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2837 msgid ""
2838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2840 msgstr ""
2841 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2842 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2846 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2849 msgid "^BGScanning frequency range..."
2850 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2854 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BGWaiting for players to join...\n"
2860 "Need active players for: %s"
2861 msgstr ""
2862 "^BGОжидание игроков...\n"
2863 "Активные игроки необходимы для: %s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2868 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2871 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2872 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2875 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2876 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2879 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2880 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2883 #, c-format
2884 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2885 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2888 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2889 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s"
2894 msgstr "^BG%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2900 "Next weapon: ^F1%s"
2901 msgstr ""
2902 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2903 "Следующее оружие: ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2906 #, c-format
2907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2908 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2911 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2912 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2915 msgid ""
2916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2917 "Keep fragging until we have a winner!"
2918 msgstr ""
2919 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2920 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2923 msgid ""
2924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2925 "Keep scoring until we have a winner!"
2926 msgstr ""
2927 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2928 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2934 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2935 msgstr ""
2936 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2937 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2940 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2941 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2944 msgid "^F2Shield has worn off"
2945 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2948 msgid "^F2Speed has worn off"
2949 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2952 msgid "^F2Strength has worn off"
2953 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2956 msgid "^F2You are invisible"
2957 msgstr "^F2Вы невидимы"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2960 msgid "^F2Shield surrounds you"
2961 msgstr "^F2Вас окружает щит"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2964 msgid "^F2You are on speed"
2965 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2968 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2969 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2972 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2973 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2976 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2977 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2981 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2984 msgid "^F2You now have a superweapon"
2985 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2988 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2989 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2992 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2993 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2996 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2997 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3000 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3001 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3004 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3005 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3008 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3009 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3012 #, c-format
3013 msgid " (near %s)"
3014 msgstr " (возле %s)"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3017 msgid "primary"
3018 msgstr "основной"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3021 msgid "secondary"
3022 msgstr "альтернативный"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3025 #, c-format
3026 msgid " ^F1(Press %s)"
3027 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3030 #, c-format
3031 msgid " with %s"
3032 msgstr " с %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3035 #, c-format
3036 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3037 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3040 #, c-format
3041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3042 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3045 msgid "TRIPLE FRAG! "
3046 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3049 #, c-format
3050 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3051 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3054 #, c-format
3055 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3056 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3059 msgid "RAGE! "
3060 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3063 #, c-format
3064 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3065 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3068 #, c-format
3069 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3070 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3073 msgid "MASSACRE! "
3074 msgstr "РЕЗНЯ! "
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3077 #, c-format
3078 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3079 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3082 #, c-format
3083 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3084 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3087 msgid "MAYHEM! "
3088 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3091 #, c-format
3092 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3093 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3096 #, c-format
3097 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3098 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3101 msgid "BERSERKER! "
3102 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3105 #, c-format
3106 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3107 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3110 #, c-format
3111 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3115 msgid "CARNAGE! "
3116 msgstr "БОЙНЯ! "
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3119 #, c-format
3120 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3121 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3124 #, c-format
3125 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3126 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3129 msgid "ARMAGEDDON! "
3130 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3133 #, c-format
3134 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3135 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3138 #, c-format
3139 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3140 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "(^F4Dead^BG)%s"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3161 #, c-format
3162 msgid "%d score spree! "
3163 msgstr "%d очков подряд! "
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3166 #, c-format
3167 msgid "%d frag spree! "
3168 msgstr "%d убийств подряд! "
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3171 msgid "First blood! "
3172 msgstr "Первая кровь! "
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3175 msgid "First score! "
3176 msgstr "Первое очко! "
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3179 msgid "First casualty! "
3180 msgstr "Первая смерть! "
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3183 msgid "First victim! "
3184 msgstr "Первая жертва! "
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3187 #, c-format
3188 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3189 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3192 #, c-format
3193 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3194 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3197 #, c-format
3198 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3202 #, c-format
3203 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3204 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3207 #, c-format
3208 msgid ", ending their %d frag spree"
3209 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3212 #, c-format
3213 msgid ", ending their %d score spree"
3214 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3217 #, c-format
3218 msgid ", losing their %d frag spree"
3219 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3222 #, c-format
3223 msgid ", losing their %d score spree"
3224 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3225
3226 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3227 msgid "Red"
3228 msgstr "Красная"
3229
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3231 msgid "Blue"
3232 msgstr "Синяя"
3233
3234 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3235 msgid "Yellow"
3236 msgstr "Жёлтая"
3237
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3239 msgid "Pink"
3240 msgstr "Розовая"
3241
3242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3243 msgid "Team"
3244 msgstr "Команда"
3245
3246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3247 msgid "Neutral"
3248 msgstr "Нейтральная"
3249
3250 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3251 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3252 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3253
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3255 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3256 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3257
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3259 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3260 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3261
3262 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3263 msgid "Available options:\n"
3264 msgstr "Доступные параметры:\n"
3265
3266 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3267 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3270 "команд.\n"
3271
3272 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3273 #, c-format
3274 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3275 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3276
3277 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3278 #, c-format
3279 msgid "Item %d"
3280 msgstr "Предмет %d"
3281
3282 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3283 #, c-format
3284 msgid "%d (%s)"
3285 msgstr "%d (%s)"
3286
3287 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3288 msgid "custom"
3289 msgstr "особо"
3290
3291 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3292 #, c-format
3293 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3294 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3295
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3298 msgid "???"
3299 msgstr "???"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3302 #, c-format
3303 msgid "Level %d: %s"
3304 msgstr "Уровень %d: %s"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3307 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3311 msgid "will not be saved"
3312 msgstr "не будет сохранено"
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3315 msgid "will be saved to config.cfg"
3316 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3317
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3319 msgid "private"
3320 msgstr "личное"
3321
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3323 msgid "engine setting"
3324 msgstr "установка движка"
3325
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3327 msgid "read only"
3328 msgstr "только чтение"
3329
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3331 msgid "Credits"
3332 msgstr "Разработчики"
3333
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3346 msgid "OK"
3347 msgstr "ОК"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3350 msgid "Welcome"
3351 msgstr "Добро пожаловать"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3354 msgid ""
3355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3356 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3357 "menu system."
3358 msgstr ""
3359 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3360 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3361
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3365 msgid "Name:"
3366 msgstr "Имя:"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3370 msgid "Text language:"
3371 msgstr "Язык меню:"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3375 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3378 msgid "ALWU2N^Yes"
3379 msgstr "Да"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3382 msgid "ALWU2N^No"
3383 msgstr "Нет"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3386 msgid "ALWU2N^Undecided"
3387 msgstr "Спросить позже"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3390 msgid "Save settings"
3391 msgstr "Сохранить настройки"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3394 msgid "Ammo Panel"
3395 msgstr "Панель боеприпасов"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3398 msgid "Ammunition display:"
3399 msgstr "Показ боеприпасов:"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3402 msgid "Show only current ammo type"
3403 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3406 msgid "Align icon:"
3407 msgstr "Выровнять иконки:"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3415 msgid "Left"
3416 msgstr "Слева"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3424 msgid "Right"
3425 msgstr "Справа"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3428 msgid "Centerprint"
3429 msgstr "Главные сообщения"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3432 msgid "Message duration:"
3433 msgstr "Длительность сообщения:"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3436 msgid "Fade time:"
3437 msgstr "Время исчезновения:"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3440 msgid "Flip messages order"
3441 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3444 msgid "Text alignment:"
3445 msgstr "Выравнивание текста:"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3449 msgid "Center"
3450 msgstr "По центру"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3453 msgid "Font scale:"
3454 msgstr "Размер шрифта:"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3457 msgid "Chat Panel"
3458 msgstr "Панель чата"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3461 msgid "Chat entries:"
3462 msgstr "Записи в чате:"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3465 msgid "Chat size:"
3466 msgstr "Размер чата:"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3469 msgid "Chat lifetime:"
3470 msgstr "Время жизни:"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3473 msgid "Chat beep sound"
3474 msgstr "Звук чата"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3477 msgid "Engine Info Panel"
3478 msgstr "Панель сведений о движке"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3481 msgid "Engine info:"
3482 msgstr "Сведения о движке:"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3486 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3489 msgid "Health/Armor Panel"
3490 msgstr "Панель здоровья/брони"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3494 msgid "Enable status bar"
3495 msgstr "Включить полосу состояния"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3499 msgid "Status bar alignment:"
3500 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3501
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3506 msgid "Inward"
3507 msgstr "Внутрь"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3513 msgid "Outward"
3514 msgstr "Наружу"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3518 msgid "Icon alignment:"
3519 msgstr "Выравнивание иконок:"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3522 msgid "Flip health and armor positions"
3523 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3526 msgid "Info Messages Panel"
3527 msgstr "Панель информационных сообщений"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3530 msgid "Info messages:"
3531 msgstr "Инф. сообщения:"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3534 msgid "Flip align"
3535 msgstr "Перевернуть выравнивание"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3538 msgid "Mod Icons Panel"
3539 msgstr "Панель иконок мода"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3542 msgid "Notification Panel"
3543 msgstr "Панель уведомлений"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3546 msgid "Notifications:"
3547 msgstr "Уведомления:"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3550 msgid "Also print notifications to the console"
3551 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3554 msgid "Flip notify order"
3555 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3558 msgid "Entry lifetime:"
3559 msgstr "Время видимости:"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3562 msgid "Entry fadetime:"
3563 msgstr "Время исчезновения:"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3566 msgid "Physics Panel"
3567 msgstr "Панель физики"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3572 msgid "Panel disabled"
3573 msgstr "Отключена"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3576 msgid "Panel enabled"
3577 msgstr "Включена"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3580 msgid "Panel enabled even observing"
3581 msgstr "Включена при наблюдении"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3584 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3585 msgstr "Панель включена в командных играх"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3588 msgid "Status bar"
3589 msgstr "Включить полосу состояния"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3593 msgid "Left align"
3594 msgstr "Слева"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3598 msgid "Right align"
3599 msgstr "Справа"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3602 msgid "Inward align"
3603 msgstr "Внутрь"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3606 msgid "Outward align"
3607 msgstr "Наружу"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3611 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3615 msgid "Speed:"
3616 msgstr "Скорость:"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3619 msgid "Include vertical speed"
3620 msgstr "С вертикальной скоростью"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3623 msgid "Speed unit:"
3624 msgstr "Единица скорости:"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3627 msgid "qu/s"
3628 msgstr "qu/s"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3631 msgid "m/s"
3632 msgstr "м/с"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3635 msgid "km/h"
3636 msgstr "км/ч"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3639 msgid "mph"
3640 msgstr "м/ч"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3643 msgid "knots"
3644 msgstr "узлы"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3647 msgid "Show"
3648 msgstr "Показывать"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3651 msgid "Top speed"
3652 msgstr "Максимум скорости"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3655 msgid "Acceleration:"
3656 msgstr "Ускорение:"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3659 msgid "Include vertical acceleration"
3660 msgstr "С вертикальним ускорением"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3663 msgid "Powerups Panel"
3664 msgstr "Панель бонусов"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3667 msgid "Flip strength and shield positions"
3668 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3671 msgid "Pressed Keys Panel"
3672 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3675 msgid "Panel enabled when spectating"
3676 msgstr "Включена при наблюдении"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3680 msgid "Panel always enabled"
3681 msgstr "Всегда включена"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3684 msgid "Forced aspect:"
3685 msgstr "Соотношение:"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3688 msgid "Race Timer Panel"
3689 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3692 msgid "Radar Panel"
3693 msgstr "Панель радара"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3696 msgid "Panel enabled in teamgames"
3697 msgstr "Панель включена в командных играх"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3700 msgid "Radar:"
3701 msgstr "Радар:"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3708 msgid "Alpha:"
3709 msgstr "Прозрачность:"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3712 msgid "Rotation:"
3713 msgstr "Поворот:"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3716 msgid "Forward"
3717 msgstr "Взгляд"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3720 msgid "West"
3721 msgstr "Запад"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3724 msgid "South"
3725 msgstr "Юг"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3728 msgid "East"
3729 msgstr "Восток"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3732 msgid "North"
3733 msgstr "Север"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3737 msgid "Scale:"
3738 msgstr "Размер:"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3741 msgid "Zoom mode:"
3742 msgstr "Режим увел.:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3745 msgid "Zoomed in"
3746 msgstr "Приближён"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3749 msgid "Zoomed out"
3750 msgstr "Не приближён"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3753 msgid "Always zoomed"
3754 msgstr "Всегда приближён"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3757 msgid "Never zoomed"
3758 msgstr "Никогда не приближён"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3761 msgid "Score Panel"
3762 msgstr "Таблица Очков"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3765 msgid "Score:"
3766 msgstr "Очки:"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3769 msgid "Rankings:"
3770 msgstr "Рейтинг:"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3773 msgid "Off"
3774 msgstr "Отключено"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3777 msgid "And me"
3778 msgstr "И мне"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3781 msgid "Pure"
3782 msgstr "Чистый"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3785 msgid "Timer Panel"
3786 msgstr "Панель таймера"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3789 msgid "Timer:"
3790 msgstr "Таймер:"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3793 msgid "Show elapsed time"
3794 msgstr "Показывать прошедшее время"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3797 msgid "Vote Panel"
3798 msgstr "Панель голосования"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3801 msgid "Alpha after voting:"
3802 msgstr "Прозр. после голосования:"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3805 msgid "Weapons Panel"
3806 msgstr "Панель оружия"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3809 msgid "Fade out after:"
3810 msgstr "Исчезать после:"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3813 msgid "Never"
3814 msgstr "Никогда"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3817 #, c-format
3818 msgid "%ds"
3819 msgstr "%dс"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3822 msgid "Fade effect:"
3823 msgstr "Эффект исчезновения:"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3826 msgid "EF^None"
3827 msgstr "Отсутствует"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3830 msgid "Alpha"
3831 msgstr "Исчезновение"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3834 msgid "Slide"
3835 msgstr "Скольжение"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3838 msgid "EF^Both"
3839 msgstr "Оба"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3842 msgid "Weapon icons:"
3843 msgstr "Иконки оружия:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3846 msgid "Show only owned weapons"
3847 msgstr "Показывать только свое оружие"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3850 msgid "Show weapon ID as:"
3851 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3854 msgid "SHOWAS^None"
3855 msgstr "Не показывать"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3858 msgid "Number"
3859 msgstr "Число"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3862 msgid "Bind"
3863 msgstr "Привязка"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3866 msgid "Show Accuracy"
3867 msgstr "Показывать Точность"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3870 msgid "Show Ammo"
3871 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3874 msgid "Ammo bar color:"
3875 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3878 msgid "Ammo bar alpha:"
3879 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3882 msgid "Panel HUD Setup"
3883 msgstr "Настройка панелей HUD"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3886 msgid "Panel background defaults:"
3887 msgstr "Фон по умолчанию:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3890 msgid "Background:"
3891 msgstr "Фон:"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3898 msgid "Disable"
3899 msgstr "Отключить"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3903 msgid "Color:"
3904 msgstr "Цвет:"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3907 msgid "Border size:"
3908 msgstr "Ширина краёв:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3912 msgid "Team color:"
3913 msgstr "Цвет команды:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3916 msgid "Test team color in configure mode"
3917 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3920 msgid "Padding:"
3921 msgstr "Отступ:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3924 msgid "HUD Dock:"
3925 msgstr "Область HUD:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3928 msgid "DOCK^Disabled"
3929 msgstr "Отключено"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3932 msgid "DOCK^Small"
3933 msgstr "Небольшая"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3936 msgid "DOCK^Medium"
3937 msgstr "Средняя"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3940 msgid "DOCK^Large"
3941 msgstr "Большая"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3944 msgid "Grid settings:"
3945 msgstr "Настройки сетки:"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3948 msgid "Snap panels to grid"
3949 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3952 msgid "Grid size:"
3953 msgstr "Шаг сетки:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3956 msgid "X:"
3957 msgstr "X:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3960 msgid "Y:"
3961 msgstr "Y:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3964 msgid "Exit setup"
3965 msgstr "Выйти из настроек"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3968 msgid "Monster Tools"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3972 msgid "Monster:"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3977 msgid "Spawn"
3978 msgstr "Новое"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3982 msgid "Remove"
3983 msgstr "Убрать"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3986 msgid "Move target:"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3990 msgid "Follow"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
3994 msgid "Wander"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
3998 msgid "Spawnpoint"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4002 msgid "No moving"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4006 msgid "Colors:"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4011 msgid "Set skin:"
4012 msgstr "Оформления:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4015 msgid "Multiplayer"
4016 msgstr "Игра по сети"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4019 msgid "Servers"
4020 msgstr "Серверы"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4024 msgid "Create"
4025 msgstr "Создать"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4028 msgid "Demos"
4029 msgstr "Демо"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4033 msgid "Player Setup"
4034 msgstr "Настройки игрока"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4037 msgid "Game type:"
4038 msgstr "Вид игры:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4041 msgid "Time limit:"
4042 msgstr "Предел времени:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4046 msgid "Use map specified default"
4047 msgstr "Исп. предел карты"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4056 msgid "Point limit:"
4057 msgstr "Предел очков:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4060 msgid "Player slots:"
4061 msgstr "Кол-во игроков:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4064 msgid "Number of bots:"
4065 msgstr "Кол-во ботов:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4068 msgid "Bot skill:"
4069 msgstr "Уровень ботов:"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4072 msgid "Botlike"
4073 msgstr "Ботоподобный"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4076 msgid "Beginner"
4077 msgstr "Новичок"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4080 msgid "You will win"
4081 msgstr "Легко победить"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4084 msgid "You can win"
4085 msgstr "Можно победить"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4088 msgid "You might win"
4089 msgstr "Возможно победить"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4092 msgid "Advanced"
4093 msgstr "Продвинутый"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4096 msgid "Expert"
4097 msgstr "Опытный"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4100 msgid "Pro"
4101 msgstr "Профессионал"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4104 msgid "Assassin"
4105 msgstr "Убийца"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4108 msgid "Unhuman"
4109 msgstr "Сверхчеловек"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4112 msgid "Godlike"
4113 msgstr "Богоподобный"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4116 msgid "Mutators..."
4117 msgstr "Мутаторы..."
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4121 msgid "Advanced settings..."
4122 msgstr "Доп. настройки..."
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4125 msgid "Map list:"
4126 msgstr "Список карт:"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4129 msgid "Select all"
4130 msgstr "Выбрать все"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4133 msgid "Select none"
4134 msgstr "Снять выделение"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4137 msgid "Start Multiplayer!"
4138 msgstr "Начать игру по сети!"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4141 msgid "Capture limit:"
4142 msgstr "Предел захватов:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4145 msgid "Lives:"
4146 msgstr "Жизни:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4149 msgid "Laps:"
4150 msgstr "Круги:"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4153 msgid "Goals:"
4154 msgstr "Цели:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4157 msgid "Frag limit:"
4158 msgstr "Предел убийств:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4161 msgid "Advanced server settings"
4162 msgstr "Доп. серверные настройки"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4165 msgid "Game settings:"
4166 msgstr "Настройки игры:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4169 msgid "Allow spectating"
4170 msgstr "Разрешить наблюдение"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4173 msgid "Spawn shield:"
4174 msgstr "Защита при возрождении:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4177 msgid "Game speed:"
4178 msgstr "Скорость игры:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4181 msgid "Teamplay settings:"
4182 msgstr "Настройки команд:"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4185 msgid "Friendly fire scale:"
4186 msgstr "Огонь по союзникам:"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4189 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4190 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4193 msgid "Friendly fire penalty:"
4194 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4197 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4198 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4201 msgid "Teams:"
4202 msgstr "Команды:"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4205 msgid "Map voting:"
4206 msgstr "Голосование за карты:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4209 msgid "No voting"
4210 msgstr "Без голосования"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4213 msgid "2 choices"
4214 msgstr "2 выбора"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4217 msgid "3 choices"
4218 msgstr "3 выбора"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4221 msgid "4 choices"
4222 msgstr "4 выбора"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4225 msgid "5 choices"
4226 msgstr "5 выборов"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4229 msgid "6 choices"
4230 msgstr "6 выборов"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4233 msgid "7 choices"
4234 msgstr "7 выборов"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4237 msgid "8 choices"
4238 msgstr "8 выборов"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4241 msgid "9 choices"
4242 msgstr "9 выборов"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4245 msgid "Simple majority wins vcall"
4246 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4249 msgid "Map Information"
4250 msgstr "Сведения о карте"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4253 msgid "Full item placement"
4254 msgstr "С оружием"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4257 msgid "MinstaGib only"
4258 msgstr "Только MinstaGib"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4261 msgid "Title:"
4262 msgstr "Заголовок:"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4265 msgid "Author:"
4266 msgstr "Автор:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4269 msgid "Features:"
4270 msgstr "Особенности:"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4273 msgid "Game types:"
4274 msgstr "Режимы игры:"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4278 msgid "Close"
4279 msgstr "Закрыть"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4282 msgid "MAP^Play"
4283 msgstr "Играть"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4286 msgid "Mutators"
4287 msgstr "Мутаторы"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4290 msgid "All Weapons Arena"
4291 msgstr "Арена со всем оружием"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4294 msgid "Most Weapons Arena"
4295 msgstr "Арена с большинством оружия"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4298 #, c-format
4299 msgid "%s Arena"
4300 msgstr "%s Арена"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4304 msgid "Dodging"
4305 msgstr "Уклонение"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4309 msgid "MinstaGib"
4310 msgstr "MinstaGib"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4314 msgid "New Toys"
4315 msgstr "Новые Игрушки"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4319 msgid "NIX"
4320 msgstr "NIX"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4324 msgid "Rocket Flying"
4325 msgstr "Ракетный Полёт"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4329 msgid "Invincible Projectiles"
4330 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4334 msgid "No start weapons"
4335 msgstr "Начинать без оружия"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4339 msgid "Low gravity"
4340 msgstr "Низкая гравитация"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4344 msgid "Cloaked"
4345 msgstr "Невидимость"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4349 msgid "Midair"
4350 msgstr "Воздушный бой"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4354 msgid "Vampire"
4355 msgstr "Вампиризм"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4359 msgid "Piñata"
4360 msgstr "Piñata"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4364 msgid "Weapons stay"
4365 msgstr "Оружия остаются"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4369 msgid "Blood loss"
4370 msgstr "Кровотечение"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4374 msgid "Jet pack"
4375 msgstr "Реактивный ранец"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4378 msgid "No powerups"
4379 msgstr "Без бонусов"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4382 msgid "Powerups"
4383 msgstr "Бонусы"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4387 msgid "Touch explode"
4388 msgstr "Взрыв от касания"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4391 msgid "MUT^None"
4392 msgstr "Отсутствуют"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4395 msgid "Gameplay mutators:"
4396 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4399 msgid "Weapon & item mutators:"
4400 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4403 msgid "Grappling hook"
4404 msgstr "Крюк"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4407 msgid "Regular (no arena)"
4408 msgstr "Обычная (не арена)"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4411 msgid "Weapon arenas:"
4412 msgstr "Арены с оружием:"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4415 msgid "Most weapons"
4416 msgstr "Большинство оружия"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4419 msgid "All weapons"
4420 msgstr "Всё оружие"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4423 msgid "Special arenas:"
4424 msgstr "Особые арены:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4427 msgid "with laser"
4428 msgstr "с лазером"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4431 msgid "Demo"
4432 msgstr "Демо"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4435 msgid "Automatically record demos while playing"
4436 msgstr "Записывать демо во время игры"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4440 msgid "Filter:"
4441 msgstr "Фильтр:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4444 msgid "Timedemo"
4445 msgstr "Проверка производительности"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4448 msgid "DEMO^Play"
4449 msgstr "Играть"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4452 msgid "Join"
4453 msgstr "Присоединиться"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4456 msgid "SRVS^Categories"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4460 msgid "SRVS^Empty"
4461 msgstr "Пустые"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4464 msgid "SRVS^Full"
4465 msgstr "Полные"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4468 msgid "Pause"
4469 msgstr "Пауза"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4473 msgid "Address:"
4474 msgstr "Адрес:"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4477 msgid "Info..."
4478 msgstr "Сведения..."
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4482 msgid "Join!"
4483 msgstr "Присоединиться!"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4486 msgid "Server Information"
4487 msgstr "Сведения о сервере"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4490 #, c-format
4491 msgid "%d/%d"
4492 msgstr "%d/%d"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4498 msgid "Default"
4499 msgstr "По умолчанию"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4502 #, c-format
4503 msgid "%d modified"
4504 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4507 msgid "Official"
4508 msgstr "Официальные настройки"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4512 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4515 msgid "N/A (auth library missing)"
4516 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4519 msgid "Not supported (can't connect)"
4520 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4524 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4527 msgid "Supported (will encrypt)"
4528 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4531 msgid "Supported (won't encrypt)"
4532 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4535 msgid "Requested (will encrypt)"
4536 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4539 msgid "Requested (won't encrypt)"
4540 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4543 msgid "Required (can't connect)"
4544 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4547 msgid "Required (will encrypt)"
4548 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4551 msgid "Hostname:"
4552 msgstr "Имя сервера:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4555 msgid "Gametype:"
4556 msgstr "Вид игры:"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4559 msgid "Map:"
4560 msgstr "Карта:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4563 msgid "Mod:"
4564 msgstr "Мод:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4567 msgid "Version:"
4568 msgstr "Версия:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4571 msgid "Settings:"
4572 msgstr "Настройки:"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4576 msgid "Players:"
4577 msgstr "Игроки:"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4580 msgid "Bots:"
4581 msgstr "Боты:"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4584 msgid "Free slots:"
4585 msgstr "Свободные места:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4588 msgid "Encryption:"
4589 msgstr "Шифрование:"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4592 msgid "ID:"
4593 msgstr "ID:"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4596 msgid "Key:"
4597 msgstr "Ключ:"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4601 msgid "Model:"
4602 msgstr "Модель:"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4605 msgid "Glowing color:"
4606 msgstr "Основной цвет:"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4609 msgid "Detail color:"
4610 msgstr "Дополнительный цвет:"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4613 msgid "No crosshair"
4614 msgstr "Без прицела"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4617 msgid "Per weapon crosshair"
4618 msgstr "Зависит от оружия"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4621 msgid "Custom crosshair"
4622 msgstr "Выбрать прицел"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4625 msgid "Crosshair size:"
4626 msgstr "Размер прицела:"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4629 msgid "Crosshair alpha:"
4630 msgstr "Прозрачность:"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4633 msgid "Crosshair color:"
4634 msgstr "Цвет прицела:"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4637 msgid "Per weapon"
4638 msgstr "Зависит от оружия"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4641 msgid "By health"
4642 msgstr "По здоровью"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4646 msgid "Custom"
4647 msgstr "Другой"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4650 msgid "Other crosshair settings"
4651 msgstr "Прочие настройки прицела"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4655 msgid "Model settings"
4656 msgstr "Настройки модели"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4660 msgid "View settings"
4661 msgstr "Настройки вида"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4665 msgid "Weapon settings"
4666 msgstr "Настройки оружия"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4670 msgid "HUD settings"
4671 msgstr "Настройки HUD"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4679 msgid "Apply immediately"
4680 msgstr "Применить"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4683 msgid "Crosshair settings"
4684 msgstr "Настройки прицела"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4687 msgid "Enable center crosshair dot"
4688 msgstr "Точка в центре"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4691 msgid "Dot size:"
4692 msgstr "Размер точки:"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4695 msgid "Dot alpha:"
4696 msgstr "Прозрачность точки:"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4699 msgid "Dot color:"
4700 msgstr "Цвет точки:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4703 msgid "Use normal crosshair color"
4704 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4707 msgid "Crosshair animations:"
4708 msgstr "Анимация прицела:"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4712 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4715 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4716 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4719 msgid "Hit testing:"
4720 msgstr "Проверка на попадание:"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4723 msgid "HTTST^Disabled"
4724 msgstr "Отключено"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4727 msgid "HTTST^TrueAim"
4728 msgstr "TrueAim"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4731 msgid "HTTST^Enemies"
4732 msgstr "Враги"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4735 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4736 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4739 msgid "Animate when hitting an enemy"
4740 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4743 msgid "Animate when picking up an item"
4744 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4747 msgid "Damage:"
4748 msgstr "Ущерб:"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4751 msgid "Overlay:"
4752 msgstr "Оверлей:"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4755 msgid "Factor:"
4756 msgstr "Множитель:"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4759 msgid "Fade rate:"
4760 msgstr "Время исчезновения:"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4763 msgid "Waypoints"
4764 msgstr "Ориентиры"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4767 msgid "Edge offset:"
4768 msgstr "Смещение краев:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4771 msgid "Show names above players"
4772 msgstr "Показывать имена над игроками"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4775 msgid "Only when near crosshair"
4776 msgstr "Только в области прицела"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4779 msgid "Display health and armor"
4780 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4784 msgid "Enter HUD editor"
4785 msgstr "Войти в редактор HUD"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4788 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4789 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4792 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4793 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4796 msgid "HDCNFRM^Yes"
4797 msgstr "Да"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4800 msgid "HDCNFRM^No"
4801 msgstr "Нет"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4804 msgid "Body fading:"
4805 msgstr "Затемнять убитых:"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4808 msgid "Gibs:"
4809 msgstr "Ошмётки:"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4812 msgid "GIBS^None"
4813 msgstr "Нет"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4816 msgid "GIBS^Few"
4817 msgstr "Мало"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4820 msgid "GIBS^Many"
4821 msgstr "Много"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4824 msgid "GIBS^Lots"
4825 msgstr "Тонны"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4828 msgid "Force player models to mine"
4829 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4832 msgid "Force player colors to mine"
4833 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4836 msgid "Field of view:"
4837 msgstr "Угол обзора:"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4840 msgid "Zoom:"
4841 msgstr "Зум:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4844 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4845 msgstr "На весь экран"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4848 msgid "RETICLE^With reticle"
4849 msgstr "С перекрестием"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4852 msgid "ZOOM^Factor:"
4853 msgstr "Кратность:"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4856 msgid "ZOOM^Speed:"
4857 msgstr "Скорость:"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4860 msgid "ZOOM^Instant"
4861 msgstr "Мгновенный"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4864 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4865 msgstr "Чувствительность:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4868 msgid "Velocity zoom:"
4869 msgstr "С возрастанием скорости:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4872 msgid "VZOOM^Disabled"
4873 msgstr "Отключено"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4876 msgid "VZOOM^Forward only"
4877 msgstr "Только вперед"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4880 msgid "VZOOM^All directions"
4881 msgstr "Все направления"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4884 msgid "VZOOM^Speed"
4885 msgstr "Скорость"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4888 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4889 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4892 msgid "1st person perspective"
4893 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4896 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4897 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4900 msgid "Smooth the view while crouching"
4901 msgstr "Плавное приседание"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4904 msgid "View waving while idle"
4905 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4908 msgid "View bobbing while walking around"
4909 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4912 msgid "3rd person perspective"
4913 msgstr "Вид от 3-его лица"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4916 msgid "Back distance"
4917 msgstr "Отдаление от спины"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4920 msgid "Up distance"
4921 msgstr "Высота"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4924 msgid "Weapon priority list:"
4925 msgstr "Список приоритета оружия:"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4928 msgid "Up"
4929 msgstr "Вверх"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4932 msgid "Down"
4933 msgstr "Вниз"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4936 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4937 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4941 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4944 msgid "Draw 1st person weapon model"
4945 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4948 msgid "Gun model swaying"
4949 msgstr "Инерция оружия"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4952 msgid "Gun model bobbing"
4953 msgstr "Оружие прыгает при движении"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4956 msgid "Quit"
4957 msgstr "Выход"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4960 msgid "Are you sure you want to quit?"
4961 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4964 msgid "Yes"
4965 msgstr "Да"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4968 msgid "No"
4969 msgstr "Нет"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4972 msgid "Sandbox Tools"
4973 msgstr "Инструменты песочницы"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4976 msgid "Remove *"
4977 msgstr "Убрать"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4980 msgid "Copy *"
4981 msgstr "Копировать"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4984 msgid "Paste"
4985 msgstr "Вставить"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4988 msgid "Bone:"
4989 msgstr "Кость:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4992 msgid "Set * as child"
4993 msgstr "Установить * как подчинённого"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4996 msgid "Attach to *"
4997 msgstr "Прикрепить к *"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5000 msgid "Detach from *"
5001 msgstr "Открепить от *"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5004 msgid "Visual object properties for *:"
5005 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5008 msgid "Set alpha:"
5009 msgstr "Установить прозрачность:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5012 msgid "Set color main:"
5013 msgstr "Установить главный цвет:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5016 msgid "Set color glow:"
5017 msgstr "Цвет люминофора:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5020 msgid "Set frame:"
5021 msgstr "Рама:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5024 msgid "Physical object properties for *:"
5025 msgstr "Физические свойства для *:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5028 msgid "Set material:"
5029 msgstr "Определить материал:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5032 msgid "Set solidity:"
5033 msgstr "Установить прочность:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5036 msgid "Non-solid"
5037 msgstr "Не твердый"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5040 msgid "Solid"
5041 msgstr "Твердый"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5044 msgid "Set physics:"
5045 msgstr "Установить физику:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5048 msgid "Static"
5049 msgstr "Статический"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5052 msgid "Movable"
5053 msgstr "Динамический"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5056 msgid "Physical"
5057 msgstr "Физика"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5060 msgid "Set scale:"
5061 msgstr "Установить размер:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5064 msgid "Set force:"
5065 msgstr "Сила:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5068 msgid "Claim *"
5069 msgstr "Взять *"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5072 msgid "* object info"
5073 msgstr "свойства объекта *"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5076 msgid "* mesh info"
5077 msgstr "свойство модели *"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5080 msgid "* attachment info"
5081 msgstr "* свойства прикрепления"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5084 msgid "Show help"
5085 msgstr "Показывать помощь"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5088 msgid "* is the object you are facing"
5089 msgstr "* это объект перед вами"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5092 msgid "Settings"
5093 msgstr "Настройки"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5097 msgid "Input"
5098 msgstr "Ввод"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5102 msgid "Video"
5103 msgstr "Изображение"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5107 msgid "Effects"
5108 msgstr "Эффекты"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5112 msgid "Audio"
5113 msgstr "Звук"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5117 msgid "User"
5118 msgstr "Пользователь"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5122 msgid "Misc"
5123 msgstr "Разное"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5126 msgid "Master:"
5127 msgstr "Главный:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5130 msgid "Music:"
5131 msgstr "Музыка:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5134 msgid "VOL^Ambient:"
5135 msgstr "Фоновые звуки:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5138 msgid "Info:"
5139 msgstr "Инфо:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5142 msgid "Items:"
5143 msgstr "Предметы:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5146 msgid "Pain:"
5147 msgstr "Боль:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5150 msgid "Player:"
5151 msgstr "Игрок:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5154 msgid "Shots:"
5155 msgstr "Выстрелы:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5158 msgid "Voice:"
5159 msgstr "Голос:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5162 msgid "Weapons:"
5163 msgstr "Оружие:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5166 msgid "New style sound attenuation"
5167 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5170 msgid "Mute sounds when not active"
5171 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5175 msgid "Frequency:"
5176 msgstr "Частота:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5179 msgid "8 kHz"
5180 msgstr "8 кГц"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5183 msgid "11.025 kHz"
5184 msgstr "11.025 кГц"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5187 msgid "16 kHz"
5188 msgstr "16 кГц"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5191 msgid "22.05 kHz"
5192 msgstr "22.05 кГц"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5195 msgid "24 kHz"
5196 msgstr "24 кГц"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5199 msgid "32 kHz"
5200 msgstr "32 кГц"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5203 msgid "44.1 kHz"
5204 msgstr "44.1 кГц"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5207 msgid "48 kHz"
5208 msgstr "48 кГц"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5211 msgid "Channels:"
5212 msgstr "Каналы:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5215 msgid "Mono"
5216 msgstr "Моно"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5219 msgid "Stereo"
5220 msgstr "Стерео"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5223 msgid "2.1"
5224 msgstr "2.1"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5227 msgid "4"
5228 msgstr "4"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5231 msgid "5"
5232 msgstr "5"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5235 msgid "5.1"
5236 msgstr "5.1"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5239 msgid "6.1"
5240 msgstr "6.1"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5243 msgid "7.1"
5244 msgstr "7.1"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5247 msgid "Swap Stereo"
5248 msgstr "Обмен местами каналов"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5251 msgid "Headphone friendly mode"
5252 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5255 msgid "Hit indication sound"
5256 msgstr "Оповещать о попадании"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5259 msgid "Chat message sound"
5260 msgstr "Звук чата"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5263 msgid "Menu sounds"
5264 msgstr "Звуки меню"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5267 msgid "Time announcer:"
5268 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5271 msgid "WRN^Disabled"
5272 msgstr "Отключено"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5275 msgid "1 minute"
5276 msgstr "1 минуту"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5279 msgid "5 minutes"
5280 msgstr "5 минут"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5283 msgid "WRN^Both"
5284 msgstr "1 и 5 минут"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5287 msgid "Automatic taunts"
5288 msgstr "Автоматические насмешки"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5291 msgid "Debug info about sounds"
5292 msgstr "Данные об отладке звука"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5295 msgid "Quality preset:"
5296 msgstr "Предустановки качества:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5299 msgid "PRE^OMG!"
5300 msgstr "Ужасное"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5303 msgid "PRE^Low"
5304 msgstr "Низкое"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5307 msgid "PRE^Medium"
5308 msgstr "Среднее"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5311 msgid "PRE^Normal"
5312 msgstr "Обычное"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5315 msgid "PRE^High"
5316 msgstr "Высокое"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5319 msgid "PRE^Ultra"
5320 msgstr "Сверх"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5323 msgid "PRE^Ultimate"
5324 msgstr "Предельное"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5327 msgid "Geometry detail:"
5328 msgstr "Детализация окружения:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5331 msgid "DET^Lowest"
5332 msgstr "Нижайшая"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5335 msgid "DET^Low"
5336 msgstr "Низкая"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5339 msgid "DET^Normal"
5340 msgstr "Обычная"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5343 msgid "DET^Good"
5344 msgstr "Хорошая"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5347 msgid "DET^Best"
5348 msgstr "Лучшая"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5351 msgid "DET^Insane"
5352 msgstr "Высочайшая"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5355 msgid "Player detail:"
5356 msgstr "Детализация игроков:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5359 msgid "Texture resolution:"
5360 msgstr "Разрешение текстур:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5363 msgid "RES^Leet"
5364 msgstr "Ужасное"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5367 msgid "RES^Lowest"
5368 msgstr "Нижайшее"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5371 msgid "RES^Very low"
5372 msgstr "Низкое"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5375 msgid "RES^Low"
5376 msgstr "Низкое"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5379 msgid "RES^Normal"
5380 msgstr "Обычное"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5383 msgid "RES^Good"
5384 msgstr "Хорошее"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5387 msgid "RES^Best"
5388 msgstr "Лучшее"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5393 msgid "Avoid lossy texture compression"
5394 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5397 msgid "Show surfaces"
5398 msgstr "Показывать поверхности"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5401 msgid "Use lightmaps"
5402 msgstr "Использовать карты освещения"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5405 msgid "Deluxe mapping"
5406 msgstr "Особое качество"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5409 msgid "Gloss"
5410 msgstr "Блеск"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5413 msgid "Offset mapping"
5414 msgstr "Офсетное текстурирование"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5417 msgid "Relief mapping"
5418 msgstr "Рельефное текстурирование"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5421 msgid "Reflections:"
5422 msgstr "Отражения:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5425 msgid "Blurred"
5426 msgstr "Размытые"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5429 msgid "REFL^Good"
5430 msgstr "Хорошие"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5433 msgid "Sharp"
5434 msgstr "Резкие"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5437 msgid "Particles quality:"
5438 msgstr "Качество частиц:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5441 msgid "Particles distance:"
5442 msgstr "Дальность частиц:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5445 msgid "Damage effects:"
5446 msgstr "Эффект повреждения:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5449 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5450 msgstr "Отключено"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5453 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5454 msgstr "Только на модели"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5457 msgid "DMGPRTCLS^All"
5458 msgstr "Все"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5461 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5462 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5465 msgid "No dynamic lighting"
5466 msgstr "Без динамического освещения"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5469 msgid "Fake corona lighting"
5470 msgstr "Освещение короны"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5473 msgid "Realtime dynamic lighting"
5474 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5478 msgid "Shadows"
5479 msgstr "Тени"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5482 msgid "Realtime world lighting"
5483 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5486 msgid "Use normal maps"
5487 msgstr "Использовать карты нормалей"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5490 msgid "Soft shadows"
5491 msgstr "Мягкие тени"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5494 msgid "Fade corona according to visibility"
5495 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5498 msgid "Bloom"
5499 msgstr "Свечение"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5502 msgid "Extra postprocessing effects"
5503 msgstr "Дополнительные эффекты"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5506 msgid "Motion blur:"
5507 msgstr "Размытие от движения:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5510 msgid "Decals"
5511 msgstr "Декали"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5514 msgid "Decals on models"
5515 msgstr "Также на объектах"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5518 msgid "Distance:"
5519 msgstr "Дальность:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5522 msgid "Time:"
5523 msgstr "Время:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5526 msgid "Key bindings:"
5527 msgstr "Привязки клавиш:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5530 msgid "Change key..."
5531 msgstr "Сменить кнопку..."
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5534 msgid "Edit..."
5535 msgstr "Изменить..."
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5538 msgid "Clear"
5539 msgstr "Очистить"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5542 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5543 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5546 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5547 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5552 msgid "Use joystick input"
5553 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5556 msgid "Mouse:"
5557 msgstr "Мышь:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5560 msgid "Sensitivity:"
5561 msgstr "Чувствительность:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5564 msgid "Smooth aiming"
5565 msgstr "Плавное прицеливание"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5568 msgid "Invert aiming"
5569 msgstr "Обратить мышь"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5574 msgid "Disable system mouse acceleration"
5575 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5578 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5579 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5582 msgid "User defined key bind"
5583 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5586 msgid "Command when pressed:"
5587 msgstr "Команда при нажатии:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5590 msgid "Command when released:"
5591 msgstr "Команда при отжатии:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5594 msgid "Save"
5595 msgstr "Сохранение"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5598 msgid "Cancel"
5599 msgstr "Отмена"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5602 msgid "Network:"
5603 msgstr "Сеть:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5606 msgid "56k"
5607 msgstr "56k"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5610 msgid "ISDN"
5611 msgstr "ISDN"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5614 msgid "Slow ADSL"
5615 msgstr "Медленный ADSL"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5618 msgid "Fast ADSL"
5619 msgstr "Быстрый ADSL"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5622 msgid "Broadband"
5623 msgstr "Широкополосное"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5626 msgid "Input packets/s:"
5627 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5630 msgid "Local latency:"
5631 msgstr "Местная задержка:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5634 msgid "Client UDP port:"
5635 msgstr "UDP порт клиента:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5638 msgid "Use encryption (AES) when available"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5642 msgid "Show netgraph"
5643 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5646 msgid "Client-side movement prediction"
5647 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5650 msgid "Movement error compensation"
5651 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5654 msgid "Downloads:"
5655 msgstr "Загрузки:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5659 msgid "Maximum:"
5660 msgstr "Максимум:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5663 msgid "Speed (kB/s):"
5664 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5667 msgid "Framerate:"
5668 msgstr "Частота кадров:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5671 msgid "MAXFPS^5 fps"
5672 msgstr "5 кадров в секунду"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5675 msgid "MAXFPS^10 fps"
5676 msgstr "10 кадров в секунду"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5679 msgid "MAXFPS^20 fps"
5680 msgstr "20 кадров в секунду"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5683 msgid "MAXFPS^30 fps"
5684 msgstr "30 кадров в секунду"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5687 msgid "MAXFPS^40 fps"
5688 msgstr "40 кадров в секунду"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5691 msgid "MAXFPS^50 fps"
5692 msgstr "50 кадров в секунду"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5695 msgid "MAXFPS^60 fps"
5696 msgstr "60 кадров в секунду"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5699 msgid "MAXFPS^70 fps"
5700 msgstr "70 кадров в секунду"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5703 msgid "MAXFPS^100 fps"
5704 msgstr "100 кадров в секунду"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5707 msgid "MAXFPS^125 fps"
5708 msgstr "125 кадров в секунду"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5711 msgid "MAXFPS^200 fps"
5712 msgstr "200 кадров в секунду"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5715 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5716 msgstr "Неограниченно"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5719 msgid "Target:"
5720 msgstr "Цель:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5723 msgid "TRGT^Disabled"
5724 msgstr "Отключено"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5727 msgid "TRGT^30 fps"
5728 msgstr "30 кадров в секунду"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5731 msgid "TRGT^40 fps"
5732 msgstr "40 кадров в секунду"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5735 msgid "TRGT^50 fps"
5736 msgstr "50 кадров в секунду"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5739 msgid "TRGT^60 fps"
5740 msgstr "60 кадров в секунду"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5743 msgid "TRGT^100 fps"
5744 msgstr "100 кадров в секунду"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5747 msgid "TRGT^125 fps"
5748 msgstr "125 кадров в секунду"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5751 msgid "TRGT^200 fps"
5752 msgstr "200 кадров в секунду"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5755 msgid "Idle limit:"
5756 msgstr "Предел неактивности:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5759 msgid "IDLFPS^10 fps"
5760 msgstr "10 кадров в секунду"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5763 msgid "IDLFPS^20 fps"
5764 msgstr "20 кадров в секунду"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5767 msgid "IDLFPS^30 fps"
5768 msgstr "30 кадров в секунду"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5771 msgid "IDLFPS^60 fps"
5772 msgstr "60 кадров в секунду"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5775 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5776 msgstr "Неограниченно"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5779 msgid "Show frames per second"
5780 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5783 msgid "Save processing time for other apps"
5784 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5787 msgid "Menu tooltips:"
5788 msgstr "Подсказки в меню:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5791 msgid "TLTIP^Disabled"
5792 msgstr "Отключены"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5795 msgid "TLTIP^Standard"
5796 msgstr "Стандартные"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5799 msgid "TLTIP^Advanced"
5800 msgstr "Расширенные"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5803 msgid "Show current time"
5804 msgstr "Показывать время"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5807 msgid "Show current date"
5808 msgstr "Показывать дату"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5811 msgid "Enable developer mode"
5812 msgstr "Включить режим разработчика"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5815 msgid "Advanced settings"
5816 msgstr "Доп. настройки"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5819 msgid "Cvar filter:"
5820 msgstr "Фильтр cvar:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5823 msgid "Setting:"
5824 msgstr "Настройка:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5827 msgid "Type:"
5828 msgstr "Вид:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5831 msgid "Value:"
5832 msgstr "Значение:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5835 msgid "Description:"
5836 msgstr "Описание:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5839 msgid "Menu skins:"
5840 msgstr "Темы оформления меню:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5843 msgid "Set skin"
5844 msgstr "Выбрать тему"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5847 msgid "Set language"
5848 msgstr "Выбрать язык"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5851 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5852 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5855 msgid "Allow player statistics to track your client"
5856 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5859 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5860 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5863 msgid "Resolution:"
5864 msgstr "Разрешение:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5867 msgid "Font/UI size:"
5868 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5871 msgid "SZ^Unreadable"
5872 msgstr "Нечитаемый"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5875 msgid "SZ^Tiny"
5876 msgstr "Крошечный"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5879 msgid "SZ^Little"
5880 msgstr "Маленький"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5883 msgid "SZ^Small"
5884 msgstr "Небольшой"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5887 msgid "SZ^Medium"
5888 msgstr "Средний"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5891 msgid "SZ^Large"
5892 msgstr "Большой"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5895 msgid "SZ^Huge"
5896 msgstr "Огромный"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5899 msgid "SZ^Gigantic"
5900 msgstr "Гигантский"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5903 msgid "SZ^Colossal"
5904 msgstr "Колоссальный"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5907 msgid "Color depth:"
5908 msgstr "Глубина цвета:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5911 msgid "16bit"
5912 msgstr "16 бит"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5915 msgid "32bit"
5916 msgstr "32 бита"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5919 msgid "Full screen"
5920 msgstr "На весь экран"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5923 msgid "Vertical Synchronization"
5924 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5927 msgid "Anisotropy:"
5928 msgstr "Анизотропия:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5931 msgid "ANISO^Disabled"
5932 msgstr "Отключена"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5936 msgid "2x"
5937 msgstr "2x"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5941 msgid "4x"
5942 msgstr "4x"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5945 msgid "8x"
5946 msgstr "8x"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5949 msgid "16x"
5950 msgstr "16x"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5953 msgid "Antialiasing:"
5954 msgstr "Сглаживание:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5957 msgid "AA^Disabled"
5958 msgstr "Отключено"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5961 msgid "High-quality frame buffer"
5962 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5965 msgid "Depth first:"
5966 msgstr "Сперва глубина:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5969 msgid "DF^Disabled"
5970 msgstr "Отключено"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5973 msgid "DF^World"
5974 msgstr "Мир"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5977 msgid "DF^All"
5978 msgstr "Всё"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5981 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5982 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5985 msgid "VBO^Off"
5986 msgstr "Отключено"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5989 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5990 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5993 msgid "Vertices"
5994 msgstr "Вершины"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5997 msgid "Vertices and Triangles"
5998 msgstr "Вершины и треугольники"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6001 msgid "Brightness:"
6002 msgstr "Яркость:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6005 msgid "Contrast:"
6006 msgstr "Контраст:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6009 msgid "Gamma:"
6010 msgstr "Гамма:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6013 msgid "Contrast boost:"
6014 msgstr "Усиление контраста:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6017 msgid "Saturation:"
6018 msgstr "Насыщенность:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6021 msgid "LIT^Ambient:"
6022 msgstr "Окружающее освещение:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6025 msgid "Intensity:"
6026 msgstr "Мощность:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6029 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6030 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6033 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6034 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6037 msgid "Use GLSL to handle color control"
6038 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6041 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6042 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6045 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6046 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6049 msgid "Flip view horizontally"
6050 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6053 msgid "Singleplayer"
6054 msgstr "Одиночная игра"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6057 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6058 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6061 msgid "Campaign Difficulty:"
6062 msgstr "Уровень сложности:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6065 msgid "CSKL^Easy"
6066 msgstr "Легкий"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6069 msgid "CSKL^Medium"
6070 msgstr "Средний"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6073 msgid "CSKL^Hard"
6074 msgstr "Тяжёлый"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6077 msgid "Start Singleplayer!"
6078 msgstr "Начать одиночную игру!"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6081 msgid "Winner"
6082 msgstr "Победитель"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6085 msgid "Team Selection"
6086 msgstr "Выбор команды"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6089 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6090 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6093 msgid "red"
6094 msgstr "красная"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6097 msgid "blue"
6098 msgstr "синяя"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6101 msgid "yellow"
6102 msgstr "жёлтая"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6105 msgid "pink"
6106 msgstr "розовая"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6109 msgid "spectate"
6110 msgstr "наблюдать"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6113 msgid "Do not press this button again!"
6114 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6117 msgid ""
6118 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6119 msgstr ""
6120 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6121 "случалось.\n"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6124 #, c-format
6125 msgid "%s's Xonotic Server"
6126 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6129 msgid ""
6130 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6131 "again.\n"
6132 msgstr ""
6133 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6134 "случалось.\n"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6137 msgid "spectator"
6138 msgstr "наблюдатель"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6141 msgid "<no model found>"
6142 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6145 msgid "SLCAT^Favorites"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6149 msgid "SLCAT^Recommended"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6153 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6157 msgid "SLCAT^Servers"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6161 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6165 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6169 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6173 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6177 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6181 msgid "Favorite"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6185 msgid "Ping"
6186 msgstr "Пинг"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6189 msgid "Host name"
6190 msgstr "Имя сервера"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6193 msgid "Map"
6194 msgstr "Карта"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6197 msgid "Type"
6198 msgstr "Вид"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6201 msgid "Players"
6202 msgstr "Игроки"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6205 msgid "<TITLE>"
6206 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6209 msgid "<AUTHOR>"
6210 msgstr "<АВТОР>"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6213 msgid "VOL^MAX"
6214 msgstr "Максимум"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6217 msgid "VOL^OFF"
6218 msgstr "Отключено"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6221 #, c-format
6222 msgid "%d %%"
6223 msgstr "%d %%"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6226 #, c-format
6227 msgid "%.1f"
6228 msgstr "%.1f"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6231 #, c-format
6232 msgid "%.2f %%"
6233 msgstr "%.2f %%"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6236 #, c-format
6237 msgid "%s dB"
6238 msgstr "%s дБ"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6241 #, c-format
6242 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6246 #, c-format
6247 msgid "%dx%d"
6248 msgstr "%dx%d"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6251 #, c-format
6252 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6253 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6256 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6257 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6260 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6261 msgstr ""
6262 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6263 "обновлениях\n"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Update can be downloaded at:\n"
6269 "%s\n"
6270 msgstr ""
6271 "Обновление может быть загружено с:\n"
6272 "%s\n"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6275 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6276 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6279 #, c-format
6280 msgid "^1%s TEST BUILD"
6281 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6284 #, c-format
6285 msgid "Update to %s now!"
6286 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6289 msgid ""
6290 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6291 "^1Expect visual problems.\n"
6292 msgstr ""
6293 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6294 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6297 msgid "Use default"
6298 msgstr "По умолчанию"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6301 msgid "Team Color:"
6302 msgstr "Цвет команды:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6305 msgid "Enable panel"
6306 msgstr "Включить панель"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6309 #, c-format
6310 msgid "%s (mutator weapon)"
6311 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6312
6313 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6314 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6315 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6316
6317 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6318 msgid "Grappling Hook"
6319 msgstr "Grappling Hook"
6320
6321 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6322 msgid "MinstaNex"
6323 msgstr "MinstaNex"
6324
6325 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6326 msgid "T.A.G. Seeker"
6327 msgstr "T.A.G. Seeker"
6328
6329 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6330 #, no-c-format
6331 msgid "@!#%'n Tuba"
6332 msgstr "@!#%'n Tuba"